mirror of
https://github.com/ea4k/klog.git
synced 2024-09-21 18:38:19 +00:00
8297 lines
203 KiB
Plaintext
8297 lines
203 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:17
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About KLog"
|
|
msgstr "A propos de KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:24
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:26
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
|
|
msgstr "KLog est un carnet de trafic libre pour les radioamateurs."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:27
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
|
|
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:31
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez fournir votre révision dans la page de révision eHam de KLog :"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Find more information and the latest release at"
|
|
msgstr "Trouvez plus d'information et la dernière version à"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:35
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:58 ../aboutdialog.cpp:59
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:58
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Développeur principal"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog est développé par une très petite équipe et vous êtes invités à nous "
|
|
"rejoindre !"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:79
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
|
|
"welcome to contact us through the <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"development mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si KLog n'est pas encore disponible dans votre langue et que vous souhaitez "
|
|
"nous aidez, rejoignez-nous sur la <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">liste de "
|
|
"diffusion KLog dédiée au développement</a> !"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:96
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
|
|
"Setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
|
|
"ideas or whatever you think may improve KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez aussi nous aider en postant des rapports de bogues ou de petites "
|
|
"contributions au code source, idées ou tout ce qui selon vous, pourrait "
|
|
"améliorer KLog."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:29
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
|
|
"application that runs on all major operating systems (Linux, macOS and "
|
|
"Windows) and to support new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"development mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez apporter votre contribution, rejoignez-nous sur la <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">liste de "
|
|
"diffusion KLog dédiée au développement</a> !"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:64 ../aboutdialog.cpp:135
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:79
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
|
|
"of the KLog development team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les traducteurs portent KLog dans votre langue. Ils ont une part importante "
|
|
"dans l'équipe de développement KLog."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:80 ../aboutdialog.cpp:136
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:92
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy advisory"
|
|
msgstr "Avis de confidentialité"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
|
|
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
|
|
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
|
|
"account users' needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
|
|
msgstr "Actuellement, les données qui sont collectées sont les suivantes :"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog version"
|
|
msgstr "Version de KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Système d'exploitation"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:134
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:32
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:35
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
|
|
"the first QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:40
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
|
|
"last QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:44
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:106
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:200
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "QSOs: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:324
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:325
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:329
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:330
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:334
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:335
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:339
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:340
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:345
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:71
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Recalculate"
|
|
msgstr "Recalculer"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:72
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Click to recalculate the award status."
|
|
msgstr "Cliquer pour recalculer le statut du diplôme"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:73 ../awardswidget.cpp:268
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Select the year you want to check."
|
|
msgstr "Sélectionnez l'année que vous souhaitez vérifier."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:75 ../awardswidget.cpp:96
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOs"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:76 ../awardswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:77
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:79
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Award"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:81
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:84
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Worked"
|
|
msgstr "Réalisé"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:90
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "WAZ"
|
|
msgstr "WAZ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:161
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:162 ../awardswidget.cpp:388
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Annuel"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:255
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
|
|
msgstr "Nombre d'entités DXCC confirmées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:256
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked DXCC entities."
|
|
msgstr "Nombre d'entités DXCC contactées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:257
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
|
|
msgstr "Nombre de zones WAZ confirmées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:258
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked WAZ zones."
|
|
msgstr "Nombre de zones WAZ contactées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:261
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed QSOs."
|
|
msgstr "Nombre de QSOs confirmés."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:262
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked QSOs."
|
|
msgstr "Nombre de QSOs réalisés."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:264
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:265
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:266
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:267
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:381
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DX-Marathon"
|
|
msgstr "DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:915
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data download"
|
|
msgstr "Téléchargement des données des Pays"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:918
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog needs country data..."
|
|
msgstr "Klog a besoin des données des pays..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:924
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:925
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:944
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data needed"
|
|
msgstr "Données de pays nécessaire"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:947
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:949
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
|
|
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:951
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Click on Download to download now."
|
|
msgstr "Cliquer sur Télecharger pour télécharger maintenant."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1032
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1033
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je ne peux pas trouver le serveur distant. Veuillez vérifier votre connexion "
|
|
"réseau et réessayez\n"
|
|
"Souhaitez-vous réessayez ?"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:54
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:441
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Pref: "
|
|
msgstr "Préf :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:442
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "CQ: "
|
|
msgstr "CQ :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:443
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "ITU: "
|
|
msgstr "ITU :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:445
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Beam: "
|
|
msgstr "Beam :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:452
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity not worked in this band."
|
|
msgstr "Entité non contacté sur cette bande"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:74
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
|
|
msgstr "Cliquez sur Se connecter pour se connecter au serveur DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:78 ../dxcluster.cpp:542
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:521 ../dxcluster.cpp:600
|
|
#: ../dxcluster.cpp:605
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:156
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
|
|
msgstr "Cliquer sur Se connecter pour se connecter au DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:216
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Trying to connect to the server"
|
|
msgstr "Tentative de connexion au serveur"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:228 ../dxcluster.cpp:234 ../dxcluster.cpp:241
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog DXCluster"
|
|
msgstr "DXCluster KLog"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:229
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The host was not found. Please check:"
|
|
msgstr "Le serveur distant n'a pas été trouvé. Veuillez vérifier :"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:230
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"- your network connection;\n"
|
|
"- the host name and port settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Votre connexion réseau ;\n"
|
|
"- La configuration du nom d'hôte et du port du serveur distant."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:235
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
|
|
"running, and check that the host name and port settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexion a été refusée par le serveur distant. Soyez sûr que le serveur "
|
|
"DXCluster est lancé et vérifiez que le paramètrage du nom d'hôte du serveur "
|
|
"distant et du port sont corrects."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:242
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The following error occurred: %1."
