klog/po/klog_cs.po

9220 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:44
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "O KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:51
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "od"
#: ../aboutdialog.cpp:53
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog je svobodný staniční log pro radioamatéry."
#: ../aboutdialog.cpp:54
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
"Mějte na paměti, že se jedná o vývojovou verzi a ta může obsahovat mnoho "
"chyb.<br>Před použitím tohoto software proveďte zálohu dat!"
#: ../aboutdialog.cpp:56
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (GNU/Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
"Od verze 0.6.2 byl KLog přepsán tak, aby mohl běžet na všech hlavních "
"operačních systémech (GNU/Linux, macOS a Windows) a podporoval nové funkce."
#: ../aboutdialog.cpp:58
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr "Prosím, napište Vaši recenzi na stránce eHam review:"
#: ../aboutdialog.cpp:61
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Více informací a nové verze najdete na"
#: ../aboutdialog.cpp:62
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:85 ../aboutdialog.cpp:86 ../aboutdialog.cpp:87
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: ../aboutdialog.cpp:85
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Hlavní vývojář"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:91
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr "KLog je vyvíjen velmi malým týmem, ale každá další pomoc je vítaná!"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:107
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog "
"mailing list</a>!"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgstr ""
2021-08-31 14:47:16 +00:00
"Pokud KLog stále není ve vašem jazyce a chcete nám pomoci, můžete nás "
"kontaktovat prostřednictvím <a href=\"https://groups.io/g/klog\"> KLog "
"mailing listu </a>!"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:91
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
"Můžete nám také pomoci třeba zasláním hlášení o chybě nebo malým kusem kódu, "
"nápady nebo čímkoliv, co si myslíte, že by mohlo vylepšit KLog."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:91
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
"href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog mailing list</a>!"
msgstr ""
2021-08-31 14:47:16 +00:00
"Pokud potřebujete poradit, můžete se připojit k <a "
"href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog mailing listu</a>!"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:92 ../aboutdialog.cpp:165
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ../aboutdialog.cpp:107
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Překladatelé překládají KLog do vašeho jazyka. Jsou opravdu důležitou "
"součástí vývojového týmu KLog."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:108 ../aboutdialog.cpp:166
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:122
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Ochrana osobních údajů"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:123
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
"Vývojáři KLog implementovali funkci, která posílá některá uživatelská data "
"na server KLog s jediným účelem - identifikovat počet nainstalovaných verzí, "
"zaměřit vývoj jedním nebo druhým směrem s ohledem na potřeby uživatelů."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:124
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "V současné době jsou poskytovány následující údaje:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:125
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Volací značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:125
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "KLog verze"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:125
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "Operační systém"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:126
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr ""
"Tuto funkci můžete povolit nebo zakázat v menu Nastavení ->Nastavení "
"->záložka Různé."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:164
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../aboutdialog.cpp:167
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:62
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr "Vyberte volací značku, kterou chcete použít pro nahrání logu."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:65
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
"Vyberte počáteční datum exportu QSO. Výchozí datum je datum prvního spojení "
"s touto volací značkou."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:70
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
"Vyberte koncové datum exportu QSO. Výchozí datum je datum posledního spojení "
"s touto volací značkou."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:74
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr "Volací značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr "Počáteční datum"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr "Koncové datum"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:82
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:83
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr "DX"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:136
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr "Nedefinovaná"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:141
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "Všechny"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:244
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr "QSO: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:368
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
msgstr "KLog - QSO nahrávána do LoTW."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:369
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr "Tabulka obsahuje QSO, která budou nahrána do LoTW."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:373
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
msgstr "KLog - QSO nahrávána do ClubLog."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:374
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
msgstr "Tabulka obsahuje QSO, která budou nahrána do ClubLog."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:378
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr "KLog - QSO nahrávána do eQSL.cc."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:379
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
msgstr "Tabulka obsahuje QSO, která budou nahrána do eQSL.cc."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:383
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
msgstr "KLog - QSO nahrávána do QRZ.com."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:384
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
msgstr "Tabulka obsahuje QSO, která budou nahrána do QRZ.com."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:389
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr "Tabulka obsahuje QSO, která budou exportována do ADIF."
#: ../awardswidget.cpp:97
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "Přepočítat"
#: ../awardswidget.cpp:98
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "Kliknutím přepočítáte stav diplomů."
#: ../awardswidget.cpp:99 ../awardswidget.cpp:294
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "Vyberte rok, který chcete zkontrolovat."
#: ../awardswidget.cpp:101 ../awardswidget.cpp:122
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO"
#: ../awardswidget.cpp:102 ../awardswidget.cpp:113
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../awardswidget.cpp:103
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../awardswidget.cpp:105
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "Diplom"
#: ../awardswidget.cpp:107
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzené"
#: ../awardswidget.cpp:110
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Navázané"
#: ../awardswidget.cpp:116
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"
#: ../awardswidget.cpp:187
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../awardswidget.cpp:188 ../awardswidget.cpp:415
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr "Roční"
#: ../awardswidget.cpp:281
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "Počet potvrzených DXCC."
#: ../awardswidget.cpp:282
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "Počet navázaných DXCC."
#: ../awardswidget.cpp:283
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "Počet potvrzených WAZ."
#: ../awardswidget.cpp:284
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "Počet navázaných WAZ."
#: ../awardswidget.cpp:287
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "Počet potvrzených QSO."
#: ../awardswidget.cpp:288
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "Počet navázaných QSO."
#: ../awardswidget.cpp:290
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr "Počet QSO navázaných ve vybraném roce."
#: ../awardswidget.cpp:291
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr "Počet DXCC ve vybraném roce."
#: ../awardswidget.cpp:292
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr "Počet CQ Zone navázaných ve vybraném roce."
#: ../awardswidget.cpp:293
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr "Výsledek DXMarathonu ve vybraném roce."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../awardswidget.cpp:408
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DX-Marathon"
#: ../startwizard.cpp:941
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Stažení Country informací"
#: ../startwizard.cpp:944
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "KLog požaduje Country informace..."
#: ../startwizard.cpp:950
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "&Stáhnout"
#: ../startwizard.cpp:951
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: ../startwizard.cpp:970
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Jsou potřeba Country informace"
#: ../startwizard.cpp:973
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
"KLog používá soubor cty.csv umístěný na https://www.country-files.com/ to "
"get DXCC information."
#: ../startwizard.cpp:975
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
"Musíte si stáhnout soubor cty.csv, pokud chcete, aby vám KLog ukázal země, "
"lokátor atd."
#: ../startwizard.cpp:977
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Stiskněte Stáhnout pro zahájení stahování."
#: ../startwizard.cpp:1058
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../startwizard.cpp:1059
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Server nenalezen. Prosím, zkontrolujte připojení a zkuste to znovu\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:85
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:134
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid ""
"It seems that the dxcc status in your database is not updated and KLog can't "
"find any dxcc information. You can try to fix this by updating the log."
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:135
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Do you want to update your DXCC status?"
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:538
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:538
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Stanice"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:656
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Pref: "
msgstr "Pref: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:657
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "CQ: "
msgstr "CQ: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:658
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ITU: "
msgstr "ITU: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:660
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Beam: "
msgstr "Beam: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxccstatuswidget.cpp:667
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr "Se stanicí nepracováno na tomto pásmu."
#: ../dxcluster.cpp:75
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr "Kliknutím na Připojit se přípojíte do DX Clusteru"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:548
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:80 ../dxcluster.cpp:527 ../dxcluster.cpp:599
#: ../dxcluster.cpp:604
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: ../dxcluster.cpp:157
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr "Kliknutím na Připojit se přopojíte do DX Clusteru"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:218
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Pokouším se připojit k serveru"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:231 ../dxcluster.cpp:237 ../dxcluster.cpp:244
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "KLog DXCluster"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:232
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Server nebyl nalezen. Prosím, překontrolujte:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:233
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- sítové nastavení;\n"
"- jméno serveru a nastavení port."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:238
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Spojení bylo serverem odmítnuto. Zkontrolujte, zda je spuštěn DXCluster, a "
"zkontrolujte, zda je název serveru a nastavení portu správné."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:245
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Nastala následující chyba: %1."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:500
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Připojeno k serveru"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517 ../dxcluster.cpp:521
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "KLog zpráva"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Vložte svou volací značku pro připojení do clusteru:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:521
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Vložte heslo do DX clusteru:\n"
"(Stiskněte Enter pro prázdné heslo)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:526 ../dxcluster.cpp:564 ../dxcluster.cpp:598
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:530
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr "Nejste přihlášeni, možná budete muset znovu zadat svou volací značku."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:534
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr "Zde zadejte příkazy, které se mají odeslat do DX-Clusteru."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:544
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Spojení ukončeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:550
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr "Kliknutím na Připojit se připojíte do DX Clusteru."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:603
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dxcluster.cpp:790
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
"DX-Cluster activity will not be saved!"
msgstr ""
"Nebylo možné otevřít soubor s DX-Spoty pro zápis. Aktivita DX-Cluster nebude "
"uložena!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "Verze SW v databázi je NULL"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Query didn't failed"
msgstr "Dotaz neselhal"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4689
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr "Aircraft Scatter"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4693
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4697
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr "Aurora-E"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4701
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr "Back scatter"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4705
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr "Earth-Moon-Earth"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4709
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr "Sporadic E"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4713
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr "Field Aligned Irregularities"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4717
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr "F2 Reflection"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4721
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr "Internet-assisted"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4725
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr "Ionoscatter"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4729
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr "Meteor scatter"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4733
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr "Převaděč nebo transponder"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4737
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr "Rain scatter"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4741
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4745
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr "Trans-equatorial"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4749
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr "Tropospheric ducting"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5308 ../dataproxy_sqlite.cpp:5375
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5312 ../dataproxy_sqlite.cpp:5379
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr "Ne"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5316 ../dataproxy_sqlite.cpp:5383
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr "Vyžádané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5320 ../dataproxy_sqlite.cpp:5391
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr "Ignorovat / Neplatné"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5324
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr "Ověřené"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5387
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5439
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr "Nahrané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5443
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr "Nenahrávat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5447
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr "Modifikované"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5497
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr "Bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5501
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5505
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronicky"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5509
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr "Manažer"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6423
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "KLog DXCC"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6424
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
msgstr "Všechna QSO byla aktualizována na DXCC a Kontinent."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9645
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr "KLog - Byla zjištěna chybná značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9651
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
msgstr ""
"Byla zjištěna prázdná volací značka. Přejete si přesto toto QSO exportovat "
"(klikněte na Ano) nebo ho odstranit z exportu ADIF?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9656
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
msgstr ""
"Byla zjištěna neplatná volací značka %1. Přejete si přesto toto QSO "
"exportovat (klikněte na Ano) nebo ho odstranit z exportu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9660
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
msgstr ""
"Export chybných značek může způsobit problémy v aplikacích, do kterých "
"potenciálně importujete tento log. Může to však být dobrá značka, kterou "
"KLog nesprávně identifikoval."
#: ../downloadcty.cpp:88
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "Stažení cty.csv se nezdařilo a skončilo touto chybou: "
#: ../downloadcty.cpp:100
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "Stažení cty.csv dokončeno."
#: ../downloadcty.cpp:171
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr "Soubor cty.csv již existuje, ale bude nahrazen novějším."
#: ../downloadcty.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do souboru %1"
#: ../fileawardmanager.cpp:39
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Open Award file"
msgstr "Otevřít soubor s diplomy"
#: ../fileawardmanager.cpp:39
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award files (*.awa)"
msgstr "Diplom (*.awa)"
#: ../fileawardmanager.cpp:45
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award file not opened"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s diplomem"
#: ../fileawardmanager.cpp:45
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog was not able to read the award file"
msgstr "KLog nebyl schopen přečíst soubor s diplomem"
#: ../fileawardmanager.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor %1 pro čtení."
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA wrong format"
msgstr "Chybný formát AWA"
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "The AWA file does not have the right format"
msgstr "Soubor AWA nemá správný formát"
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
msgstr "Soubor AWA nemá pole <EOH>"
#: ../fileawardmanager.cpp:232
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog - %1"
msgstr "KLog - %1"
#: ../filemanager.cpp:171
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Error"
msgstr "KLog - Chyba"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:193
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
msgstr "Vybraný log neexistuje, prosím, překontrolujte to znovu."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:248
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
"log."
msgstr ""
"Vybraná volací značka (%1) neexistuje, prosím, překontrolujte to znovu."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:255
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "The file %1 can't be opened."
msgstr "Soubor %1 se nepodařilo otevřít."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:322
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
msgstr ""
"Neexistuje žádné QSO, které by bylo s touto volací značkou exportováno."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "Zapisuji ADIF..."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Zapis přerušen"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:337
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export"
msgstr "Export"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:382
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting ADIF file...\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
"Exportuji ADIF...\n"
" QSO: %1 / %2 "
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - User cancelled"
msgstr "KLog - Zrušeno uživatelem"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr "Zrušili jste export souboru. Soubor bude odstraněn."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Stále to požadujete zrušit?"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export progress"
msgstr "Průběh exportu"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Zapisuji ADIF...\n"
" QSO: "
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - File not opened"
msgstr "KLog - Soubor se nepodařilo otevřít"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr "Nebylo možné číst ze souboru %1."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
msgstr "KLog nebyl schopen přečíst soubor LoTW"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:823
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
msgstr "LoTW ADIF je zpracováván..."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:823
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort processing"
msgstr "Přerušit zpracování"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:827
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "LoTW reading"
msgstr "Čtení LoTW"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Add new QSOs?"
msgstr "KLog - Přidat nové QSOs?"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:872
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
msgstr "Přejete si přidat neexistující QSO do lokálního logu?"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:874
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
msgstr "V LoTW jsou spojení, která nejsou ve vašem lokálním logu."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:933
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Processing LoTW ADIF file......\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
"LoTW ADIF je zpracováván......\n"
" QSO: %1 / %2 "
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:943
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
"log may not be completely updated."
msgstr "Zrušili jste zpracování LoTW. Váš log nemusí být zcela aktualizovaný."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1044
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "Čtení LoTW..."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1448
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
msgstr "Import LoTW ADIF..."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr " QSO: "
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
"be imported."
msgstr ""
"Přerušili jste import souboru. Soubor bude odstraněn. Neimportovala se žádná "
"data."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1551
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Log selection"
msgstr "KLog - Výběr logu"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1552
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "V souboru je více než jeden log."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1552
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Všechny logy budou importovány do aktuálního logu."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1552
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Přejete si pokračovat?"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1597
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "Čtení ADIF..."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1772
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
msgstr "Přejete si vložit duplicitní QSO do lokálního logu?"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1774
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
"call, band & mode and a very close date."
msgstr ""
"Některá QSO v logu mohou být duplicitní, protože mají stejnou volací značku, "
"pásmo & druh a velmi blízké datum."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1851
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "Import ADIF..."