|
|
msgstr "L'erreur suivante s'est produite : %1."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:494
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connected to server"
|
|
msgstr "Connecté au serveur"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog message"
|
|
msgstr "Message KLog"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
|
|
msgstr "Entrez votre indicatif pour vous connecter au cluster :"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:515
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
|
|
"(Just hit enter for no password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez votre mot de passe pour vous connecter au cluster :\n"
|
|
"(Tapez juste sur la touche Entrée s'il n'y a pas de mot de passe)"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:520 ../dxcluster.cpp:599
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Sé déconnecter"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:524
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
|
|
msgstr "Non connecté, vous devrez peut-être ressaisir votre indicatif."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:528
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Saisir ici les commandes à envoyer au serveur DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:538
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connection closed by the server"
|
|
msgstr "Connexion fermée par le serveur"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:544
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Cliquer sur \"Se connecter\" pour se connecter au serveur DX-Cluster."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:604
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:791
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
|
|
"DX-Cluster activity will not be saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Software version in DB is null"
|
|
msgstr "La version du logiciel dans la BD est null"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Query didn't failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4422
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Aircraft Scatter"
|
|
msgstr "Aircraft Scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4426
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora"
|
|
msgstr "Aurora"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4430
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora-E"
|
|
msgstr "Aurora-E"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4434
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Back scatter"
|
|
msgstr "Back scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4438
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Earth-Moon-Earth"
|
|
msgstr "Terre-Lune-Terre"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4442
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Sporadic E"
|
|
msgstr "Sporadique E"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4446
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Field Aligned Irregularities"
|
|
msgstr "Field Aligned Irregularities"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4450
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "F2 Reflection"
|
|
msgstr "F2 Reflection"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4454
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Internet-assisted"
|
|
msgstr "Assisté par Internet"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4458
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Ionoscatter"
|
|
msgstr "Ionoscatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4462
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Meteor scatter"
|
|
msgstr "Meteor scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4466
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
|
|
msgstr "Répéteur terrestre ou atmosphérique ou transpondeur"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4470
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Rain scatter"
|
|
msgstr "Rain scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4474
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4478
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Trans-equatorial"
|
|
msgstr "Trans-équatorial"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4482
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Tropospheric ducting"
|
|
msgstr "Tropospheric ducting"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5041 ../dataproxy_sqlite.cpp:5108
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5045 ../dataproxy_sqlite.cpp:5112
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5049 ../dataproxy_sqlite.cpp:5116
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Requested"
|
|
msgstr "Demandé"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5053 ../dataproxy_sqlite.cpp:5124
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Ignore/Invalid"
|
|
msgstr "Ignoré/Incorrect"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5057
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validé"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5120
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Mis en file d'attente"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5172
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Téléversé"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5176
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Do not upload"
|
|
msgstr "Ne pas téléverser"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5180
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5230
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Bureau"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5234
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5238
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Électronique"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5242
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6131
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog DXCC"
|
|
msgstr "DXCC KLog"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6132
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
|
|
msgstr "Tous les QSOs ont été mis à jour avec le DXCC et le continent."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9205
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9211
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9216
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9220
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:62
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
|
|
msgstr "Le téléchargement de cty.csv a échoué avec le code d'erreur suivant : "
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:74
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv done."
|
|
msgstr "Téléchargement de cty.csv terminé."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:145
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
|
|
"the new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a déjà un fichier cty.csv dans le répertoire, il va être remplacé par "
|
|
"le nouveau."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr "Ouverture impossible de %1 pour écriture"
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:13
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Open Award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:13
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award files (*.awa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:19
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award file not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:19
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:19
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:62
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA wrong format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:62
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "The AWA file does not have the right format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:62
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Writing ADIF file..."
|
|
msgstr "En cours d'enregistrement du fichier ADIF..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort writing"
|
|
msgstr "Annuler l'enregistrement"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " QSO: "
|
|
msgstr " QSO : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Writing ADIF file...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistrement du fichier ADIF...\n"
|
|
"QSO : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
|
|
"be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez annulé l'export du fichier. Le fichier sera supprimé et aucune "
|
|
"donnée ne sera exportée."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:171
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:193
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The file %1 can't be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3789
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Don't ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3791
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to reuse your answer?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3792
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
|
|
"ocurrence, if any, without asking you again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3814
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
|
|
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3818
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3820
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3821
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3844
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3850
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3855
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3859
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
|
|
"ADIF file once the export process is finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
|
|
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - User cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous toujours annuler ?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - File not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:827
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "LoTW reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Add new QSOs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:872
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:874
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:933
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Processing LoTW ADIF file......\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:943
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
|
|
"log may not be completely updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading LoTW file..."
|
|
msgstr "Lecture en cours du fichier LoTW..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1551
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Log selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There is more than one log in this logfile."
|
|
msgstr "Il y a plus d'un log dans ce fichier de logs."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "All logs will be imported into the current log."
|
|
msgstr "Tous les logs seront importés dans le log en cours."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Souhaites-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading ADIF file..."
|
|
msgstr "Lecture du fichier ADIF en cours..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1772
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1774
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
|
|
"call, band & mode and a very close date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing ADIF file..."
|
|
msgstr "Importation du fichier ADIF en cours..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1878
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1879
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
|
|
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble qu'il y ait quelques QSOs en doublon dans le fichier ADIF que vous "
|
|
"importez. Souhaitez vous continuer ? (Les QSOs en doublon ne seront pas "
|
|
"importés)"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3294
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:322
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:337
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:382
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting ADIF file...\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3231
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
|
|
msgstr "Veuillez éditer le fichier ADIF et soyez sûr qu'il contient à minima :"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO had:"
|
|
msgstr "Ce QSO a :"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3088
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The band missing and the following call: "
|
|
msgstr " - La bande est manquante pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3093
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The mode missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Le mode est manquant pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3097
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The date missing and the following call: "
|
|
msgstr " - La date est manquante pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3101
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The time missing and the following call: "
|
|
msgstr " - L'heure est manquante pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3105
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue with the current file?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous continuer avec le fichier en cours ?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3109
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: Not all required data found!"
|
|
msgstr "KLog : Tous les données requises n'ont pas été trouvés !"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - No Station callsign entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3137
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST TX found!"