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1878
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
msgstr "KLog - Duplicitní QSO"
2021-06-19 03:30:18 +00:00
#: ../filemanager.cpp:1879
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"V importovaném ADIF souboru jsou duplicitní QSO. Přejete si pokračovat? "
"(Duplicitní QSO nebudou importována)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3081
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
msgstr ""
"Toto QSO nezahrnuje minimální množinu informací, aby bylo považováno za "
"platné!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3081
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr "Upravte ADIF tak, aby obsahoval alespoň:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3081
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "a"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3081
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "QSO mělo:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3085
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr " - Chybějící pásmo a následující volací značku: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3090
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr " - Chybějící druh provozu a následující volací značku: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3094
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr " - Chybějící datum a následující volací značku: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3098
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr " - Chybějící čas a následující volací značku: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3102
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Přejete si pokračovat se současným souborem?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3106
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog: Nebyla nalezena všechna požadovaná data!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3133
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
msgstr "Některým QSO z tohoto logu (tj.: %1) chybí informace RST TX."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3133 ../filemanager.cpp:3158
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
"problem."
msgstr ""
"Kliknutím na Ano přidáte výchozí %1 pro druh %2 do všech QSO s podobným "
"problémem."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3133 ../filemanager.cpp:3158
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
msgstr "Kliknutím na Ne nebudou QSO importována."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3134
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "KLog: RST TX nenalezeno!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3158
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
msgstr "Některým QSO z tohoto logu (tj.: %1) chybí informace RST RX."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3160
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "KLog: RST RX nenalezeno!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3201 ../filemanager.cpp:3212
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - No Station callsign entered."
msgstr "KLog - Není vložena volací značka."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3228
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
msgstr "KLog - Použít na všechna QSO v tomto logu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3291
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
msgstr ""
"KLog: Našlo se QSO bez volací značky.\n"
"\n"
"Vložte volací značku, která byla použita při tomto QSO s %1 na %2:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3292 ../filemanager.cpp:3297
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
msgstr "KLog - QSO bez volací značky"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3298
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
msgstr ""
"KLog: Našlo se QSO bez volací značky.\n"
"\n"
"Vložte volací značku, která byla použita při tomto QSO na %1:"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3786
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Don't ask again"
msgstr "KLog - Znovu se neptat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3788
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to reuse your answer?"
msgstr "Přejete si opětovně použít odpověď?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3789
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
"ocurrence, if any, without asking you again."
msgstr ""
"KLog automaticky použije předchozí odpověď na jakýkoliv podobný výskyt, aniž "
"by se znovu zeptal."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3811
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Datum/Čas:</i> %1</li><li>Značka: %2</li><li>Pásmo: %3</li><li>Druh: "
"%4</li></ul>"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3815
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO not found"
msgstr "KLog - QSO nenalezeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3817
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
"\n"
msgstr ""
"Přejete si přidat QSO do logu?:\n"
"\n"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3818
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
"\n"
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
msgstr ""
"Bylo nalezeno QSO původem z LoTW, které není v lokálním logu.\n"
"\n"
"Přejete si přidat toto spojení?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3841
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr "KLog - Byla zjištěna chybná značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3847
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
msgstr ""
"Byla zjištěna prázdná volací značka. Přejete si přesto toto QSO exportovat "
"(klikněte na Ano) nebo ho odstranit z exportu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3852
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
msgstr ""
"Byla zjištěna neplatná volací značka %1. Přejete si přesto exportovat tuto "
"značku (stiskem Ano) nebo ji odstranit z exportu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../filemanager.cpp:3856
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
"ADIF file once the export process is finished."
msgstr ""
"Export chybných značek může způsobit problémy v aplikacích, do kterých "
"potenciálně importujete tento log. Může to však být dobrá značka, kterou "
"KLog nesprávně identifikoval. Po exportu můžete také soubor ADIF upravit."
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10M"
#: ../infowidget.cpp:75
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15M"
#: ../infowidget.cpp:76
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20M"
#: ../infowidget.cpp:77
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40M"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80M"
#: ../infowidget.cpp:79
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160M"
#: ../infowidget.cpp:80
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: ../infowidget.cpp:81
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6M"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12M"
#: ../infowidget.cpp:83
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17M"
#: ../infowidget.cpp:84
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30M"
#: ../infowidget.cpp:85
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70CM"
#: ../infowidget.cpp:100
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: ../infowidget.cpp:104
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../infowidget.cpp:108
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:112
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:116
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Short Path"
#: ../infowidget.cpp:119
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Long Path"
#: ../infowidget.cpp:122 ../infowidget.cpp:127
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr "Azimut"
#: ../infowidget.cpp:352 ../infowidget.cpp:353
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
#: ../infowidget.cpp:359 ../infowidget.cpp:360
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: ../startwizard.cpp:167
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Vítejte v KLog!"
#: ../startwizard.cpp:169
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Vítejte v KLog! - přinesen Vám byl za podmínek GPL!"
#: ../startwizard.cpp:177
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Vitejte v KLog"
#: ../startwizard.cpp:178
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr "Vypadá to, že je to první spuštění KLog na tomto počítači."
#: ../startwizard.cpp:179
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on GNU/Linux, macOS, "
"and Windows."
msgstr ""
"KLog je bezplatný staniční log pro radioamatéry, který běží na GNU/Linux, "
"macOS a Windows."
#: ../startwizard.cpp:180
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
msgstr "Je navržen tak, aby poskytoval vedení logu pro DX a soutěže."
#: ../startwizard.cpp:181
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr "Podporuje QSL management, import a export ADIF "
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr "a Cabrillo a mnoho dalšího..."
#: ../startwizard.cpp:183
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Než začnete KLog používat, budete požádáni o:"
#: ../startwizard.cpp:184
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Odsouhlasení licenčních podmínek."
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Stažení DX informací."
#: ../startwizard.cpp:186
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr "Vložení Vaší volací značky, CQ Zone a hlavní konfigurace."
#: ../startwizard.cpp:187
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr ""
"Užijte si KLog a kontaktujte vývojový tým, pokud máte jakékoliv návrhy!"
#: ../startwizard.cpp:208
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "KLog Licenční Informace"
#: ../startwizard.cpp:211
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Vítejte v KLog! - přinesen Vám byl za podmínek GPL!"
#: ../startwizard.cpp:852
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Odsouhlasit"
#: ../startwizard.cpp:853
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "Uvědomte si, že KLog je svobodný software."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:61
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
"downloading QSOs."
msgstr ""
"Dvakrát klikněte na datum, které chcete použít jako počáteční datum pro "
"stažení QSO."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:106
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW password needed"
msgstr "KLog - Je vyžadováno heslo LoTW"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:107
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Please enter your LoTW password: "
msgstr "Vložte heslo do LoTW: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:182
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
msgstr "KLog - LoTW stanice"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:183
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
msgstr "V logu pro tuto stanici není žádné QSO."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:184
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
msgstr "Opravdu si přejete použít stanici (%1)?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:246 ../lotwutilities.cpp:375
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File already exists"
msgstr "KLog - Soubor LoTW již existuje"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:247 ../lotwutilities.cpp:376
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
msgstr "Soubor s takovým jménem již existuje."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:248 ../lotwutilities.cpp:377
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
msgstr "Soubor %1 již existuje. Přejete si jej přepsat?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:273 ../lotwutilities.cpp:402
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
msgstr "KLog - LoTW Nelze zapsat do souboru"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:274 ../lotwutilities.cpp:403
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog was not able to save the file %1.\n"
"Error returned: %2"
msgstr ""
"KLog nebyl schopen zapsat do souboru %1.\n"
"Chyba : %2"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:275 ../lotwutilities.cpp:404
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "Soubor %1 již existuje."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:293 ../lotwutilities.cpp:422
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Downloading data to file: %1."
msgstr "Stahuji data to souboru: %1."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:295 ../lotwutilities.cpp:424 ../lotwutilities.cpp:687
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW download"
msgstr "KLog - Stažení LoTW"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:329
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
msgstr "KLog - LoTW Výběr počátečního data"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:330
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
msgstr ""
"Toto je první datum spojení s volací značkou %1 v tomto logu Pokud si "
"myslíte, že v LoTW můžete mít předchozí spojení, odpovězte Ne."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:331
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
msgstr "Přejete si použít datum (%1) jako počáteční datum?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:504
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Download error"
msgstr "KLog - LoTW Chyba při stahování"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:506
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
msgstr "Při stahování souboru z LoTW došlo k chybě (%1)."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:507
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The downloading error details are: %1"
msgstr "Detaily chyby: %1"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:519
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
msgstr "KLog - LoTW Nalezeno přesměrování"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:520
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
msgstr "Vzdálený server přesměroval spojení na %1"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:521
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to follow the redirection?"
msgstr "Akceptujete toto přesměrování?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:596
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File not found"
msgstr "KLog - LoTW Soubor nenalezen"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:597
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't find the downloaded file."
msgstr "KLog nemůže nalézt stažený soubor."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:598
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
msgstr "Nebylo možné najít soubor %1, který byl právě stažen."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:658
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW user/password error"
msgstr "KLog - LoTW Chyba uživatele/hesla"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:659
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
msgstr "LoTW odmítl vaše přihlašovací údaje (uživatel/heslo)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:660
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
"trying again."
msgstr "Než to zkusíte znovu, zkontrolujte své uživatelské jméno a heslo."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:664
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
msgstr "KLog - LoTW Žádné QSO "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:665
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW sent no QSOs"
msgstr "LoTW Nebylo odesláno žádné QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:666
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
msgstr "LoTW neobsahuje QSO se značkou stanice, kterou právě používáte (%1)."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:670
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
msgstr "KLog - LoTW Neznámá chyba"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:671
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
msgstr "KLog nemůže rozpoznat soubor, který byl stažen z LoTW."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:672
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
"analysis."
msgstr "Zkuste to znovu a pošlete stažený soubor (%1) vývojáři KLog k analýze."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:688
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
"the downloaded data?"
msgstr ""
"KLog úspěšně stáhl %1 QSO. Chcete aktualizovat svůj log o stažená data?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../lotwutilities.cpp:689
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
msgstr "KLog zpracuje stažená spojení a aktualizuje lokální log."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:289
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "Odeslat QSL"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:301
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Přijato"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:350
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:352
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Smazat QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:355
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Upravit QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:357
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Upravit QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:360
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:362
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Odeslat QSL via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:365
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:367
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Odeslat QSL direct"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:370 ../logwindow.cpp:416 ../logwindow.cpp:424
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:372
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &přijato via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:375 ../logwindow.cpp:420 ../logwindow.cpp:428
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:377
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL přijato direc&t"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:380
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr "Vyhledat v QRZ.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:382
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr "Vyhledat značku v QRZ.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:385
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr "Vyhledat v DXHeat.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:387
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr "Vyhledat značku v DXHeat.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:390
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete selected QSOs"
msgstr "Smazat vybraná QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:392
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete the selected QSOs"
msgstr "Smazat vybraná QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:395
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export to ADIF"
msgstr "Export ADIF"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:396
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
msgstr "Exportovat vybraná QSO do ADIF."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:404
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to LoTW"
msgstr "Nahrát do LoTW"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:405
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
msgstr "Nahrát vybraná QSO do LoTW"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:408
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to ClubLog"
msgstr "Nahrát do ClubLog"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:409
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
msgstr "Nahrát vybraná QSO do ClubLog"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:412
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to eQSL.cc"
msgstr "Nahrát do eQSL.cc"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:413
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
msgstr "Nahrát vybraná QSO to QSL.cc"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:417
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via bureau"
msgstr "Odeslat tyto QSL via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:421
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via direct"
msgstr "Odeslat tyto QSL direct"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:425
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via bureau"
msgstr "QSL přijatá via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:429
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via direc&t"
msgstr "QSL přijatá direc&t"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:432
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:433
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Remove all selections"
msgstr "Odebrat všechny výběry"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:436
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat všechny"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../logwindow.cpp:437
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all the QSOs"
msgstr "Vybrat všechny QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:44 ../mainqsoentrywidget.cpp:401
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:806
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Vložit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:45
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "S&mazat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:73
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign of the QSO."
msgstr "Volací značka."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:74
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr "Pásmo."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:75
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr "Druh provozu."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr "Datum."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr "Čas."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:78
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr "Vložit QSO do logu."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:79
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr "Smazat QSO."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "KLog will show real time if enabled."
msgstr "Pokud zaškrtnuto, KLog zobrazuje skutečný čas."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:81
2021-06-17 15:47:55 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Real time"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Skutečný čas"
2021-06-17 15:47:55 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:98 ../mainqsoentrywidget.cpp:981
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Stanice"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:801
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Modify"
msgstr "&Upravit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:986
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
"translate of not sure"
msgid "DUPE"
msgstr "DUPE"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:54 ../mainwindow.cpp:3935
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
msgstr "Vždy vyhledej stanici v QRZ.com"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:66
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - File not open"
msgstr "KLog - Soubor neotevřen"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:67
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
"saved!"
msgstr ""
"Není možné zapsat do debug souboru. Debug informace nebudou zapisovány!"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:114
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar ..."
msgstr "Stanový řádek ..."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:115 ../mainwindow.cpp:179
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr "DX země"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:141
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr "Startuji KLog"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:180
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr "Okno &Logu"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:209
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
msgstr "Nahrát zafrontovaná QSO to LoTW"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:404
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - CTY.dat update"
msgstr "KLog - CTY.dat aktualizace"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:405
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog needs to update the Entities database."
msgstr "KLog potřebuje aktualizovat databázi zemí."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:406
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
msgstr "Aktualizovat databázi zemí je možné v Nástrojích->Aktualizace cty.csv"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:407
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to do it now?"
msgstr "Přejete si to nyní provést?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:660
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
msgstr "Nebyla provedená záloha nebo export logu do ADIF."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:666
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
msgstr "Poslední záloha je starší více než jeden měsíc."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:677
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log backup recommended!"
msgstr "Je doporučována záloha!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:680
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
"data in case of a problem.\n"
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
"\n"
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
"\n"
msgstr ""
"Je dobrým zvykem pravidelně zálohovat celý log, aby nedošlo v případě "
"problému ke ztrátě dat.\n"
"Jakmile exportujete svůj log do souboru ADIF, měli byste tento soubor "
"zkopírovat na bezpečné místo, například na USB disk, do cloudu nebo jiný "
"počítač.\n"
"\n"
"KLog vám připomene, abyste zálohovali každý měsíc.\n"
"\n"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:695
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Backup"
msgstr "KLog - Záloha"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:699
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was done successfully"
msgstr "Záloha proběhla úspěšně"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:700
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
msgstr "KLog připomene provést další zálohu přibližně za 1 měsíc."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:706
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr "Záloha se nepovedla."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:707
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
"corruption of your log."
msgstr ""
"Doporučujeme pravidelně zálohovat data, aby nedošlo ke ztrátě nebo poškození "
"vašeho logu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:724
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - New version detected!"
msgstr "KLog - Byla zjištěna nová verze!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:725
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
msgstr "Zdá se, že používáte tuto verzi KLogu poprvé."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:726
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
msgstr "Otevře se nastavení, pro úpravu parametrů."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:749
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:768
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
msgstr "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:772
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
msgstr "KLog - %1 - QSOs: %2"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:784 ../mainwindow.cpp:4650
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:947
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Unexpected error"
msgstr "KLog - Neočekávána chyba"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:949
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
"Při pokusu o přidání spojení do vašeho logu došlo k neočekávané chybě. Pokud "
"problém přetrvává, požádejte vývojáře o analýzu: "
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1097
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid call"
msgstr "KLog - Neplatná značka"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1098
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
"to the log?"
msgstr ""
"Volací značka %1 není platná. Opravdu si přejete vložit tuto značku do logu?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1100 ../mainwindow.cpp:1880
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
msgstr ""
"Vložení neplatné značky do logu může způsobit problémy při žádosti o "
"diplomy, exportu do ADIF."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1159 ../mainwindow.cpp:1974
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select correct entity"
msgstr "KLog - Vyberte správnou zemi"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1160 ../mainwindow.cpp:1975
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr "Vybrali jste zemi:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1160 ../mainwindow.cpp:1975
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr "která se liší od země navrhované KLog:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1161
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr "Klikněte na prefix správné země nebo Zrušit upravte spojení."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1877
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid callsign"
msgstr "KLog - Neplatná značka"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1878
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
"callsign to the log?"
msgstr ""
"Volací značka %1 není platná. Opravdu si přejete vložit tuto stanici do logu?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1945 ../mainwindow.cpp:1958
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No DXCC"
msgstr "Není DXCC"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1946 ../mainwindow.cpp:1959
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:1976
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr "Klikněte na prefix správné země nebo Zrušit pro upravení."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2756 ../mainwindow.cpp:5890 ../mainwindow.cpp:5905
#: ../mainwindow.cpp:6406
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr "Uložit ADIF"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2788
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete several QSOs "
msgstr "Bylo požadováno smazat několik QSO "
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2792
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
"data and you will not be able to recover it again."
msgstr ""
"Tato operace definitivně odstraní všechna vybraná QSO a související data a "
"nebudete jej moci znovu obnovit."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2793 ../mainwindow.cpp:2849
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit QSO?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2844
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Bylo požadováno smazat QSO s: %1"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2941
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog error"
msgstr "KLog - Chyba ClubLog"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2942
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
"Proces nahrávání do ClubLog byl dokončen s chybou. Log pravděpodobně nebyl "
"nahrán."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2943
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím své přihlašovací údaje, připojení k internetu a účet "
"Clublog. Chybový kód:%1"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2962 ../mainwindow.cpp:2977 ../mainwindow.cpp:2988
#: ../mainwindow.cpp:2998 ../mainwindow.cpp:3008 ../mainwindow.cpp:6027
#: ../mainwindow.cpp:6053 ../mainwindow.cpp:6258
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2963
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
msgstr "Přejete si označit jako Nahraná všechna QSO nahraná na ClubLog?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2979
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
msgstr "Došlo k chybě při nahrávání informací ClubLog QSO."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2989
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
"Nahrávání do ClubLog bylo dokončeno. Byl vytvořen soubor (%1) v adresáři "
"KLogu.\n"
"\n"
"Přejete si smazat tento soubor?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:2999 ../mainwindow.cpp:3118 ../mainwindow.cpp:6005
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has been removed."
msgstr "Soubor byl smazán."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3009 ../mainwindow.cpp:3128
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has not been removed."
msgstr "Soubor nebyl smazán."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3010 ../mainwindow.cpp:3129
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
"file\n"
"You can remove it manually."
msgstr ""
"Něco brání KLogu soubor smazat\n"
"Můžete ho ručně smazat."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3060
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL error"
msgstr "KLog - Chyba eQSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3061
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
"not uploaded."
msgstr ""
"Proces nahrávání do eQSL byl dokončen s chybou. Log pravděpodobně nebyl "
"nahrán."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3062 ../mainwindow.cpp:3157
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím své přihlašovací údaje, připojení k internetu a účet "
"eQSL. Chybový kód:%1"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3080 ../mainwindow.cpp:3095 ../mainwindow.cpp:3107
#: ../mainwindow.cpp:3117 ../mainwindow.cpp:3127 ../mainwindow.cpp:6089
#: ../mainwindow.cpp:6289
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr "KLog - eQSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3081
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
msgstr "Přejete si označit jako Nahraná všechna QSO nahraná na eQSL?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3097
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
msgstr "Došlo k chybě při nahrávání informací eQSL QSO."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3108
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
"Nahrávání do eQSL bylo dokončeno. Byl vytvořen soubor (%1) v adresáři "
"KLogu.\n"
"\n"
"Přejete si smazat tento soubor?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3155 ../mainwindow.cpp:3282
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com error"
msgstr "KLog - Chyba QRZ.com"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3156
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
"Proces nahrávání do QRZ.com byl dokončen s chybou. Log pravděpodobně nebyl "
"nahrán."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3175 ../mainwindow.cpp:3191 ../mainwindow.cpp:3202
#: ../mainwindow.cpp:6391
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr "KLog - QRZ.com"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3176
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
msgstr "Přejete si označit jako Nahraná všechna QSO nahraná na QRZ.com?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3193
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
msgstr "Došlo k chybě při nahrávání informací QRZ.com QSO."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3203
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
msgstr "Nahrání QRZ.com bylo úspěšně dokončeno"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3277
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call not found in QRZ.com"
msgstr "Stanice nenalezena v QRZ.com"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3283
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
msgstr "Byla přijata chyba z QRZ.com."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3316
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1"
msgstr "KLog - %1"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3317
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
msgstr "Je potřeba aktivovat službu %1 v Nastavení->Nastavení->eLog."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3376
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Exit"
msgstr "KLog - Ukončení"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3377
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you really want to exit KLog?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit Klog?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3680
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr "Log byl modifikován."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3680
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Přejete si uložit změny?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3699 ../mainwindow.cpp:5870
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ADIF export"
msgstr "KLog - ADIF export"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3700
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
msgstr "Je důležité provést export ADIF a kopii exportu použít jako zálohu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3704
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Saving the log was done successfully."
msgstr "Log byl úspěšně uložen."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3712
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The ADIF export was not properly done."
msgstr "Export ADIF nebyl proveden správně."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3758
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3769
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF ..."
msgstr "&Import z ADIF ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3772
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr "Importovat ADIF do současného logu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3782
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF ..."
msgstr "Export do ADIF ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3786
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr "Exportovat současný log do ADIF."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3788
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF ..."
msgstr "Exportovat všechny logy do ADIF ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3792
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr "Exportovat všechny QSO do jednoho ADIF, sloučit QSO ze všech logů."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3796
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log ..."
msgstr "&Tisk logu ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3799
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr "Tisk logu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3804
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr "KLog adresář"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3806
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr "Otevřít KLog adresář."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3811
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Settings ..."
msgstr "Nastavení..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3818
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "&Ukončit"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3825
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3827
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr "Přepoužít QSO data"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3831
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
"Použít data z předešlých QSO pro vyplnění chybějících informací v QSO.."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3834
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools ..."
msgstr "QSL ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3836
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find QSO to QSL"
msgstr "Najít QSO pro QSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3839
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
"Zobrazit QSO, pro která by měla být poslána QSL a požádáno o QSL "
"protistanice."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3841
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr "Najít QSL čekající na odeslání"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3845
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
"Zobrazit QSO s nevyřízenými požadavky na odeslání QSL. Tato fronta by měla "
"být ideálně prázdná!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3847
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr "Najít QSL čekající na potvrzení"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3850
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
msgstr ""
"Zobrazit QSL, pro která bylo vyžádáno nebo odesláno QSL, ale není odpověď."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3852
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find requested pending to receive"
msgstr "Najít nepřijaté vyžádané QSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3855
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
msgstr "Zobrazí QSL, která byla vyžádána."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3858
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools ..."
msgstr "LoTW ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3860
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
msgstr "Všechna QSO z tohoto logu do fronty k odeslání"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3863
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr ""
"Do fronty pro odeslání budou vložena všechna neodeslaná QSO z tohoto logu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3865
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs to be sent"
msgstr "Všechna QSL do fronty k odeslání"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3868
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
msgstr "Vložit všechna neodeslaná QSO do fronty k odeslání."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3872
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
msgstr "Označit zafrontovaná QSO z tohoto logu jako odeslaná"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3875
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr "Označit zafrontovaná QSO z tohoto logu jako odeslaná do LoTW."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3877
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
msgstr "Označit zafrontovaná QSO jako odeslaná"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3880
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr "Označit zafrontovaná QSO jako odeslaná do LoTW."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3889
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download from LoTW ..."
msgstr "Stažení LoTW ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3894
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download the full log from LoTW ..."
msgstr "Stažení celého logu z LoTW ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3899
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog tools ..."
msgstr "ClubLog ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3901 ../mainwindow.cpp:3914
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
msgstr "Všechna QSO do fronty k odeslání"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3906
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
msgstr "Odeslat QSO ve frontě ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3912
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL tools ..."
msgstr "eQSL ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3919
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
msgstr "Nahrát QSO ve frontě ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3925
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.com tools ..."
msgstr "QRZ.com ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3927
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
msgstr "Vyhledat stanici v QRZ.com"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3928
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
msgstr "Všechna QSO do fronty k odeslání"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3929
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
msgstr "Nahrát QSO ve frontě ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3952
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update cty.csv"
msgstr "Aktualizovat cty.csv"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3956 ../mainwindow.cpp:3961
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr "Aktualizuje DX země, cty csv."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3958
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update Satellite Data"
msgstr "Aktualizovat Satelity"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3965
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3968
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr "Zobrazit statistiky o aktivitě."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3990
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3993
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Online manual (F1) ..."
msgstr "Online nápověda (F1) ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:3998
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tips ..."
msgstr "&Typy ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4004
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Debug ..."
msgstr "&Ladění ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4009
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About ..."
msgstr "&O aplikaci ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4016
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt ..."
msgstr "O Qt ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4024
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates ..."
msgstr "Aktualizace ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4088 ../mainwindow.cpp:4097 ../mainwindow.cpp:4132
#: ../mainwindow.cpp:4166 ../mainwindow.cpp:4175 ../mainwindow.cpp:4361
#: ../mainwindow.cpp:4386 ../mainwindow.cpp:5936 ../mainwindow.cpp:5971
#: ../mainwindow.cpp:5983 ../mainwindow.cpp:5994 ../mainwindow.cpp:6004
#: ../mainwindow.cpp:6195 ../mainwindow.cpp:6238
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - LoTW"
msgstr "KLog - LoTW"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4101
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
2021-07-02 03:30:29 +00:00
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr "Všechna čekající QSO z tohoto logu byla zafrontována do LoTW!"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4107
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
msgstr ""
"Vyskytla se chyba v označení všech QSO tohoto logu jako zafrontovaná do LoTW!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4137
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
msgstr "Log byl aktualizován na základě stažených dat z LoTW."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4138
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
msgstr "KLog aktualizoval %1 QSOs."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4149
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has not been updated."
msgstr "Log nebyl aktualizován."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4150
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
msgstr ""
"QSO nebyla aktualizována. Mohla to způsobit chyba v souboru nebo jednoduše "
"nebylo co aktualizovat."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4167
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL pending QSOs to be UPLOADED? Must be done "
"ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
msgstr ""
"Opravdu si přejete označit VŠECHNA čekající QSO k Nahrání. Toto je potřeba "
"udělat POUZE, když jsou QSO nahrávána do LoTW poprvé."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4180
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
msgstr "Všechna čekající QSO byla označena jako zafrontovaná do LoTW!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4205
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - TQSL"
msgstr "KLog - TQSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4209
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
msgstr ""
"TQSL není nainstalovaný nebo KLog ho nemůže najít. Prosím, překontrolujte "
"nastavení."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4228
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
"No QSOs were uploaded."
msgstr ""
"Chyba #1: Akce byla přerušena uživatelem nebo TQSL není nakonfigurovaný. "
"Žádné QSO nebylo nahráno."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4232
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
msgstr "Chyba #2: Požadavek byl odmítnut LoTW. Prosím, překontrolujte data."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4236
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
msgstr "Chyba #3: Neočekávaná odpověď ze server TQSL."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4240
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
msgstr "Chyba #4: Chyba TQSL."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4244
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
msgstr "Chyba #5: Chyba TQSLLib."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4248
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
msgstr "Chyba #6: Nepodařilo se otevřít vstupní soubor."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4252
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
msgstr "Chyba #7: Nepodařilo se otevřít výstupní soubor."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4256
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
"date range."
msgstr ""
"Chyba #8: Nebyla zpracována žádná QSO, protože QSO byla duplicitní nebo mimo "
"časový rozsah."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4260
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
"were duplicates or out of date range."
msgstr ""
"Chyba #9: Zpracovala se pouze některá QSO, zbytek byl ignorován, protože "
"byly duplicitní nebo mimo časovou dobu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4264
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
msgstr "Chyba #10: Chyba syntaxe. KLog zavolal chybný příkaz."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4268
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
msgstr ""
"Chyba #11: Chyba připojení k LoTW (chyba síťového připojení nebo LoTW je "
"nedostupný)."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4271
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
msgstr "Chyba #00: Neočekávaná chyba. Prosím, kontaktujte vývojový tým."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4303
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr "Vybraný log obsahuje více jak jednu značku stanice."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4303
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr "Prosím, vyberte značku stanice, která má být odeslána do LoTW:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4306
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Stanice:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4317
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Určete značku stanice"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4318
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
msgstr ""
"Nebyla vybrána žádná značka. KLog doplní QSO bez značky stanice definovanou "
"značkou, kterou zde vyberete."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4318
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Zadejte značku stanice, kterou chcete použít pro tento log nebo ji nechte "
"prázdnou pro QSO bez definované volací značky stanice:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4335
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - No station selected"
msgstr "KLog - Nebyla vybrána žádná značka stanice"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4336
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr "Nebude označen žádný log, protože nebyla vybrána žádná značka stanice"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4391
2021-07-02 03:30:29 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
msgstr "Všechna zafrontovaná QSO byla označena jako odeslaná do LoTW!"