|
|
msgstr "KLog : Pas de RST TX trouvé !"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3163
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST RX found!"
|
|
msgstr "KLog : Pas de RST RX trouvé !"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:48
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "10M"
|
|
msgstr "10M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:49
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "15M"
|
|
msgstr "15M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:50
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "20M"
|
|
msgstr "20M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:51
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "40M"
|
|
msgstr "40M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:52
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "80M"
|
|
msgstr "80M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:53
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "160M"
|
|
msgstr "160M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:54
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "2M"
|
|
msgstr "2M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:55
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "6M"
|
|
msgstr "6M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:56
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "12M"
|
|
msgstr "12M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:57
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "17M"
|
|
msgstr "17M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:58
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "30M"
|
|
msgstr "30M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:59
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "70CM"
|
|
msgstr "70CM"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:74
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:82
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:86
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:90
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Short Path"
|
|
msgstr "Chemin Court"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:93
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Long Path"
|
|
msgstr "Chemin Long"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Deg"
|
|
msgstr "Deg"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:326 ../infowidget.cpp:327
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Miles"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:333 ../infowidget.cpp:334
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Km"
|
|
msgstr "Km"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:141
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:143
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:151
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:152
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que c'est la première fois que vous lancez KLog sur cet ordinateur."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:153
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux, macOS, and "
|
|
"Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:154
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:155
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
|
|
msgstr "Il supporte la gestion des QSLs, l'import et l'export "
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:156
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
|
|
msgstr ""
|
|
"aux formats de fichiers ADIF et Cabrillo et aussi beaucoup d'autres "
|
|
"fonctionnalités..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:157
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
|
|
msgstr "Avant que vous puissiez utiliser KLog, il va vous être demandé de :"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:158
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
|
|
msgstr "Prendre connaissance des termes de la licence."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:159
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Download the DX entities information."
|
|
msgstr "Télécharger les informations des entités DX."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:160
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
|
|
msgstr "Entrer votre indicatif, zone CQ etc... et la configuration principale."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:161
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Appréciez KLog et contactez l'équipe de développement si vous avez des "
|
|
"suggestions !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:182
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "KLog License information"
|
|
msgstr "Information de licence KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:185
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:826
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Acknowledge"
|
|
msgstr "Remerciements"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:827
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Be aware that KLog is free software."
|
|
msgstr "Sachez que KLog est un logiciel libre."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:77
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:78
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your LoTW password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:213 ../lotwutilities.cpp:342
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:214 ../lotwutilities.cpp:343
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog was not able to save the file %1.\n"
|
|
"Error returned: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:259 ../lotwutilities.cpp:388
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Downloading data to file: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:261 ../lotwutilities.cpp:390 ../lotwutilities.cpp:652
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:296
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
|
|
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:486
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:487
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to follow the redirection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:564
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:631
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:637
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:653
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
|
|
"the downloaded data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:212 ../lotwutilities.cpp:341
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:32
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
|
|
"downloading QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:150
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:151
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:241 ../lotwutilities.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:295
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:297
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to used this date (%1) as start date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:470
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:473
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The downloading error details are: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:485
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:562
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:563
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't find the downloaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:623
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW user/password error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:624
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:625
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
|
|
"trying again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:629
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:630
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW sent no QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:635
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:636
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:654
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:105
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:111
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:114
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:117
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:120
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:123
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:258
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL envoyée"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:270
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL reçue"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:318
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:320
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Supprimer un QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:323
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Editer un QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:325
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Editer ce QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:328
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "Via &bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:330
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:333
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "D&irecte"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:335
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Via bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:340
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL &reçue via bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:345
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL reçue via direc&t"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:348
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:350
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:355
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:358
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:363
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:364
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:372
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:373
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:380
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:381
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:385
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via direc&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:400
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:401
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Remove all selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all the QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:17 ../mainqsoentrywidget.cpp:304
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Effa&cer"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:36
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign of the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Band of the QSO."
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Mode of the QSO."
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Date of the QSO."
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Time of the QSO."
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Add the QSO to the log."
|
|
msgstr "Ajouter le contact"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Clears the QSO entry."
|
|
msgstr "Efface la saisie"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:43
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "KLog will show real time if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:58 ../mainqsoentrywidget.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
|
|
"translate of not sure"
|
|
msgid "DUPE"
|
|
msgstr "DOUBLON"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifier"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:142
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Starting KLog"
|
|
msgstr "Démarrage de Klog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:116 ../mainwindow.cpp:185
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Entity"
|
|
msgstr "Entité DX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Log Window"
|
|
msgstr "Fenêtre de &log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Watts"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:388 ../mainwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:805 ../mainwindow.cpp:4708
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:682
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:688
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:699
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log backup recommended!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:702
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
|
|
"data in case of a problem.\n"
|
|
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
|
|
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:771
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:968
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
|
|
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite en essayant d'ajouter votre QSL au "
|
|
"fichier de log. Si le problème persiste, veuillez contacter le développeur "
|
|
"pour analyse :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have selected an entity:"
|
|
msgstr "Vous avez sélectionné une entité :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
|
|
msgstr "qui est différente de l'entité proposée par KLog :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur le préfixe de l'entité correcte ou Annuler pour éditer à nouveau "
|
|
"le QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1939
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
|
|
msgstr "Cliquez sur le préfix de l'entité correcte ou Annuler pour corriger."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7730
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7728
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6236
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6327
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6353
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6355
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2981 ../mainwindow.cpp:2996 ../mainwindow.cpp:3008
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3018 ../mainwindow.cpp:3028 ../mainwindow.cpp:6387
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6593
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:418
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog needs to update the Entities database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:717
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:746
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - New version detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2842
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2961
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3213
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3686 ../mainwindow.cpp:6168
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ADIF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3896
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3901
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download the full log from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3907
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3914
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3920
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3927
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3933
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.com tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3962
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3968
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update Satellite Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3995
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3997
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Setup ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4006
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Online manual (F1) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4011
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tips ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4021
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4027
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About Qt ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4035
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check updates ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4461
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4519
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Update checking result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5865
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Power used by the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5870
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the contacted operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5871
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QTH of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5872
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Locator of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6483 ../mainwindow.cpp:6526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6501 ../mainwindow.cpp:6544
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please check the LoTW setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6502 ../mainwindow.cpp:6545
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
|
|
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6573
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6574
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6579
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6580 ../mainwindow.cpp:6612 ../mainwindow.cpp:6643
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
|
|
"try again before contacting the KLog developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6604
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6605
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6611
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6635
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6636
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6642
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6696
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7357
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX QTH locator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7366
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Filling QSOs ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3274
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you really want to exit KLog?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous quitter KLog ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3745
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3759
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Import an ADIF file into the current log."