2021-07-02 03:30:29 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8271
2021-07-23 03:30:19 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgid "Native Error"
2021-07-23 03:30:19 +00:00
msgstr ""
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4371
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
2021-08-31 14:47:16 +00:00
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
2021-07-02 03:30:29 +00:00
msgstr "Nastal problém s označením zafrontovaných QSO jako odeslaných do LoTW!"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4089
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgid ""
"Do you really want to mark ALL the QSOs of this log to be UPLOADED? Must be "
"done ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
msgstr ""
"Opravdu si přejete označit VŠECHNA QSO v tomto Logu k Nahrání. Toto je "
"potřeba udělat POUZE, když jsou QSO nahrávána do LoTW poprvé."
2021-07-02 03:30:29 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4101 ../mainwindow.cpp:4180
2021-07-02 03:30:29 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgid "Now you can upload them to LoTW."
msgstr "Nyní je můžete nahrát do LoTW."
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4185
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all pending QSOs as queued for LoTW!"
msgstr "Vyskytl se problém s označením všech Čekajících QSO do LoTW!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4366
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent to LoTW!"
msgstr "Všechna QSO ve frontě byla označena jako Odeslána do LoTW!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4396
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all queued QSOs as sent to LoTW!"
msgstr "Vyskytl se problém s označením QSO jako Odeslaná do LoTW!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4449
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About ..."
msgstr "O aplikaci..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4507
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Update checking result"
msgstr "KLog - Výsledek Aktualizace"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4508
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4508
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Nejnovější verzi již máte."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4648
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr "KLog adresáře je možné najít: "
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4702
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr "nastartovat"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4703 ../mainwindow.cpp:4728
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
"Chyba UDP Serveru\n"
"Serveru UDP se nepovedlo %1."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:4727
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr "zastavit"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5363
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
msgstr "V databázi nejsou žádná QSO."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5363
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
"Kontaktujte KLog vývojový tým, pokud databáze obsahuje nějaká QSO a KLog je "
"nemůže najít (Nápověda->O aplikaci)."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5460
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
msgstr "Odeslání logu to LoTW pomocí TQSL."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5466
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
msgstr "Tato funkce je deaktivována. Aktivace v Nastavení->Nastavení->LoTW."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5749
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Jméno operátora, který pořídil záznam."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5750
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Volací značka."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5752
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr "Status DX země."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5754
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr "Jméno DX země."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5772
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr "QSO"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5773
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr "QSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5774 ../mainwindow.cpp:6290
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5775 ../mainwindow.cpp:7374 ../mainwindow.cpp:7977
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5778
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5780
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Mé údaje"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5781
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5798
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5804
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr "Diplomy"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5805
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5807
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr "Log"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5808
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Cluster"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5809
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5873
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
msgstr "Nebylo exportováno žádné QSO do ADIF."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5877
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
msgstr "KLog exportoval %1 QSO do souboru ADIF: %2"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5938
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
msgstr ""
"Je potřeba vybrat jednu značku stanice, abyste mohli odeslat log do LoTW."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5972
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL finished with no error.\n"
"\n"
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
msgstr ""
"TQSL skončil bez chyby.\n"
"\n"
"Přejete si označit všechna nahraná QSO jako odeslaná do LoTW?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5985
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
msgstr "Při aktualizaci došlo k chybě."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:5995
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
"Nahrání do LoTW bylo úspěšné. KLog vytvořil soubor (%1) v KLog adresáři.\n"
"\n"
"Přejete si ho smazat?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6029
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"ClubLog."
msgstr ""
"Je potřeba vybrat jednu značku stanice, abyste mohli odeslat log do ClubLog."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6055
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
msgstr "Přejete si přidat toto QSO to existujícího ClubLog logu?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6057
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
"log."
msgstr "Pokud nesouhlasíte, toto nahrání přepíše existující ClubLog log."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6091
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"eQSL.cc."
msgstr ""
"Je potřeba vybrat jednu značku stanice, abyste mohli odeslat log do eQSL."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6178 ../mainwindow.cpp:6221
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
msgstr "KLog - Vyberte značku stanice."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6179 ../mainwindow.cpp:6222
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
msgstr "Vyberte značku stanice, která se použije při dotazování do LoTW:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6197 ../mainwindow.cpp:6240
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please check the LoTW setup"
msgstr "Překontrolujte nastavení LoTW"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6198 ../mainwindow.cpp:6241
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
msgstr ""
"Nenastavili jste LoTW uživatele ani správnou značku stanice.\n"
"V Nastavení otevřte kartu LoTW a nakonfigurujte spojení LoTW."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6259 ../mainwindow.cpp:6290 ../mainwindow.cpp:6321
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
msgstr ""
"Přejete si opravdu označit všechna QSO pro NAHRÁNÍ? Musí být uděláno POUZE, "
"jestli jde o PRVNÍ NAHRÁNÍ QSO do %1"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6259
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6269
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
msgstr "Log je připraven na nahrání do ClubLog."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6270
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
"field"
msgstr ""
"Všechna spojení v tomto logu byla označena jako Upravená ve stavovém poli "
"ClubLog"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6275
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
msgstr "KLog nemohl označit celý log k odeslání do ClubLog"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6276 ../mainwindow.cpp:6308 ../mainwindow.cpp:6339
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
"try again before contacting the KLog developers."
msgstr ""
"Něco zabraňovalo KLogu, aby označil QSO jako upravená. Restartujte KLog a "
"zkuste to znovu, než kontaktujete vývojáře KLog."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6300
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr "Log je připraven na nahrání do eQSL.cc."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6301
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
"field"
msgstr ""
"Všechna spojení v tomto logu byla označena jako Upravená ve stavovém poli "
"eQSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6307
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
msgstr "KLog nemohl označit celý log k odeslání do eQSL"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6320
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.COM"
msgstr "KLog - QRZ.COM"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6321
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.COM"
msgstr "QRZ.COM"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6331
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
msgstr "Log je připraven na nahrání do QRZ.com."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6332
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
"field"
msgstr ""
"Všechna spojení v tomto logu byla označena jako Upravená ve stavovém poli "
"QRZ.com"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6338
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
msgstr "KLog nemohl označit celý log k odeslání do QRZ.com"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6392
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
"preferences."
msgstr "V Nastavení je potřeba definovat správné API Key pro QRZ.com."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:6420
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7096
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr " - Potřebné pro DXMarathon"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7150
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs ..."
msgstr "Plnění QSO ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7150
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr "Přerušení plnění"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7271
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Plnění DXCC, CQzone, ITU, Kontinentů v QSO...\n"
" QSO: "
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7360
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr "Počet"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7362
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7364 ../mainwindow.cpp:7957
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign"
msgstr "Stanice"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7366
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7368
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7370
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7372 ../mainwindow.cpp:7963
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7387
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr "Tisk logu"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7392
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log ..."
msgstr "Log se tiskne..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7392
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr "Přerušení tisku"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7408 ../mainwindow.cpp:7423
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Tisk logu...\n"
" QSO: "
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7949
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QSO received"
msgstr "KLog - Přijato QSO"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7954
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr "Následující QSO bylo přijato z WSJT-X a bude zalogováno:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7960
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr "Frek"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7967
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr "Čas začátku"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7971
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr "Čas konce"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7974
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr "RST TX"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7974
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr "RST RX"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7980
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr "DX-Grid"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7983
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr "Místní-Grid"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7986
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stanice"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:7989
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator Callsign"
msgstr "Volací značka Operátora"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8031
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
msgstr "KLog - WSJTX Dupe QSO"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8034
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
msgstr "Jedná se o duplicitní QSO. Přejete si jej uložit nebo zamítnout?"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8036
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
"the settings."
msgstr ""
"Duplicitní QSO se shoduje s existujícím QSO se stejnou značkou, pásmem, "
"druhem provozu, datem/časem s přihlédnutím k období, které je definováno v "
"nastavení."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8074
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr "QSO přijato z WSJT-X:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8118
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Non-supported mode"
msgstr "KLog - Nepodporovaný mod"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8121
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
"or radio:"
msgstr "Z externího programu nebo rádia byl přijat nepodporovaný mód:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8121
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
"Pokud je přijatý mod správný, kontaktujte vývojový tým KLog a požádejte o "
"podporu pro tento režim"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8121
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
"prevent non-valid modes being detected)"
msgstr ""
"Přejete si nadále dostávat tato upozornění? (deaktivace těchto upozornění "
"zabrání detekci neplatných režimů)"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8258
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Duplicated satellite"
msgstr "KLog - Duplicitní satelitní"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8260
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr "Duplicitní satelit byl detekován v tomto souboru a nebude importován."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8261
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr ""
"Zkontrolujte soubor informací o satelitu a ujistěte se, že je správně "
"vyplněn."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8261
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr "Nyní uvidíte podrobnější chybu, kterou lze použít k ladění ..."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8268
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba!!"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8268
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr "Kontaktujte vývojáře, pokud problém přetrvává"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8268
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr "pro analýzu:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8270
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr "Chyba ve funkci"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8272
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr "Text chyby"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8273
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr "Neúspěšný dotaz"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8275
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recommendation:"
msgstr "Doporučení:"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8275
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
msgstr ""
"Pravidelně exportujte svá data do ADIF, abyste předešli možné ztrátě dat."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8282
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Show errors"
msgstr "KLog - Zobrazení chyb"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../mainwindow.cpp:8284
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr "Přejete si nadále zobrazovat chyby?"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:47
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:49
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr "Přidat poznámku pro toto QSO."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:52
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Ponechat pro další"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:54
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:56
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Data zadaná na této kartě budou zkopírována do dalšího spojení."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:72
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "Datum odeslání do ClubLog."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:73
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the QRZ.com upload."
msgstr "Datum odeslání do QRZ.com."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:74
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "Datum odeslání do eQSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:75
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "Datum přijetí z eQSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr "Datum odeslaní do LoTW."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr "Datum přijetí z LoTW."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:79
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "Status ClubLog."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on QRZ.com."
msgstr "Status QRZ.com."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "Status odeslání eQSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:82
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "Status přijetí eQSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:83
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr "Status odeslání LoTW."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:84
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr "Status přijetí z LoTW."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:88
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:91
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:94
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL odesláno"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:97
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL přijato"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:100
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW odesláno"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:103
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr "LoTW přijato"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr "Primární Div"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr "Sekundární Div"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:78
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:79
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Země"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr "Druh šíření"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:81
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
2021-06-13 03:30:20 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:90
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keep propagation mode"
msgstr "Ponechat způsob šíření"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:92
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr "Vyberte primární divizi pro QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:93
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr "Vyberte sekundární divizi pro QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:94
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr "Vyberte zemi pro QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:95
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr "Vyberte způsob šíření pro QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:96
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr "Vyberte IOTA kontinent pro QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:97
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr "Vyberte IOTA referenční číslo pro QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:98
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
msgstr "Zachovat způsob šíření pro další QSO."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:100
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the appropriate ADIF field for this QSO."
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "Vyberte příslušné pole ADIF pro toto QSO."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:101
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Value for the selected ADIF field."