|
|
msgstr "Importer un fichier ADIF dans le log en cours."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3780
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
|
|
msgstr "Exporter le log en cours vers un fichier de log ADIF."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3786
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter TOUS les QSOs dans un fichier ADIF en fusionnant les QSOs de tous "
|
|
"les logs."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3803
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print your log."
|
|
msgstr "Imprimer votre log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3808
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog folder"
|
|
msgstr "Répertoire de KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3810
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Opens the data folder of KLog."
|
|
msgstr "Ouvre le répertoire de données de KLog."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3815
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3822
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ou&tils"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3824
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Fill in QSO data"
|
|
msgstr "Saisir les données de QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3828
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
|
|
"other QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parcourir le log pour compléter des informations manquantes dans d'autres "
|
|
"QSOs en réutilisant de précédents QSOs."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3846
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les QSOs pour lesquels vous devez envoyer votre QSL et demander la "
|
|
"QSL DX."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3848
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find My-QSLs pending to send"
|
|
msgstr "Rechercher Mes-QSLs en attente d'envoi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3852
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
|
|
"queue empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les QSOs avec des demandes en attente d'envoi de QSLs. Vous devriez "
|
|
"conserver cette file vide !"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3882
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente de ce log comme envoyé à LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3887
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente comme envoyés à LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5544
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
|
|
"saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:789
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:793
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1116
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1119 ../mainwindow.cpp:1843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
|
|
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1908 ../mainwindow.cpp:1921
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No DXCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1909 ../mainwindow.cpp:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2736
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2686 ../mainwindow.cpp:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:394
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainWindow|Translator: Split is a common hamradio term. Do not translate "
|
|
"unless you are sure."
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:721
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was done successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:722
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:728
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:729
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
|
|
"corruption of your log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2681
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete several QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2844
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2864
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2863 ../mainwindow.cpp:2878 ../mainwindow.cpp:2889
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2899 ../mainwindow.cpp:2909 ../mainwindow.cpp:6325
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6351 ../mainwindow.cpp:6562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2880
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2890
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2910 ../mainwindow.cpp:3029
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has not been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2911 ../mainwindow.cpp:3030
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
|
|
"file\n"
|
|
"You can remove it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2962
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
|
|
"not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2963 ../mainwindow.cpp:3058
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2982
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2998
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3009
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3057
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3077
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3076 ../mainwindow.cpp:3092 ../mainwindow.cpp:3103
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6695
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3094
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3104
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3174
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Call not found in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3214
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3687
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3691
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Saving the log was done successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3699
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The ADIF export was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3756
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Import from ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3776
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3782
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export all logs to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3800
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Print Log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3836
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find QSO to QSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3854
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3857
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3859
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find requested pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3862
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3865
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "LoTW tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3867
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3870
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3872
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs to be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3875
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3879
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3884
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3936
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3966 ../mainwindow.cpp:3971
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
|
|
msgstr "Pour des données d'entités DX mises à jour, mettre à jour cty.csv."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3975
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3978
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Show the statistics of your radio activity."
|
|
msgstr "Afficher les statistiques de votre activité radio"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4003
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4016
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Debug ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4112 ../mainwindow.cpp:4181
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
|
|
"to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maintenant, vous pouvez aller dans le menu Fichier pour exporter le fichier "
|
|
"ADIF LoTW et le téléverser vers LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4205
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - TQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4209
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4228
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
|
|
"No QSOs were uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4232
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4236
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4240
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4244
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4248
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4252
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4256
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
|
|
"date range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4260
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
|
|
"were duplicates or out of date range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4264
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4268
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le log que vous avez sélectionné contient plus qu'un seul indicatif de "
|
|
"station."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner l'indicatif de la station que vous souhaitez marquer "
|
|
"comme envoyé à LoTW :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4306
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign:"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4317
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Define Station Callsign"
|
|
msgstr "Définir l'indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4318
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
|
|
"without station callsign defined:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enter l'indicatif de la station à utiliser pour ce log ou laisser vide pour "
|
|
"un QSO sans un indicatif de station défini :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4318
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
|
|
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4335
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - No station selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4336
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun indicatif de station n'a été sélectionné, par conséquent aucun log ne "
|
|
"sera marqué"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4520
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Félicitations !"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4520
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4701
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can find the KLog data folder here: "
|
|
msgstr "Vous pouvez trouver le répertoire de données KLog ici : "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "Locator DX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6563 ../mainwindow.cpp:6594 ../mainwindow.cpp:6625
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6625
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8299
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8341
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence de réception en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8566
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
|
|
msgstr "QSO loggué depuis WSJT-X :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4952
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "démarrer"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:55 ../mainwindow.cpp:3945
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:67
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - File not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:115
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status bar ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:216
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:419
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to do it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:747
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que vous exécutiez cette version de KLog pour la première fois."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:748
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fenêtre de configuration va s'ouvrir pour vous permettre de faire toute "
|
|
"configuration dont vous avez besoin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:966
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
|
|
"to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1178 ../mainwindow.cpp:1937
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select correct entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1840
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1841
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
|
|
"callsign to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2685
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
|
|
"data and you will not be able to recover it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3056 ../mainwindow.cpp:3179
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3273
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3909 ../mainwindow.cpp:3922
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3937
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4112
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4120 ../mainwindow.cpp:4186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4160
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has not been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4161
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
|
|
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4181
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4223
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TQSL finished with no error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4363
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4377
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4382
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4404
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4409
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4974
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "arrêter"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
|
|
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous êtes sûr que la base de données contient des QSOs et que KLog ne "
|
|
"parvient pas à les trouver, veuillez \"contacter les développeurs (voir A "
|
|
"propos de KLog) pour de l'aide."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5550
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5862 ../mainwindow.cpp:8274
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence TX en MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5863 ../mainwindow.cpp:8328
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence RX en MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5866
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Indicatif de la station utilisée pour le log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5867
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé sur l'air."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6171
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6175
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6270
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you uploaded any QSO to LoTW while you were using TQSL you can now mark "
|
|
"them as sent in KLog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6283
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6293
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2900 ../mainwindow.cpp:3019 ../mainwindow.cpp:6303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4108 ../mainwindow.cpp:4144 ../mainwindow.cpp:4175
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4362 ../mainwindow.cpp:4371 ../mainwindow.cpp:4399
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6234 ../mainwindow.cpp:6269 ../mainwindow.cpp:6281
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6292 ../mainwindow.cpp:6302 ../mainwindow.cpp:6499
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6542
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6482 ../mainwindow.cpp:6525
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5876
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TX RST."
|
|
msgstr "RST TX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5878
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RX RST."
|
|
msgstr "RST RX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3666
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The logfile has been modified."
|
|
msgstr "Le fichier de log a été modifié"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - CTY.dat update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3666
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos modifications ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4953 ../mainwindow.cpp:4975
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|start or stop"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server error\n"
|
|
"The UDP server failed to %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur du serveur UDP\n"
|
|
"Le serveur UDP à échoué : %1."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5881
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status of the DX entity."
|
|
msgstr "Statut de la contrée contactée"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5883
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the DX entity."
|
|
msgstr "Nom de la contrée contactée"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5932
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5936
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5942
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Power(rx)"
|
|
msgstr "Puissance(rx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5945
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST(tx)"
|
|
msgstr "RST(tx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5948
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST(rx)"
|
|
msgstr "RST(rx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5970
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq TX"
|
|
msgstr "Fréq TX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5972
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq RX"
|
|
msgstr "Fréq RX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6052
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO"
|
|
msgstr "QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6063
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL"
|
|
msgstr "QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6064 ../mainwindow.cpp:6594
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6065 ../mainwindow.cpp:7736 ../mainwindow.cpp:8469
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6068
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6070
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "My Data"
|
|
msgstr "Mes Données"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6071
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6101
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6089
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4149
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6095
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Awards"
|
|
msgstr "Diplômes"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6096
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6099
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6100
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "Cluster-DX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2649 ../mainwindow.cpp:6188 ../mainwindow.cpp:6203
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6710
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Save ADIF File"
|
|
msgstr "Enregistrer le Fichier ADIF"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6739
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7449
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid " - Needed for DXMarathon"
|
|
msgstr " - Nécessaire pour le DXMarathon"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort filling"
|
|
msgstr "Annuler la saisie"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7633
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Saisir DXCC, zone CQ, zone ITU, Continent dans les QSOs…\n"
|
|
"QSO :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7722
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7726 ../mainwindow.cpp:8449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7732
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7734 ../mainwindow.cpp:8455
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7749
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print Log"
|
|
msgstr "Imprimer le Log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7754
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort printing"
|
|
msgstr "Annuler l'impression"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7754
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Printing the log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7770 ../mainwindow.cpp:7785
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Printing the log...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impression du log…\n"
|
|
"QSO : "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8446
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données de QSO suivant ont été reçues de WSJT-X pour être logguées :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8452
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Fréq"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8459
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8463
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Heure de fin"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8466
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST TX"
|
|
msgstr "TX RST"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8466
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST RX"
|
|
msgstr "RX RST"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8472
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Grid"
|
|
msgstr "DX-Grid"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8475
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Local-Grid"
|
|
msgstr "Grid-Local"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8481
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Operator Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8523
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8528
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicated QSOs have to match another exiting QSO with the same call, band, "
|
|
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
|
|
"the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8609
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Non-supported mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8612
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
|
|
"or radio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8612
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
|
|
"prevent non-valid modes being detected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8767
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Recommendation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8767
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8612
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
|
|
"request support for that mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le mode reçu est correct, veuillez contacter l'équipe de développement "
|
|
"KLog et demandez le support de ce mode"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6624
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8441
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QSO received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8750
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated satellite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8752
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un Satellite en doublon a été détecté dans le fichier et ne sera pas importé."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8753
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
|
|
"populated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier le fichier des informations sur les Satellites et "
|
|
"assurez-vous qu'il est proprement rempli."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8753
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez voir une erreur plus détaillée qui pourra être utilisée pour le "
|
|
"déboggage..."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8760
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "An unexpected error ocurred!!"
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite !!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8760
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
|
|
msgstr "Si le problème persiste, veuillez contacter les développeurs"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8760
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "for analysis:"
|
|
msgstr "pour analyse :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8762
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error in function"
|
|
msgstr "Erreur dans la fonction"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8763
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Code d'erreur"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8764
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error text"
|
|
msgstr "Texte d'erreur"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8765
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Failed query"
|
|
msgstr "Requête échouée"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8774
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Show errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8776
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to keep showing errors?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer à afficher les erreurs ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:49
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Add a comment for this QSO."
|
|
msgstr "Ajouter un commentaire pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Conserver ces données"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:54 ../mainwindowinputcomment.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
|
|
"QSOs"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the ClubLog upload."
|
|
msgstr "Date du transfert vers ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the QRZ.com upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL sending."
|
|
msgstr "Date de l'envoi de l'eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:49
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL reception."
|
|
msgstr "Date de réception de l\"eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW sending."
|
|
msgstr "Date de l'envoi LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW reception."
|
|
msgstr "Date de la réception LoTW"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on ClubLog."
|
|
msgstr "Statut sur ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:55
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL sending."
|
|
msgstr "Statut de l'envoi de l'eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:56
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL reception."