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "Hodnota pro vybrané pole ADIF."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:137
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:183
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr "Neidentifikován"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:143
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr "Ne - Neidentifikován"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "SOTA Ref"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "SOTA Ref"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Age"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "Věk"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "VUCC grids"
msgstr ""
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:66
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL k odeslání"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:69
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL přijato"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:72
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL Via"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:75
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL zpráva"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:78
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "Stav odeslání QSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:79
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "Stav přijetí QSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "Informace odeslání QSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "Informace příjmu QSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:83
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "Datum odeslání QSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:84
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "Datum přijetí QSL."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:85
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "QSL zpráva."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:86
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "Informace QSL via."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:68
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "TX RST."
msgstr "TX RST."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:69
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RX RST."
msgstr "RX RST."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:70
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:554
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX Frekvence v MHz."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:71
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:607
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX Frekvence v MHz."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:72
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Power used by the contacted station."
msgstr "Výkon použitý protistanicí."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:73
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Name of the contacted operator."
msgstr "Jméno operátora protistanice."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:74
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "QTH of the contacted station."
msgstr "QTH protistanice."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:75
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Locator of the contacted station."
msgstr "Lokátor protistanice."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:79
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgid "Watts"
msgstr "W"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:83
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:87
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:89
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt ""
"MainWindowInputQSO|Translator: Split is a common hamradio term. Do not "
"translate unless you are sure."
msgid "Split"
msgstr "Split"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:93
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:97
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:101
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX Lokátor"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:105
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Power(rx)"
msgstr "Výkon(rx)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:109
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RST(tx)"
msgstr "RST(tx)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:113
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RST(rx)"
msgstr "RST(rx)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:131
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Freq TX"
msgstr "Frek TX"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:136
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Freq RX"
msgstr "Frek RX"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:279
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "DX QTH locator."
msgstr "DX QTH lokátor."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:287
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr "DX QTH lokátor. Formát má být IN70AA nanejvýš však 10 znaků."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:568
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"TX Frekvence v MHz.\n"
"Frekvence je mimo radioamatérké pásmo!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:612
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"RX Frekvence v MHz.\n"
"Frekvence je mimo radioamatérké pásmo!"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:72
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgid "Watts"
msgstr "W"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:74
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgid "Keep this data"
msgstr "Ponechat pro další"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:212
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Můj QTH lokátor."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Výkon"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:78
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator callsign"
msgstr "Značka operátora"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Značka stanice"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:83
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Můj lokátor"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:224
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid ""
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr "Můj QTH lokátor. Formát má být IN70AA nanejvýš však 10 znaků."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Rig"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "Můj Rig"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Antenna"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "Moje anténa"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
2021-06-11 06:25:58 +00:00
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My SOTA_Ref"
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgstr "Moje SOTA_Ref"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My VUCC_GRIDS"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:92
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Ponechat pro další"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:94
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:96
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Data zadaná na této kartě budou zkopírována do dalšího spojení."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:97
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:435
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Jiný - Sat není v seznamu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:100
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
"Jméno satelitu pokud není v seznamu. Vyberte: \"%1\" aktivovat toto pole. "
"(např. AO-51)."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:103
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr "Použit satelitní režim."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:104
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr "Vyberte satelit, který používáte."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:105
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr "Pásmo UpLink."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:106
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr "Pásmo DownLink."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:107
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:289
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
"Lokátor DX stanice. Toto pole je synchronizováno s polem Lokátoru v záložce "
"QSO."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:110
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:114
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:118
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:122
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:126
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX Lokátor"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:131
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:136
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:140
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:299
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
"characters."
msgstr "Lokátor DX stanice. Formát má být IN70AA nanejvýš však 10 znaků."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:434
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "Není Sat QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:471
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"Jméno satelity nebylo rozpoznáno. Pokud má být použito jedno ze jmen známých "
"satelitů, vyberte jej ze seznamu. Případně kontaktujte vývojový tým a "
"přidejte nový název satelitu."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:472
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "Satelit použit pro: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:472
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
"the list, so that information may be lost!"
msgstr ""
"Pamatujte, že název satelitu nebude uložen, pokud není v seznamu, takže může "
"dojít ke ztrátě informací!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:581
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"RX Frekvence v MHz.\n"
"Frekvence je mimo radioamatérké pásmo!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:586
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX Frekvence v MHz."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:650
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"TX Frekvence v MHz.\n"
"Frekvence je mimo radioamatérké pásmo!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:655
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX Frekvence v MHz."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
msgid "The server returned the following error: %1"
msgstr ""
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
msgid "Not identified"
msgstr "Neidentifikováno"
#: ../awards.cpp:894
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "Nové, ber ho !"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../awards.cpp:898 ../awards.cpp:902 ../awards.cpp:908 ../awards.cpp:911
#: ../awards.cpp:914 ../awards.cpp:917 ../awards.cpp:923 ../awards.cpp:929
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Je potřeba, ber ho!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../awards.cpp:905 ../awards.cpp:920 ../awards.cpp:926 ../awards.cpp:932
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Pracováno, nepotvrzeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../awards.cpp:935
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../awards.cpp:939
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Neidentifikováno"
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba databáze"
#: ../database.cpp:1500
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "KLog DB potřebuje aktualizovat."
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Přejete si ji aktualizovat nyní?"
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr "Jestliže DB nebude aktualizována, KLog nemusí dobře pracovat."
#: ../database.cpp:1540
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
"before upgrading, is always a good idea."
msgstr ""
"Aktualizace může způsobit problémy. Je dobrý nápad před aktualizací "
"zazálohovat DB."
#: ../database.cpp:1541
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to backup your DB now?"
msgstr "Přejete si nyní zazálohovat DB?"
#: ../database.cpp:1585
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup finished successfully."
msgstr "Záloha byla provedena."
#: ../database.cpp:1586
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "You can find the backup in this file: %1"
msgstr "Zálohu je možné najít v souboru: %1"
#: ../database.cpp:1596
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr "Záloha se nepovedla."
#: ../database.cpp:1597
msgctxt "QObject|"
msgid "You will be sent back to the starting point."
msgstr "Budete přesměrováni zpět do výchozího bodu."
#: ../database.cpp:2083
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
msgstr "KLog - DB nemůže být aktualizována automaticky"
#: ../database.cpp:2084
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
"upgraded automatically from that version."
msgstr ""
"Aktualizace je prováděna z příliš staré verze KLog a proto nemůže být "
"provedena automaticky."
#: ../database.cpp:2085
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The process to upgrade is:\n"
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
"- Install the new KLog version.\n"
"- Import your ADIF file.\n"
"\n"
"KLog will finish when you click on OK."
msgstr ""
"Možný postup aktualizace je:\n"
"- Použít starou verzi KLog a vyexportovat logy do ADIF.\n"
"- Odstranit logbook.dat z adresáře KLog.\n"
"- Instalovat novou verzi KLog.\n"
"- Importovat ADIF soubor.\n"
"\n"
"KLog se ukončí po stisknutí OK."
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB update"
msgstr "KLog - Aktualizace DB"
#: ../database.cpp:2280
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"KLog zjistil předchozí log v databázi. Všechna data budou migrována do nově "
"vytvořeného logu typu DX."
#: ../database.cpp:2298
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog: Vložte značku stanice"
#: ../database.cpp:2299
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr "Vložte značku stanice použitou v tento logu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../database.cpp:2300 ../utilities.cpp:1954
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Značka stanice"
#: ../database.cpp:2351
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
msgstr ""
"Všechna data byla migrována správně. Nyní byste měli jít do Nastavení-> "
"Nastavení-> Logy a zkontrolovat, zda je vše v pořádku."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Aktualizace informací o druhu provozu ..."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../database.cpp:4431 ../database.cpp:8026 ../database.cpp:8265
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6360
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Přerušit aktualizaci"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:8119
#: ../database.cpp:8359 ../dataproxy_sqlite.cpp:6405
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO: "
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
#: ../database.cpp:4531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Zrušení této aktualizace způsobí nekonzistence dat a možná ztrátu dat. "
"Opravdu si ji přejete zrušit?"
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
#: ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Aktualizace informací o pásmech..."
#: ../database.cpp:4227
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Aktualizace informací o pásmech. Stav %1 ..."
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Progres: "
#: ../database.cpp:4429
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Aktualizace informací o druhu provozu. Stav %1 ..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../database.cpp:8026
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC award information..."
msgstr "Aktualizace DXCC informací..."
#: ../database.cpp:8119
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC Award information..."
msgstr "Aktualizace DXCC informací..."
#: ../database.cpp:8265
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ award information..."
msgstr "Aktualizace WAZ informací..."
#: ../database.cpp:8359
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ Award information..."
msgstr "Aktualizace WAZ informací..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6360
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating information..."
msgstr "Aktualizace informací..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6405
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr "Aktualizace DXCC a kontinentů..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:266
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog is already running."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "KLog již běží."
2021-06-14 03:30:17 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:266
2021-06-14 03:30:17 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "It is allowed to run only one instance."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Je povoleno spustit pouze jednu instanci."
2021-06-14 03:30:17 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:337
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr "Průvodce instalací byl přerušen před dokončením..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:338
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Přejete si smazat z disku KLog adresář?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:351
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "KLog adresář byl smazán"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:351 ../main.cpp:357 ../main.cpp:364 ../main.cpp:370
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Děkujeme, že jste spustili KLog!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:357
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Nepovedlo se smazat KLog adresář. Pokud ho chcete opravdu smazat, měli byste "
"to udělat ručně."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:364
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Nepovedlo se smazat KLog adresář. Pokud ho chcete opravdu smazat, měli byste "
"to udělat ručně."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../main.cpp:370
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Pamatujte, že adresář KLog je ve vašem systému..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1452
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
"that the current one is a good callsign."
msgstr ""
"Byla nalezena nesprávná značka: %1. Zadejte novou volací značku nebo "
"potvrďte, že ta aktuální je správná."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1457
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
"right call."
msgstr ""
"Byla nalezena prázdná volací značka. Pokud je to možné, prosím, vložte "
"správnou značku."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1460
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - Not valid callsign found"
msgstr "KLog - Nalezena neplatná značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1710
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1712
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Call"
msgstr "Stanice"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1714
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1716
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1718
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1720
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1722
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1724
msgctxt "QObject|"
msgid "CQz"
msgstr ""
2021-08-07 03:30:20 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1726
msgctxt "QObject|"
msgid "ITUz"
msgstr ""
2021-08-07 03:30:20 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../utilities.cpp:1728
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../utilities.cpp:1730
msgctxt "QObject|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1732
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Age"
msgstr "Věk"
#: ../utilities.cpp:1734
msgctxt "QObject|"
msgid "County"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1736
msgctxt "QObject|"
msgid "A_Index"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1738
msgctxt "QObject|"
msgid "Ant_Az"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1740
msgctxt "QObject|"
msgid "Ant_El"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1742
msgctxt "QObject|"
msgid "Ant_Path"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1744
msgctxt "QObject|"
msgid "ARRL_SECT"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1746
msgctxt "QObject|"
msgid "Award_Submitted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1748
msgctxt "QObject|"
msgid "Award_granted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1750
msgctxt "QObject|"
msgid "Band_RX"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1752
msgctxt "QObject|"
msgid "CheckContest"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1754
msgctxt "QObject|"
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1756
msgctxt "QObject|"
msgid "ClubLog SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1758
msgctxt "QObject|"
msgid "ClubLog status"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1760
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: ../utilities.cpp:1762
msgctxt "QObject|"
msgid "Contacted Op"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1764
msgctxt "QObject|"
msgid "Contest Id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1766
msgctxt "QObject|"
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1768
msgctxt "QObject|"
msgid "Credit Submitted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1770
msgctxt "QObject|"
msgid "Credit granted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1772
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Dark Dok"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1788
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Fists"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1790
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Fists CC"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1842
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "My Fists"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1880
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Nr bursts"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1882
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Nr pings"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1930
msgctxt "QObject|"
msgid "Sat mode"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1958
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "SWL"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1968
msgctxt "QObject|Do not translate, it is a hamradio group name."
msgid "Ten-Ten"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1774
msgctxt "QObject|"
msgid "Distance"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1776
msgctxt "QObject|"
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1778
msgctxt "QObject|"
msgid "EQ_Call"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1780
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL RDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1782
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1784
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL Rcvd"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1786
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL odesláno"
#: ../utilities.cpp:1792
msgctxt "QObject|"
msgid "Force Init"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1794
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Freq"
msgstr "Frek"
#: ../utilities.cpp:1796
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Freq RX"
msgstr "Frek RX"
#: ../utilities.cpp:1798
msgctxt "QObject|"
msgid "Gridsquare"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1800
msgctxt "QObject|"
msgid "Guest OP"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1802
msgctxt "QObject|"
msgid "HRDLog SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1804
msgctxt "QObject|"
msgid "HRDLog status"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1806
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../utilities.cpp:1808
msgctxt "QObject|"
msgid "IOTA Island id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1810
msgctxt "QObject|"
msgid "K Index"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1812
msgctxt "QObject|"
msgid "Lat"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1814
msgctxt "QObject|"
msgid "Lon"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1816
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW RDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1818
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1820
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW Rcvd"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1822
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW odesláno"
#: ../utilities.cpp:1824
msgctxt "QObject|"
msgid "Max Bursts"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1826
msgctxt "QObject|"
msgid "Multiplier"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1828
msgctxt "QObject|"
msgid "MS Shower"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1830
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "My Antenna"
msgstr "Moje anténa"
#: ../utilities.cpp:1832
msgctxt "QObject|"
msgid "My City"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1834
msgctxt "QObject|"
msgid "My Cnty"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1836
msgctxt "QObject|"
msgid "My Country"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1838
msgctxt "QObject|"
msgid "My CQz"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1840
msgctxt "QObject|"
msgid "My DXCC"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1844
msgctxt "QObject|"
msgid "My Gridsquare"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1846
msgctxt "QObject|"
msgid "My IOTA"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1848
msgctxt "QObject|"
msgid "My IOTA island id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1850
msgctxt "QObject|"
msgid "My ITUz"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1852
msgctxt "QObject|"
msgid "My Lat"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1854
msgctxt "QObject|"
msgid "My Lon"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1856
msgctxt "QObject|"
msgid "My Name"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1858
msgctxt "QObject|"
msgid "My Postal code"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1860
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "My Rig"
msgstr "Můj Rig"
#: ../utilities.cpp:1862
msgctxt "QObject|"
msgid "My Sig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1864
msgctxt "QObject|"
msgid "My Sig Info"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1866
msgctxt "QObject|"
msgid "My SOTA ref"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1868
msgctxt "QObject|"
msgid "My State"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1870
msgctxt "QObject|"
msgid "My Street"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1872
msgctxt "QObject|"
msgid "My USACA counties"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1874
msgctxt "QObject|"
msgid "My VUCC grids"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1876
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../utilities.cpp:1878
msgctxt "QObject|"
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1884
msgctxt "QObject|"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1886
msgctxt "QObject|"
msgid "Owner Callsign"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1888
msgctxt "QObject|"
msgid "Pfx"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1890
msgctxt "QObject|"
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1892
msgctxt "QObject|"
msgid "Precedence"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1894
msgctxt "QObject|"
msgid "Prop Mode"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1896
msgctxt "QObject|"
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1898
msgctxt "QObject|"
msgid "QRZcom SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1900
msgctxt "QObject|"
msgid "QRZcom status"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1902
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL msg"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1904
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL RDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1906
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1908
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1910
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL Sent"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1912
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL rcvd via"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1914
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL sent via"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1916
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL via"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1918
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO complete"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1920
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO random"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1922
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../utilities.cpp:1924
msgctxt "QObject|"
msgid "Region"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1926
msgctxt "QObject|"
msgid "Rig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1928
msgctxt "QObject|"
msgid "RX Pwr"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1932
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Sat name"
msgstr "Jméno satelitu"
#: ../utilities.cpp:1934
msgctxt "QObject|"
msgid "SFI"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1936
msgctxt "QObject|"
msgid "Sig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1938
msgctxt "QObject|"
msgid "Sig Info"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1940
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Silent key"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1942
msgctxt "QObject|"
msgid "SKCC"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1944
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "SOTA Ref"
msgstr "SOTA Ref"
#: ../utilities.cpp:1946
msgctxt "QObject|"
msgid "SRX String"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1948
msgctxt "QObject|"
msgid "SRX"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1950
msgctxt "QObject|"
msgid "STX String"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1952
msgctxt "QObject|"
msgid "State"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1956
msgctxt "QObject|"
msgid "Submode"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1960
msgctxt "QObject|"
msgid "UKSMG"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1962
msgctxt "QObject|"
msgid "USACA counties"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1964
msgctxt "QObject|"
msgid "VE prov"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1966
msgctxt "QObject|"
msgid "VUCC grids"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1970
msgctxt "QObject|"
msgid "TX Pwr"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1972
msgctxt "QObject|"
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1974
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO Date off"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1976
msgctxt "QObject|"
msgid "Transmitter id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1978
msgctxt "QObject|"
msgid "Log number"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:50
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "S&mazat"
#: ../searchwidget.cpp:51
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "&Exportovat vybrané"
#: ../searchwidget.cpp:52 ../searchwidget.cpp:762
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "&Vybrat vše"
#: ../searchwidget.cpp:53
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "&Hledání"
#: ../searchwidget.cpp:54
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All logs"
msgstr "Všechny logy"
#: ../searchwidget.cpp:157
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Smazat všechny hledání."