|
|
msgstr "Statut de la réception de l'eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:57
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW sending."
|
|
msgstr "Statut de l'envoi LoTW"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW reception."
|
|
msgstr "Statut de la réception LoTW"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:62
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:65
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Sent"
|
|
msgstr "eQSL Env."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:71
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Rec"
|
|
msgstr "eQSL Reçu"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Sent"
|
|
msgstr "LoTW Env."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Rec"
|
|
msgstr "LoTW Reçu"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Primary Div"
|
|
msgstr "Div Principale"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Secondary Div"
|
|
msgstr "Div Secondaire"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:71
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Propagation mode"
|
|
msgstr "Mode de propagation"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keep propagation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the primary division for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir la division principale pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the secondary division for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir la division secondaire pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the entity for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir l'entité pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir le mode de propagation pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir le continent IOTA pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:87
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir la référence IOTA pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:88
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:120 ../mainwindowinputothers.cpp:166
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not Identified"
|
|
msgstr "Non Identifié"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:126
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not - Not Identified"
|
|
msgstr "Non - Non Identifié"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Env."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Rec"
|
|
msgstr "QSL Reçue"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Via"
|
|
msgstr "QSL Via"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Msg"
|
|
msgstr "QSL Msg"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL sending."
|
|
msgstr "Statut de l'envoi de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL reception."
|
|
msgstr "Statut de la réception de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL sending information."
|
|
msgstr "Informations d'envoi de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL reception information."
|
|
msgstr "Informations de réception de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL sending."
|
|
msgstr "Date d'envoi de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL reception."
|
|
msgstr "Date de la réception de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Message of the QSL."
|
|
msgstr "Message de la QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL via information."
|
|
msgstr "Information QSL via"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Watts"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Conserver ces données"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 ../mainwindowmydatatab.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
|
|
"QSOs"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power used for the QSO in watts."
|
|
msgstr "Puissance utilisée pour le QSO en watts"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Indicatif de l'opérateur du log."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé sur l'air."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:79 ../mainwindowmydatatab.cpp:183
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My QTH locator."
|
|
msgstr "Mon QTH locator."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Puissance"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Operator callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:87
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:90
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My Locator"
|
|
msgstr "Mon Locator"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:195
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Conserver ces données"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:94 ../mainwindowsattab.cpp:415
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other - Sat not in the list"
|
|
msgstr "Autre - Sat n'est pas dans la liste"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:91 ../mainwindowsattab.cpp:93
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
|
|
"QSOs"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
|
|
"(format like AO-51)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du Satellite n'est pas dans la liste. Choisir : \"%1\" pour activer "
|
|
"ce champ. (format like AO-51)."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite mode used."
|
|
msgstr "Mode Satellite utilisé"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:101
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Select the satellite you are using."
|
|
msgstr "Choisir le satellite que vous utilisez"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:102
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink band."
|
|
msgstr "Bande UpLink"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:103
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink band."
|
|
msgstr "Bande DownLink"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:104 ../mainwindowsattab.cpp:273
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
|
|
"the QSO tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Locator de la station contactée. Ce champ est synchronisé avec le champ "
|
|
"Locator de l'onglet QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:107
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "UpLink"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:111
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "DownLink"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:115
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:119
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:123
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "Locator DX"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:128
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:133 ../mainwindowsattab.cpp:137
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:283
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:414
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Not Sat QSO"
|
|
msgstr "QSO non Sat"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:451
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
|
|
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
|
|
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
|
|
"satellite name."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog a détecté un nom de satellite qu'il ne reconnaît pas. Si vous préférez "
|
|
"utiliser l'un des noms de satellites connus à la place, veuillez le choisir "
|
|
"dans la liste. Sinon, veuillez contacter l'équipe de développement pour "
|
|
"ajouter le nouveau nom de satellite."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
|
|
msgstr "Le satellite que vous avez dans votre QSO est : "
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
|
|
"the list, so that information may be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:544
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence de réception en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:549
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence RX en MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:603
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:608
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence TX en MHz"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:785
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "New One, work it!"
|
|
msgstr "Un Nouveau, le faire !"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:793 ../awards.cpp:799 ../awards.cpp:802
|
|
#: ../awards.cpp:805 ../awards.cpp:808 ../awards.cpp:814 ../awards.cpp:820
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Needed, work it!"
|
|
msgstr "Nécessaire, le faire !"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:796 ../awards.cpp:811 ../awards.cpp:817 ../awards.cpp:823
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Worked but not confirmed"
|
|
msgstr "Réalisé mais non confirmé"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:826
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:830
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Not identified"
|
|
msgstr "Non identifié"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1500
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
|
|
msgstr "La BD de KLog doit être mise à jour."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to upgrade it now?"
|
|
msgstr "Voulez-vous la mettre à jour maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la BD n'est pas mise à jour, KLog peut ne pas fonctionner correctement."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1540
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
|
|
"before upgrading, is always a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1541
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to backup your DB now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1585
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup finished successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1586
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You can find the backup in this file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1596
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1597
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You will be sent back to the starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2083
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2084
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
|
|
"upgraded automatically from that version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
|
|
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2280
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
|
|
"newly created DX type log for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog a détecté un ancien journal dans la BD. Toutes les données seront "
|
|
"migrées vers un nouveau journal de type DX pour vous."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog: Enter Station callsign"
|
|
msgstr "KLog : Saisir l'indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2299
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Enter the station callsign used in this log"
|
|
msgstr "Saisir l'indicatif de la station utilisé dans ce log"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2085
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The process to upgrade is:\n"
|
|
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
|
|
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
|
|
"- Install the new KLog version.\n"
|
|
"- Import your ADIF file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will finish when you click on OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2351
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
|
|
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
|
|
#: ../database.cpp:4431 ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Abort updating"
|
|
msgstr "Mise à jour annulée"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO: "
|
|
msgstr "QSO : "
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
|
|
#: ../database.cpp:4531
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
|
|
"loss. Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annuler cette mise à jour entraînera une altération des données et une perte "
|
|
"de données possible. Souhaitez-vous quand même annuler ?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
|
|
#: ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations de bande..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4227
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information in %1 status..."
|
|
msgstr "Mise à jour des information sur les bandes en statut %1..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Progress: "
|
|
msgstr "Progression : "
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4429
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information in %1 status..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes en statut %1..."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations sur les Contrées DXCC et Continents..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:268
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
|
|
msgstr "L'assistant d'installation a été annulé avant de terminer..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:269
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le répertoire KLog de votre disque ?"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:282
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Your KLog dir has been removed"
|
|
msgstr "Votre répertoire KLog a été supprimé"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:282 ../main.cpp:288 ../main.cpp:295 ../main.cpp:301
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Thank you for running KLog!"
|
|
msgstr "Merci à vous d'utiliser KLog !"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:288
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je n'ai pas pu supprimer votre répertoire KLog. Vous devrez le faire "
|
|
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque-dur."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:295
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre répertoire KLog ne peut pas être supprimé. Vous devrez le faire "
|
|
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque dur."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:301
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
|
|
msgstr "Rappelez-vous que votre répertoire KLog est sur votre système..."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1076
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
|
|
"that the current one is a good callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1081
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
|
|
"right call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1084
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:24
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Effa&cer"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:25
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Export Highlighted"
|
|
msgstr "&Exporter la Sélection"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:26 ../searchwidget.cpp:736
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Tout &Sélectionner"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:27
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:133
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Clear the searches."
|
|
msgstr "Effacer les recherches."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:134
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Export the search result to an ADIF file."
|
|
msgstr "Exporter le résultat de la recherche vers un fichier ADIF."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:135
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
|
|
msgstr "Sélectionner/Désélectionner tous les QSOs affichés."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:136
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in the log."
|
|
msgstr "Rechercher dans le log."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in all logs."
|
|
msgstr "Rechercher dans tous les logs."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:28
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:138
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
|
|
"be slow in big logs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:140
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:340
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All in log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:341
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:744
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear selection"
|
|
msgstr "Effacer la sélection"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:804
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Sauvegarder le Fichier"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:229
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Env."
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
|
|
#: ../searchwindow.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL reçue"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:191
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:223
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL envoyée"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Supprimer un QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Editer un QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Editer ce QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "Via &bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "D&irecte"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Via bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL &reçue via bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL reçue via direc&t"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request my QSL"
|
|
msgstr "Demande&r ma QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "Marquer ma QSL en demandée"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:408
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:409
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request the QSL"
|
|
msgstr "Demande&r la QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark the QSL as requested"
|
|
msgstr "Marquer la QSL en demandée"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:416
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:420
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Needed QSO to send the QSL"
|
|
msgstr "QSO nécessaire pour envoyer la QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "My QSL requested to be sent"
|
|
msgstr "Mes QSL demandés à envoyer"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "DX QSL pending to be received"
|
|
msgstr "QSL DX en attente de réception"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:396
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Bands/Modes"
|
|
msgstr "Bandes/Modes"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:402
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "Cluster DX"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:408
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:414
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:210
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World Editor"
|
|
msgstr "Editeur du Monde"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:390
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Satellites"
|
|
msgstr "Satellites"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:218
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "HamLib"
|
|
msgstr "HamLib"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:223
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:224
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:463
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:464
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:384
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "Données utilisateur"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "D&X-Cluster"
|
|
msgstr "Cluster D&X"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "WSJT-X"
|
|
msgstr "WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:358
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
|
|
msgstr "Vous devez saisir au moins un log dans l'onglet Logs."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:359
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
|
|
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Souhaitez-vous ajouter un log dans l'onglet des Logs ou quitter KLog ?\n"
|
|
"(Cliquez Oui pour ajouter un log ou Non pour quitter KLog)"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:420
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Monde"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:454
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
|
|
" or the DB will not be moved to the new location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aller dans l'onglet \"Divers\" et cliquer sur \"Déplacer la base de "
|
|
"données\"\n"
|
|
"sinon la base de données ne sera pas déplacée vers le nouvel emplacement."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "eLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:453
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DB has not been moved to new path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:476
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You have not selected the kind of log you want."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas choisi le type de log que vous souhaitez."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:477
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You will be redirected to the Log tab.\n"
|
|
"Please add and select the kind of log you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez être redirigé vers l'onglet Log.\n"
|
|
"Veuillez ajouter et choisir le type de log que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix"
|
|
msgstr "Préfix principal"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ID ARRL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
msgstr "Préfixes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
|
|
msgstr "Préfixes possibles séparés par des virgules : EA1, EA2..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Name of the Entity."
|
|
msgstr "Nom de la Contrée"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ zone."
|
|
msgstr "Zone CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU zone."
|
|
msgstr "Zone ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude of the Entity."
|
|
msgstr "Longitude de la Contrée DXCC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Local time difference to UTC."
|
|
msgstr "Différence entre l'heure locale et l'heure UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix of the entity."
|
|
msgstr "Préfixe principal de la contrée"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID."
|
|
msgstr "ID ARRL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Date of the deletion."