#: ../searchwidget.cpp:158
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Export výsledku hledání do ADIF."
#: ../searchwidget.cpp:159
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Vybrat/Zrušit všechna zobrazená QSO."
#: ../searchwidget.cpp:160
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Najít v logu."
#: ../searchwidget.cpp:161
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgstr "Najít ve všech logách."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:162
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid ""
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
"be slow in big logs!"
msgstr ""
"Zadejte značku, kterou chcete vyhledat. Pro výběr všech spojení použijte "
"'*'...může trvat delší dobu!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:164
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
msgstr "Vyberte značku stanice použitou pro toto QSO."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:248
2021-08-07 03:30:20 +00:00
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Bylo požádáno smazat QSO s: %1"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:253
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit QSO?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:366
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All in log"
msgstr "Ve všech"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:367
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr "Nedefinováno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:770
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "&Zrušit výběr"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwidget.cpp:830
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Call"
msgstr "Stanice"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL odesláno"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
#: ../searchwindow.cpp:315
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL přijato"
#: ../searchwindow.cpp:85
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Volací značka"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../searchwindow.cpp:191
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Čas"
#: ../searchwindow.cpp:223
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station callsign"
msgstr "Stanice"
#: ../searchwindow.cpp:294
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL odesláno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:369
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:370
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Smazat QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:373
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Upravit QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:374
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Upravit QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:377
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:378
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Odeslat QSL via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:381
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:382
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Odeslat QSL via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:385
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:386
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &přijato via bureau"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:389
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:390
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL přijato direc&t"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:393
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr "Vyhledat v QRZ.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:394
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr "Vyhledat značku v QRZ.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:397
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr "Vyhledat v DXHeat.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:398
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr "Vyhledat značku v DXHeat.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:401
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "&Request my QSL"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:402
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Označit můj QSL jako vyžádaný"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:405
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
msgstr "Direct a označit QSL jako vyžádané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:406
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
msgstr "Odeslat QSL direct a označit jako vyžádané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:409
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr "Via Bureau a označit QSL jako vyžádané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:410
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr "Odeslat QSL via Bureau a označit QSL jako vyžádané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:413
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "&Request QSL"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:414
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "Označit QSL jako vyžádané"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:417
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr "Via Bureau a označit můj QSL jako vyžádaný"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:418
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr "QSL přijato via bureau a označit můj QSL jako vyžádaný"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:421
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
msgstr "Direc&t a označit můj QSL jako vyžádaný"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:422
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
msgstr "QSL přijat direct a označit můj QSL jako vyžádaný"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:656
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "K odeslání QSL je potřeba QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:664
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "Můj vyžádaný QSL bude odeslán"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../searchwindow.cpp:669 ../searchwindow.cpp:674
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "QSL čeká na přijetí"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:84 ../setupdialog.cpp:265
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Uživatel"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:85 ../setupdialog.cpp:277
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Pásma/Druhy provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:86
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Log widget"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:87
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "D&X-Cluster"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:88 ../setupdialog.cpp:289
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:89 ../setupdialog.cpp:295
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:90
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "Editor zemí"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:91 ../setupdialog.cpp:271
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Logy"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:92
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "eLog"
msgstr "eLog"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:96
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr "WSJT-X"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:97
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:98
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "HamLib"
msgstr "HamLib"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:103
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:104
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:121
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:238
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr "Na kartě Logy je nutné zadat alespoň jeden log."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:239
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
msgstr ""
"Přejete si přidat log v záložce Log nebo ukončit KLog?\n"
"(ANO - přidat log nebo NE - opustit)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:283
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Cluster"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:301
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Svět"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:334
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path."
msgstr "DB nebyla přesunuta do nové cesty."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:335
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
"Jdete do karty Různé a klikněte na Přesun DB\n"
"jinak DB nebude přesunuta do nového adresáře."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:344
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
msgstr "Musíte vložit alespoň platnou značku."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:345
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
msgstr "Použijte kartu Uživatel a vložte platnou značku."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:357
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Nevybrali jste požadovaný druh logu."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setupdialog.cpp:358
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Budete přesměrováni na kartu Log.\n"
"Přidejte a vyberte druh logu, který chcete použít."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Země"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr "Jméno země."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr "CQ zone."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr "ITU zone."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr "Zeměpisná délka země."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr "Rozdíl mezi místním časem a UTC."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Hlavní prefix"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr "Hlavní prefix země."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr "ARRL ID."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixy"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Seznam možných prefixů, e.g. EA1, EA2, ..."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr "Datum zrušení."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Zrušeno"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Země"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:42
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Pásmo"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:46
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Druhy provozu"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Nové"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "Potřeba na tomto pásmu"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "Navázáno na tomto pásmu"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "Potvrzeno na tomto pásmu"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "WSJT-X palette"
msgstr "Paleta WSJT-X"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:51
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default palette"
msgstr "Výchozí paleta"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52 ../setuppages/setuppagecolors.cpp:300
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Dark Mode"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Tmavý režim"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
msgstr "Barva pro ATNO (All Time New One) DXCC."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid ""
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
msgstr ""
"S DXCC bylo navázané spojení na jiném pásmu, ale ne na vybraném pásmu.Může "
"to být nutné pro CQ, ITU, Čtverce, ..."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
msgstr "Navázáno s DXCC, ale není potvrzené na tomto pásmu."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "DXCC is confirmed in this band."
msgstr "DXCC potvrzeno na tomto pásmu."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default color."
msgstr "Výchozí barva."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:59
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
msgstr "Barevná paleta podobná barvám, používaných v WSJT-X."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:60
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the default palette."
msgstr "Nastav výchozí paletu."
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:61
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the Dark Mode"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Nastavení Tmavého režimu"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:174
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Vyberte barvu"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:281
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Light Mode"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Světlý režim"
2021-06-21 03:30:22 +00:00
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "Zobrazovat &HF spoty"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "Zobrazovat V/&UHF spoty"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "Zobrazovat W&ARC spoty"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "Zobrazovat již &Navázané"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Zobrazovat již &Potvrzené"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr "Zobrazovat ANN/&FULL zprávy"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "Zobrazovat WW&V zprávy"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "Zobrazovat WC&Y zprávy"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Save DX Cluster activity"
msgstr "Ukládat aktivitu DX Cluster"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
msgstr "Ukládat aktivitu DX-Cluster do souboru v KLog adresáři"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "DX Spoty"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog: Vložit DXCluster server"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Vložte adresu a port\n"
"Příklad: dxfun.com:8000\n"
"Pokud nebude specifikován port, bude použit výchozí port 41112:"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog password"
msgstr "Heslo"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog email"
msgstr "Email"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr "Vložte email, který jste použili při registraci do ClubLog."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
"Vložte heslo pro ClubLog. Upozornění: Heslo je uloženo v otevřené podobně v "
"konfiguračním souboru KLog!! (Pokud si nepřejete heslo uložit, KLog se bude "
"ptát pokaždé, když bude potřeba)"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Send QSOs in real time"
msgstr "Ihned odesílat QSO"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate ClubLog"
msgstr "Aktivovat ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
"Ihned odeslat každé QSO do ClubLog tak jak je vloženo (nebo modifikováno) v "
"KLog."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr "Začít používat ClubLog v KLog."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate eQSL.cc"
msgstr "Aktivovat eQSL.cc"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
msgstr "Vložte uživatelské jméno v eQSL.cc."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
"Vložte heslo pro eQSL.cc. Upozornění: Heslo je uloženo v otevřené podobně v "
"konfiguračním souboru KLog!! (Pokud si nepřejete heslo uložit, KLog se bude "
"ptát pokaždé, když bude potřeba)"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc password"
msgstr "Heslo"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc user"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc"
msgstr "eQSL.cc"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
"to use this service."
msgstr ""
"Vložte uživatelské jméno pro QRZ.com. Abyste mohli tuto službu používat, "
"musíte se nejdříve registrovat u QRZ.com."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "User"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
"Vložte heslo pro QRZ.com. Upozornění: Heslo je uloženo v otevřené podobně v "
"konfiguračním souboru KLog!! (Pokud si nepřejete heslo uložit, KLog se bude "
"ptát pokaždé, když bude potřeba)"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate QRZ.com"
msgstr "Aktivovat QRZ.com"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check automatically"
msgstr "Vyhledávat automaticky"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
msgstr "Vždy vyhledat vloženou stanici v QRZ.com"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LogBook Key"
msgstr "LogBook Key"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
"LogBook Key pro nahrání QSO. Získáte ho na Vaší stránce QRZ.com. Mějte na "
"paměti, že je potřeba se registrovat."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW"
msgstr "LoTW"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrání"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Download"
msgstr "Stažení"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "TQSL path"
msgstr "Cesta k TQSL"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Use TQSL"
msgstr "Použít TQSL"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW password"
msgstr "Heslo"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW user"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your LoTW user."
msgstr "Vložte LoTW uživatelské jméno."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
"will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
"Vložte heslo pro LoTW. Upozornění: Heslo je uloženo v otevřené podobně v "
"konfiguračním souboru KLog!! (Pokud si nepřejete heslo uložit, KLog se bude "
"ptát pokaždé, když bude potřeba)"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Path to the TQSL software."
msgstr "Cesta k aplikaci TQSL."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
msgstr "Povolit integraci LoTW s TQSL. Bude potřeba mít nainstalovaný TSQL"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:508
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte soubor"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:167
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Activate HamLib"
msgstr "Používat HamLib"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:168
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
msgstr "Použít hamlib umožňující připojit rádio."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:169
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Read-Only mode"
msgstr "Read-Only režim"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:170
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
"any command to the radio."
msgstr ""
"Pokud povoleno, KLog čte frekvenci a druh provozu z rádia, ale neposílá "
"žádné příkazy do rádia."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:196
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:198
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select your rig."
msgstr "Vyberte rádio."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:203
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
msgstr "Definujte interval dotazování rádia v milisekundách."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:208
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Poll interval"
msgstr "Interval dotazování"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:229 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:310
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Port"
msgstr "Port"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:230
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
msgstr "Vyberte sériový port. Jsou zobrazeny pouze nalezené seriové porty."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Scan"
msgstr "Vyhledat"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:233
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
msgstr "Vyhledat dostupné sériové porty na tomto počítači."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:223
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Bauds"
msgstr "Rychlost"
2021-06-20 03:30:20 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:108
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test: OK"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Test: OK"
2021-06-20 03:30:20 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:115
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test: NOK"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Test: NOK"
2021-06-20 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:171
2021-06-20 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Test"
2021-06-20 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:172
2021-06-20 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to test the connection to the radio"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Kliknutím se otestuje připojení radia"
2021-06-20 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:174 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:306
2021-06-18 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Enter the hostname or address of the radio."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Zadejte hostname nebo adresu rádia."
2021-06-18 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:175
2021-06-18 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Set de network port of the radio."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Nastavení portu rádia."
2021-06-18 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177
2021-06-18 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Serial radio"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Radio přes Sériový port"
2021-06-18 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:178
2021-06-18 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Network radio"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Síťové rádio"
2021-06-18 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:225
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial port speed."
msgstr "Vyberte rychlost sériového portu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "5 bits"
msgstr "5 bits"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "6 bits"
msgstr "6 bits"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:245
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Data bits"
msgstr "Datové bity"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:247
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial data bits."
msgstr "Vyberte datové bity."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "None"
msgstr "None"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Software XON/XOFF"
msgstr "Software XON/XOFF"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:255
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Flow control"
msgstr "Řízení toku"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:257
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial flow control"
msgstr "Vyberte řízení toku na sériovém portu"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "No parity"
msgstr "No parity"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Even"
msgstr "Even"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Odd"
msgstr "Odd"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:265
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Parity"
msgstr "Parity"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:267
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial parity."
msgstr "Vyberte paritu sériového portu."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1 bit"
msgstr "1 bit"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1.5 bits"
msgstr "1.5 bits"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "2 bits"
msgstr "2 bits"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:275
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stop bity"
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:277
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial stop bits."
msgstr "Vyberte Stop bity."
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:304
2021-06-18 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Host/Address"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Host/Adresa"
2021-06-18 03:30:20 +00:00
2021-09-04 03:26:24 +00:00
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:312
2021-06-18 03:30:20 +00:00
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Enter the port of the radio."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
msgstr "Zadejte port rádia"
#: ../setuppages/setuppagelogview.cpp:41
msgctxt "SetupPageLogView|"
msgid "Fields"
2021-08-07 03:30:20 +00:00
msgstr ""
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstranit"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr "Přidat nový log."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr "Upravit vybraný log."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr "Odstranit vybraný log."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit tento log?"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
msgstr "Budou vymazána také všechna QSO z tohoto logu..."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Log nebyl vymazán. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Log nebyl vymazán. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Log nebyl vymazán. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stanice"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr "Operátoři"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Poznámka"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "The new log could not be created."
msgstr "Nelze vytvořit nový log."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Nastala chyba s následujícím kódem chyby:"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "KLog - Nastavení Logů"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "&Stanice"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operátoři"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:98
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "&Poznámka"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:101
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Použitá značka pro tento log."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:164
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Čárkou oddělený seznam operátorů: značka1, značka2."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Počáteční datum logu."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:167
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
"Přidejte komentář k tomuto logu. Pokud je vyplněn, zobrazí se v hlavním okně "
"KLog jako identifikace logu."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:584
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
"Je potřeba vložit platnou značku stanice.\n"
"Log nebude otevřen."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "&Imperiální jednotky"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "Použít &skutečný čas"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "Č&as v UTC"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "&Ukládat ADIF před ukončení"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "&Výchozí jméno ADIF souboru"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr "Označovat &QSO jako Odeslat QSL při příjmu QSL od protistanice"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "Kompletovat QSO z předešlých informací"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Zobrazovat vlastní značku &stanice ve výsledku Hledání"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "Automaticky &kontroloval aktualizace"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "&Poskytnout informace pro statistiky"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Manage DX-Marathon"
msgstr "Spravovat DX-Marathon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Activate the application debug log"
msgstr "Zapnout ladící hlášky"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
msgstr "Označovat nová QSO k odeslání do eQSL && LoTW"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
msgstr "Vždy &smazat dočasný ADIF po nahrání QSO"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Přesunout DB"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:87
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"In seconds, enter the time range to consider a duplicate if same call, band "
"and mode is entered."
msgstr ""
"Zadejte časový interval v sekundách pro zvážení, zda jde o duplicitní "
"spojení, pokud jde o stejnou značku, pásmo a druh provozu."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"QSO budou označena jako nevyřízené (k odeslání) QSL, pokud obdržíte QSL od "
"protistanice a Váš QSL nebyl zatím odeslán."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
msgstr "Vyhledávací pole zobrazí volací značku pro spojení."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr ""
"Pokud povoleno, KLog kontroluje dostupnou aktualizaci při každém startu."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
"Pokud je aktivní kontrola aktualizací, KLog bude zasílat vývojářům Vaši "
"značku, KLog verzi a Operační systém pro vylepšení KLogu."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr "Použijí se Imperiální jednotky (míle místo kilometrů)."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Použít skutečný čas."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Použít čas v UTC."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr "Vyberte, pokud požadujete před ukončení aplikace uložit do ADIF."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li použít následující název souboru logu, aniž byste o něj "
"byli znovu požádáni."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Pro QSO se použijí informace z předešlých QSO."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
msgstr "Vyberte, pokud si přejete spravovat DX-Marathon."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "Toto je výchozí soubor, kam je ADIF ukládán."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Toto je adresář, do kterého bude databáze (logbook.dat) uložen."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Klikněte pro změnu výchozího ADIF souboru."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Klikněte pro změnu cesty k databázi."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Klikněte pro přesun DB to nového adresáře."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
msgstr ""
"Aktivuje ladící log. Toto může být užitečné v případě, kdy něco nefunguje "
"tak, jak by mělo. Ladící soubor bude vytvořen v KLog adresáři."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
"new QSO by default."
msgstr ""
"Klikněte pro označení Zafrontovat (k odeslání) do eQSL (LoTW a eQSL) pro "
"všechna nová QSO."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
msgstr "Vždy smazat ADIF vytvořený při nahrání QSO"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Dupe time range:"
msgstr "Časový interval Duplicit:"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Toto je adresář, do kterého bude ukládána DB (logbook.dat)."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Specifikujte existující adresář, do kterého bude ukládána databáze "
"(logbook.dat)."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "KLog - Move DB"
msgstr "KLog - Přesun DB"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Soubor přesunut"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Soubor překopírován"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File already exist."
msgstr "Soubor již existuje."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
"to make sure KLog can copy the file."
msgstr ""
"Cílový soubor již existuje a KLog ho nebude nahrazovat. Odeberte soubor z "
"cílové složky před přesunutím souboru pomocí KLog."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Soubor se nezkopíroval"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
msgstr "Soubor se nepřekopíroval kvůli neznámé chybě."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr "Cílový adresář neexistuje. Vyberte existující adresář."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovat"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Add a new satellite."
msgstr "Přidat nový satelit."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Edit the selected satellite."
msgstr "Upravit vybraný satelit."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Remove the selected satellite."
msgstr "Smazat vybraný satelit."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
"current list."
msgstr ""
"Importovat soubor se satelity. Soubor nahradí satelity, které jsou na "
"současném seznamu."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Export your current satellites to a file."
msgstr "Exportovat současný seznam satelitů do souboru."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Select the sat you want to open."
msgstr "Vyberte satelit, který si přejete otevřít."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit tento satelit?"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
msgstr "Tento satelit již nebude možné vybrat ..."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
msgstr "Satelit nebyl odstraněn. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
msgstr "Satelit nebyl odstraněn. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
msgstr "Satelit nebyl odstraněn. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Short"
msgstr "Krátké"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Uplink"
msgstr "Uplink"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Downlink"
msgstr "Downlink"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Modes"
msgstr "Druhy provozu"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Nastala chyba s následujícím kódem chyby:"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog - SetupPageSats"
msgstr "KLog - Nastavení Satelitů"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Open Satellites File"
msgstr "Otevřít satelitní soubor"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog warning"
msgstr "KLog upozornění"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
"\n"
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
"right format."
msgstr ""
"Objevila se neočekávaná chyba při importu satelitních dat.\n"
"\n"
"To může být způsobeno tím, že soubor nemá požadovaný formát."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
"code: "
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím formát nebo kontaktujte vývojáře s žádostí o analýzu s "
"kódem chyby: "
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Save Satellites File"
msgstr "Uložit satelitní soubor"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Short name"
msgstr "Krátké jméno"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Sat name"
msgstr "Jméno satelitu"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:51
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Modes"
msgstr "Druhy provozu"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:58
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
"QSO to LoTW afterwards."
msgstr ""
"Zadejte krátký název. Pokuste se použít krátký název LoTW, abyste poté mohli "
"své QSO nahrát do LoTW."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the name of the satellite."
msgstr "Zadejte jméno satelitu."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Zadejte uplink frekvenci v tomto formátu: 144.300"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Zadejte downlink frekvenci v tomto formátu: 144.300"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:108
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the modes in this format: USB"
msgstr "Zadejte druh provozu v tomto formátu: USB"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
"added."
msgstr "Některá z vložených dat jsou chybná; satelit nebude přidán."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "&Stanice"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operátoři"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "&Poznámka"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Použitá značka pro tento log."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Čárkou oddělený seznam operátorů: značka1, značka2."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Počáteční datum logu."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
"Přidejte komentář k tomuto logu. Pokud je vyplněn, zobrazí se v hlavním okně "
"KLog jako identifikace logu."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
"Je potřeba vložit platnou značku stanice.\n"
"Log nebude otevřen."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstranit"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import new"
msgstr "Importovat nový"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
msgstr "Import AWA souboru s detaily subdivize."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Remove the selected references."
msgstr "Odebrat vybrané reference."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Select the references you want to open."
msgstr "Vyberte reference, které si přejete otevřít."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit data pro tuto zemi?"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
msgstr "Budou odstraněny všechny subdivize pro tuto zemi..."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Log nebyl vymazán. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Log nebyl vymazán. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Log nebyl vymazán. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Short Name"
msgstr "Krátké jméno"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ Zone"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU Zone"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazat"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "End Date"
msgstr "Koncové datum"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Nastala chyba s následujícím kódem chyby:"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
msgstr "KLog - Nastavení subdivizí"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:36
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr "Spustit UDP server"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
msgstr "Automaticky zapisovat QSO z WSJT-X"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:69
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
msgstr "Povolit WSJT-X logovat QSO"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
"QSO provedená v WSJT-X budou zaslaná KLogu. Klog se zeptá před uložením, "
"pokud není vybráno \"%1\""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:73
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
"KLog automaticky zapíše QSO přijaté z WSJT-X bez jakéhokoliv potvrzení."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:76
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Update status information from WSJT-X"
msgstr "Aktualizuje stavové informace z WSJT-X"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:77
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, Report, mode, ...)"
msgstr ""
"KLog bude automaticky zobrazovat a aktualizovat příchozí informace z WSJT-X "
"(volací značku, report, druh provozu,...)"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr "Číslo UDP portu, na kterém bude server poslouchat."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
"Ujistěte se, že stejný port je nastaven i v WSJT-X. Výchozí port je 2237."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:94
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
"UDP server bude přijímat QSO poslaná i z jiných programů. To umožní zapsat "
"automaticky spojení i z těchto programu."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:101
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr "UDP Port"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:111 ../setuppages/setuppageudp.cpp:113
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
msgstr "Síťové rozhraní, na kterém bude poslouchat UDP server."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:112
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Network interface"
msgstr "Síťové rozhraní"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:121
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
msgstr "Čas notifikace QSO (milisekundy)"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:122
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
msgstr "Čas, během kterého bude zobrazena notifikace o přijatém QSO z WSJT-X."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "&Osobní informace"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:42
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "&Stanice"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr "Zadejte své jméno."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr "Zadejte Vaši adresu - 1. řádek."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr "Zadejte Vaši adresu - 2. řádek."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr "Zadejte Vaši adresu - 3. řádek."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr "Zadejte Vaši adresu - 4. řádek."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr "Zadejte Vaše město."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr "Zadejte Vaše PSČ."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr "Zadejte Vaši provincii nebo region."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:79
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr "Zadejte Vaše zemi."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Jméno"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Adresa"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "Měst&o"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "&PSČ"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "Pro&vincie/region"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:86
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "&Země"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Vložte informace o rádiu"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Vložte informace o anténě"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:146
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr "Vložte informace o výkonu."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "&Rádio 1"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "Rád&io 2"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Rádi&o 3"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Anténa &1"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Anténa &2"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Anténa &3"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:154
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "&Výkon"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr "Vložte značku stanice, která bude použita v logu."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr "Vložte jména operátorů (oddělte je čárkou, pokud je jich víc)."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:189
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Vložte Váš lokátor. Alternativně, KLog je schopen použít přibližný lokátor v "
"závislosti na Vaší volací značce."
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Callsign"
msgstr "&Stanice"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operátoři"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "&CQ Zone"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "&ITU Zone"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:196
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:383
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Lokátor"
2021-06-11 06:25:58 +00:00
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:379
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Lokátor (neplatný)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:55
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:56
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:57
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:59
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr "Export zemí"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:60
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr "Import zemí"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:66
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:67
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:68
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:72
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr "Stále není implementováno."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:73
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr "Import nového cty.csv souboru"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:111
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr ""
"V KLog adresáři byl nalezl soubor s informacemi o zemích (cty.csv) a bude "
"nahrán."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:120
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr "Soubor s informacemi o zemích (cty.csv) nebyl nalezen v KLog adresáři."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:121
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog nebude schopen zobrazit informace o zemích."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:209
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Země"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:211
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:213
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:215
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ Zone"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:217
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU Zone"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:219
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:221
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:223
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:226
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Zrušeno"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:229
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Od"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:231
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Do"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:336
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Informace o zemích byly aktualizovány."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:342
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Informace o zemích nebyly aktualizovány."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:45
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid ""
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
"confirmation."
msgstr "Tyto QSO jsou ty, která byla potvrzena přes LoTW."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:46
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "DX"
msgstr "DX"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
#: ../showerrordialog.cpp:35
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr "KLog zpráva"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:43
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:61
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "Aktualizace KLog"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid ""
"<center><h2>KLog new version (%1) is available! </h2></center><br>There is a "
"new version of KLog available.<br><br><b>You can get the new version "
"from:<br><br><center><a "
"href=https://www.klog.xyz>https://www.klog.xyz</a></center>"
msgstr ""
"<center><h2>Je dostupná nová verze KLog (%1)! </h2></center><br>Existuje "
"nová verze KLogu.<br><br><b>Je možné ji získat na:<br><br><center><a "
"href=https://www.klog.xyz>https://www.klog.xyz</a></center>"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "KLog byl aktualizován."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Máte již poslední verzi."
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog = Svobodný staniční log pro radioamatéry"
#: ../startwizard.cpp:94
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Rychlé nastavení"
#: ../startwizard.cpp:94
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr "Nastavení není kompletní. Opravdu si přejete ukončit nastavení?"
#: ../statisticswidget.cpp:106
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr "QSO podle roku"
#: ../statisticswidget.cpp:107
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr "DXCC podle roku"
#: ../statisticswidget.cpp:108
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ zones podle roku"
#: ../statisticswidget.cpp:109
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr "QSO podle pásma"
#: ../statisticswidget.cpp:110
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr "QSO podle druhu provozu"
#: ../statisticswidget.cpp:111
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr "QSO podle DXCC"
#: ../statisticswidget.cpp:112
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per Continent"
msgstr "QSO podle kontinentu"
#: ../statisticswidget.cpp:113
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr "QSO podle hodin"
#: ../statisticswidget.cpp:114
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per month"
msgstr "QSO podle měsíců"
#: ../statisticswidget.cpp:115
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Stav Pracoval / Potvrzeno"
#: ../statisticswidget.cpp:116
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Stav Pracoval / Odesláno"
#: ../statisticswidget.cpp:117
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Stav Odesláno / Potvrzeno"
#: ../statisticswidget.cpp:118
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite grid status"
msgstr "Stav Sat čtverců"
#: ../statisticswidget.cpp:119
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite DXCC status"
msgstr "Stav Sat DXCC"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../statisticswidget.cpp:120
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Grids per band status"
msgstr "Stav čtverců na pásmo"
#: ../statisticswidget.cpp:121
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per band status"
msgstr "Stav DXCC na pásmo"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:72
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ Zones per year"
msgstr "CQ Zone podle roku"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Ukončení čtení"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones"
msgstr "CQ zone"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ zones podle roku"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
#, qt-format
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr "Roky: %1/%2"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:58
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr "Pouze potvrzené"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:60
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr "Pouze LEO sat"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Počet"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:113
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Stanice"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:114
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:115
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:116
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:117
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:119
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:148
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Ne"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Chart title"
msgstr "Název grafu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:86
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr "Země DXCC"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:87
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr "DXCC země podle roku"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Entities: "
msgstr "Země: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:45
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:114
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:61
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Mode: "
msgstr "Druh provozu: "
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:88
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:89
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Navázané"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:90
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzené"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:55
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr "Pouze potvrzené"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:57
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt ""
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr "Pouze LEO satelity"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:73
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Počet"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:110
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Stanice"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:111
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:112
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Pásmo"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:113
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Druh provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:114
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Grid"
msgstr "Čtverec"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:115
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:116
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:145
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:73
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band"
msgstr "QSO podle pásma"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands"
msgstr "Pásmo"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band distribution"
msgstr "QSO podle pásma"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands: "
msgstr "Pásmo: "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:72
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "QSOs per continent"
msgstr "QSO podle kontinentu"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:85
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Continents"
msgstr "Kontinent"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Hodiny: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "QSOs per DXCC"
msgstr "QSO podle DXCC"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:83
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data..."
msgstr "Čtení dat ...."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:167
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:168
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr "TOP10 DXCC podle spojení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:76
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs per hour"
msgstr "QSO podle hodin"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:88
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:89
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr "QSO v hodinách"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Hodiny: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode"
msgstr "QSO podle druhu provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:86
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes"
msgstr "Druhy provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:87
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode distribution"
msgstr "QSO podle druhu provozu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes: "
msgstr "Druhy provozu: "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:73
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs per month"
msgstr "QSO podle měsíců"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr ""
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jan"
msgstr "Led"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Feb"
msgstr "Úno"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Mar"
msgstr "Bře"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Apr"
msgstr "Dub"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "May"
msgstr "Kvě"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jun"
msgstr "Čvn"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jul"
msgstr "Čvc"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Aug"
msgstr "Srp"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Sep"
msgstr "Zář"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Oct"
msgstr "Říj"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:85
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs at Month"
msgstr "QSO v měsíci"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:95
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:95
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months: "
msgstr "Měsíce: "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:73
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs per year"
msgstr "QSO podle roku"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Čtení dat .... "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Čtení dat ...."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr "QSO: %1/%2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent - %1"
msgstr "Odesláno - %1"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Potvrzeno - %2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Stav Odesláno / Potvrzeno"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:70
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked, not confirmed - %1"
msgstr "Pracováno, nepotvrzeno - %1"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:71
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Potvrzeno - %2"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:86
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Stav Pracoval / Potvrzeno"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked - %1"
msgstr "Navázané - %1"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Sent - %2"
msgstr "Odesláno - %2"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Stav Pracoval / Odesláno"
#: ../tipsdialog.cpp:50
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "KLog tips"
msgstr "Typy KLogu"
#: ../tipsdialog.cpp:67
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../tipsdialog.cpp:68
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:156
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
msgstr ""
"<b>Tip #1:</b><br>Víte, že...<br>můžete použít <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Nástroje->Přepoužít QSO data</a> pro automatické "
"vyplnění DXCC, CQ, ITU zones a kontinentu?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:160
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
msgstr ""
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"<b>Tip #2:</b><br>Víte, že...<br>můžete najít QSL, které je potřeba ještě "
2021-05-21 22:16:53 +00:00
"odeslat v menu <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Nástroje->QSL...->Najít QSL "
"čekající na odeslání</a>.<bR>Tato volba zobrazí v okně Hledání všechna QSO "
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"označená jako QSL k odeslaní <i>Vyžádané</i>."
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:164
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
msgstr ""
"<b>Tip #3:</b><br>Víte, že...<br>můžete použít <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Nástroje->QSL...->Najít QSO </a> pro nalezení "
"všech QSO, pro která je potřeba ještě odeslat QSL?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:168
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
"station callsign?"
msgstr ""
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"<b>Tip #4:</b><br>Víte, že...<br>při hledání můžete použít '*' k nalezení "
"všech QSO?"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:171
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
msgstr ""
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"<b>Tip #5:</b><br>Víte, že......<br>všechny soubory KLogu, jako jsou Vaše "
2021-05-21 22:16:53 +00:00
"logy, logbook.dat, konfigurační soubor klogrc jsou uloženy v adresáři "
"zobrazeném pomocí menu <a href=\"#FileOpenKLogFolder\">Soubor->KLog "
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"adresář</a>?"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:177
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as queued "
"to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->LoTW tools "
"...->Sends the log to LoTW calling TQSL.</a> ?<br><br>You have to configure "
"TQSL in the preferences to be able to use this functionality."
msgstr ""
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"<b>Tip #6:</b><br>Víte, že...<br>můžete všechna zafrontovaná QSL nahrát do "
2021-05-21 22:16:53 +00:00
"LoTW pomocí TQSL přes menu <a "
"href=\"#ToolsUploadLoTW\">Nástroje->LoTW->Nahrát zafrontovaná QSO do "
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"LoTW</a> ?<br><br>Je potřeba mít nastaven TQSL, aby tato volba byla aktivní."
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:181
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
"band in the DXCC widget?"
msgstr ""
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"<b>Tip #7:</b><br>Víte, že...<br>můžete zobrazit QSO, které potvrzuje jednu "
2021-05-21 22:16:53 +00:00
"konkrétní zemi DXCC na jednom konkrétním pásmu, když umístíte myš nad toto "
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"pásmo v okně DXCC?"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:185
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
"have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Tip #8:</b><br>Víte, že...<br>můžete najít všechna QSL, na které čekáte "
"pomocí <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Nástroje->QSL...->Najít QSL "
"čekající na potvrzení</a>.<bR>Tato volba zobrazí v okně Hledání všechna QSO "
"označená jako <i>Odeslaná</i>, s tím, že od protistanice nebylo přijato její "
"QSL."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:189
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
"but you have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Tip #9:</b><br>Víte, že...<br>můžete najít všechna QSL, na které stále "
"čekáte pomocí <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Nástroje->QSL...->Najít "
"požadavky čekající na potvrzení</a>.<bR>Tato volba zobrazí v okně Hledání "
"všechna QSO ve stavu QSL přijetí <i>Vyžádáno</i>, s tím, že od protistanice "
"nebylo zatím přijato její QSL."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:192
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
"KLog in English?"
msgstr ""
"<b>Tip #10:</b><br>Víte, že...<br>se můžete přihlásit k odběru <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> - anglické "
"diskuzní skupiny o KLogu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:195
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
"Spanish?"
msgstr ""
"<b>Tip #11:</b><br>Víte, že...<br>se můžete přihlásit k odběru <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> - španělské diskuzní "
"skupiny o KLogu?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:198
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
2021-06-14 03:30:17 +00:00
"href=https://groups.io/g/klog>KLog mailing list</a> to discuss via email "
"about KLog in English?"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgstr ""
2021-08-31 14:47:16 +00:00
"<b>Tip #12:</b><br>Víte, že...<br>se můžete přihlásit na <a "
"href=https://groups.io/g/klog>KLog mailing list</a> a diskutovat zde "
"anglicky o KLogu?"
2021-05-21 22:16:53 +00:00
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:201
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
"about KLog?"
msgstr ""
"<b>Tip #13:</b><br>Víte, že...<br>můžete sledovat novinky o KLogu přes "
"twitter na <a href=https://twitter.com/_ea4k>EA4K</a>?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:204
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
msgstr ""
"<b>Tip #14:</b><br>Víte, že...<br>můžete napsat recenzi na KLog na <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>eHam.net</a> a pomoci tím "
"jiným uživatelům najít KLog?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:207
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
msgstr ""
"<b>Tip #15:</b><br>Víte, že...<br>se můžete jednoduše připojit k vývojovému "
"týmu kontaktem uvedeným na stránkách <a "
"href=https://www.klog.xyz/contact>KLogu Contact</a>?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:210
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
"to KLog and some of them are listed in the <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
msgstr ""
"<b>Tip #16:</b><br>Víte, že...<br>je mnoho cest, jak přispívat do KLog. "
"Některé z nich jsou uvedeny na stránkách <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a>?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:213
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
"your language? Please check <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
msgstr ""
"<b>Tip #17:</b><br>Víte, že...<br>můžete pomoci s překladem KLogu? Více na "
"stránkách <a href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog "
"Translations</a>."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:216
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
"the search box?"
msgstr ""
"<b>Tip #18:</b><br>Víte, že...<br>dvojitým kliknutím v tabulce DXCC zemí "
"budou zobrazena v okně Hledání všechna QSO s danou zemí?"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../tipsdialog.cpp:219
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
msgstr ""
"<b>Tip #19:</b><br>Víte, že...<br>kliknutím na QSO pravým tlačítkem myši a "
"výběrem <i>Vyhledat v QRZ.com</i> vyhledáte detaily o stanice na QRZ.com?"
#: ../updatesatsdata.cpp:85
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr "Čtení souboru se satelity..."
#: ../updatesatsdata.cpp:85
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
#: ../updatesatsdata.cpp:239
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr "Satelitní informace byly aktualizovány."
#: ../updatesatsdata.cpp:257
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../updatesatsdata.cpp:259
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr "Sat Data"
#: ../world.cpp:199
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Země"
#: ../world.cpp:200
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../world.cpp:1188
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "Čtení cty.csv..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../world.cpp:1188
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Přerušit čtení"
#: ../worldmapwidget.cpp:35
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "World map"
msgstr "Mapa světa"
#: ../worldmapwidget.cpp:230
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "View"
msgstr "Ukázat"
#: ../worldmapwidget.cpp:231
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom In(25%)"
msgstr "Přiblížit(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:235
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom Out(25%)"
msgstr "Oddálit(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:239
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Normal Size"
msgstr "Běžná velikost"
#: ../worldmapwidget.cpp:242
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:96 ../elogclublog.cpp:181
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Server nenalezen!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:102 ../elogclublog.cpp:186
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Vypršel časový limit!"
#: ../elogclublog.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
msgstr "QSO dupe nebo neexistující (#%1)... "
#: ../elogclublog.cpp:134 ../elogclublog.cpp:143
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../elogclublog.cpp:135 ../elogclublog.cpp:144
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
msgstr "Byla zaznamenána neznámá chyba Clublog (%1)"
#: ../elogclublog.cpp:136
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
"trying to remove a non existing QSO."
msgstr ""
"Tato chyba může být způsobena duplicitním QSO nebo v případě smazání, tak se "
"maže neexistující QSO."
#: ../elogclublog.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr "Nedefinované číslo chyby (#%1)... "
#: ../elogclublog.cpp:145
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
"Zkontrolujte konfiguraci v Nastavení a pokud ji nemůžete opravit, "
"kontaktujte vývojový tým KLog. Nahrávání do ClubLog bude zakázáno."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:191
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Nedefinovaná chyba..."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:589
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Chybí značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:593
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Neplatná značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:597
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "Přeskočit SWL značku"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:601
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "Je to Vaše vlastní značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:605
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Neplatná značka bez DXCC mapování"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:609
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "Aktualizované QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:613
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Neplatný ADIF záznam"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:617
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Chybějící ADIF záznam"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:621
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Testovací režim - parametry ok, žádná akce"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:625
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Nadměrné používání API"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:629
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Interní chyba"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:633
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:637
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "Duplicitní QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:641
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "Upravené QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:645
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Chybějící přihlášení"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:649
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO OK"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:653 ../elogclublog.cpp:677
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Nahrání zamítnuto"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:657
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Nebyla vybrána žádná značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:661
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Shoda nenalezena"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:665
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "Zahozené QSO"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:669
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:673
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Přihlášení zamítnuto"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogclublog.cpp:681
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Zamítnuto: Značka je Vaše vlastní"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:87
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Server nenalezen!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:90
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Vypršel časový limit!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:93
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)"
msgstr "Nedefinované číslo chyby (#%1)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:98 ../elogqrzlog.cpp:543
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr "KLog - QRZ.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:99
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
msgstr "Byla zaznamenána chyba QRZ.com (%1)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:544
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Not valid KEY found"
msgstr "Neplatný KEY"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:545
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid ""
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
"Logbook settings webpage.\n"
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
"Nastavte svůj API key z QRZ.com. Najdete jej na webové stránce nastavení "
"logu QRZ.com.\n"
"Abyste mohli používat tuto funkci, potřebujete registraci na QRZ.com."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:623
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
msgstr "KLog - Je vyžadováno heslo QRZ.com"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:623
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
msgstr "Vložte heslo do QRZ.com: "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../elogqrzlog.cpp:692
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Chybí značka"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:94 ../eqslutilities.cpp:128
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr "KLog - eQSL"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:94
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"eQSL has sent the following message:\n"
"%1"
msgstr ""
"eQSL odpovědělo touto zprávou:\n"
"%1"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:115
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Server nenalezen!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:121
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Vypršel časový limit!"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:127
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr "Nedefinované číslo chyby (#%1)... "
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:129
2021-05-21 22:16:53 +00:00
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
msgstr "Byla zaznamenána neznámá chyba eQSL (%1)"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:130
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
msgstr ""
"Zkontrolujte konfiguraci v Nastavení a pokud ji nemůžete opravit, "
"kontaktujte vývojový tým KLog. Nahrávání do eQSL bude zakázáno."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:186
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
msgstr "eQSL Chyba: Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:192
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
msgstr "Upozornění eQSL: Alespoň jedno z nahrávaných QSO je duplicitní."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:197
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
msgstr "eQSL: Všechna QSO byla nahrána."
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:251
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
msgstr "KLog - Je vyžadováno heslo eQSL.cc"
2021-08-31 14:47:16 +00:00
#: ../eqslutilities.cpp:251
2021-05-21 22:16:53 +00:00
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
msgstr "Vložte heslo do eQSL.cc: "