|
|
msgstr "Date de suppression"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity Dialog"
|
|
msgstr "Fenêtre de l'entité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:16
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Bandes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:20
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "New One"
|
|
msgstr "Un Nouveau"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Needed in this band"
|
|
msgstr "Nécessaire dans cette bande"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked in this band"
|
|
msgstr "Contacté dans cette bande"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Confirmed in this band"
|
|
msgstr "Confirmé dans cette bande"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "WSJT-X palette"
|
|
msgstr "Palette WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default palette"
|
|
msgstr "Palette par défaut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "DXCC is confirmed in this band."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets the default palette."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid ""
|
|
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
|
|
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce DXCC a déjà été réalisé sur une autre bande mais pas dans la bande "
|
|
"sélectionnée. Cela peut être dû au CQ, ITU, Grid..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
|
|
msgstr "DXCC réalisé mais non confirmé sur cette bande."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &HF spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots &HF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show V/&UHF spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots V/&UHF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show W&ARC spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots W&ARC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &worked spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots contactés"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &confirmed spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots &confirmés"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show ANN/&FULL messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages ANN/&FULL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WW&V messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages WW&V"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WC&Y messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages WC&Y"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Save DX Cluster activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "DX Spots"
|
|
msgstr "Spots DX"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
|
|
msgstr "KLog : Ajouter un serveur Cluster DX"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add the address followed by the :port\n"
|
|
"Example: dxfun.com:8000\n"
|
|
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter l'adresse suivie par le :port\n"
|
|
"Exemple : dxfun.com:8000\n"
|
|
"Si aucun port n'est précisé, le port 41112 sera utilisé par défaut :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
|
|
msgstr "Entrez le mail utilisé lors de votre inscription à ClubLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Send QSOs in real time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
|
|
"KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer chaque QSO à ClubLog en même temps qu'ils sont ajoutés ou modifiés "
|
|
"dans KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
|
|
msgstr "Activer le support de ClubLog dans KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
|
|
"to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LogBook Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
|
|
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "TQSL path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Use TQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your LoTW user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
|
|
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
|
|
"will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Path to the TQSL software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:504
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:54
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Activate HamLib"
|
|
msgstr "Activer HamLib"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le support hamlib pour permettre la connexion à un transceiver."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Read-Only mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
|
|
"any command to the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select your rig."
|
|
msgstr "Sélectionnez votre rig"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Poll interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:101
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner le port série. Seuls les ports série détectés sont affichés."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scanner"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer pour identifier les ports série disponible sur votre ordinateur"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Bauds"
|
|
msgstr "Bauds"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial port speed."
|
|
msgstr "Sélectionner la vitesse du port série"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "5 bits"
|
|
msgstr "5 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "6 bits"
|
|
msgstr "6 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "7 bits"
|
|
msgstr "7 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:122
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Bits de données"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial data bits."
|
|
msgstr "Sélectionner les bits de données"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Software XON/XOFF"
|
|
msgstr "Software XON/XOFF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:133
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Flow control"
|
|
msgstr "Contrôle de flux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:135
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial flow control"
|
|
msgstr "Sélectionner le contrôle de flux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "No parity"
|
|
msgstr "Pas de parité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Pair"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impair"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marque"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial parity."
|
|
msgstr "Sélectionner la parité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgstr "1 bit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1.5 bits"
|
|
msgstr "1,5 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "2 bits"
|
|
msgstr "2 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:154
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bits d'arrêt"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial stop bits."
|
|
msgstr "Sélectionner les bits d'arrêt"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Supp&rimer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Add a new log."
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Edit the selected log."
|
|
msgstr "Éditer le log sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Remove the selected log."
|
|
msgstr "Supprimer le log sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this log?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous réellement retirer ce log ?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "The new log could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageLogs"
|
|
msgstr "KLog - Page de configuration des journaux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:94
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la &Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Comm&entaire"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:162
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:165
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Date de démarrage du log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Imperial system"
|
|
msgstr "Système &Impérial"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Log in real time"
|
|
msgstr "Journalisation en temps réel"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Time in UTC"
|
|
msgstr "Heure en UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Save ADIF on exit"
|
|
msgstr "&Sauvegarder l'ADIF en quittant"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Use this &default filename"
|
|
msgstr "Utiliser ce nom de fichier par &défaut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
|
|
msgstr "Marquer le &QSO pour envoyer une QSL quand la QSL est reçue"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete QSO with previous data"
|
|
msgstr "Compléter le QSO avec les données du précédent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
|
|
msgstr "Afficher l'indicatif de la station utilisée dans le champ de recherche"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Check for new versions automatically"
|
|
msgstr "Vérifier les nouvelles versions automatiquement"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Provide Info for statistics"
|
|
msgstr "Fournir des informations pour les statistiques"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Manage DX-Marathon"
|
|
msgstr "Gérer le DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Activate the application debug log"
|
|
msgstr "Activer le journal de débogage de l'application"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Move DB"
|
|
msgstr "Déplacer la BD"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
|
|
"have not sent yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les QSOs seront marqués en attente pour envoyer une QSL si vous recevez la "
|
|
"QSL et que vous n'avez pas encore retourné la vôtre"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
|
|
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
|
|
"new QSO by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifier si une nouvelle version de KLog est disponible chaque fois que vous "
|
|
"lancez KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
|
|
msgstr "Cocher pour le système Imperial (Miles au lieu de Kilomètres)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use real time."
|
|
msgstr "Sélectionner pour utiliser l'heure en temps réel."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use UTC time."
|
|
msgstr "Sélectionnez pour utiliser l'heure UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
|
|
msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez enregistrer vers ADIF en quittant"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez pour utiliser le nom indiqué pour le fichier de log sans que "
|
|
"cela soit à nouveau demandé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
|
|
msgstr "Complète le QSO en cours avec les données du QSO précédent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
|
|
msgstr "Sélectionner pour gérer le DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
|
|
msgstr "Fichier par défaut où les données ADIF seront sauvegardées"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "Répertoire où la base de données (logbook.dat) sera sauvegardée"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the default ADIF file."
|
|
msgstr "Cliquez pour changer le fichier ADIF par défaut."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the path of the database."
|
|
msgstr "Cliquez pour modifier le chemin de la base de données."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to move the DB to the new directory."
|
|
msgstr "Cliquez pour déplacer la BD vers le nouveau répertoire."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
|
|
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le journal de débogage de l'application. Cela peut être utile si "
|
|
"quelque chose ne fonctionne pas correctement. Un fichier de débogage sera "
|
|
"créé dans le répertoire de KLog."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Dupe time range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "C'est le répertoire où la BD (logbook.dat) sera sauvegardée."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
|
|
"be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez spécifier un répertoire existant où la base de données "
|
|
"(logbook.dat)sera sauvegardée."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "KLog - Move DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File moved"
|
|
msgstr "Fichier déplacé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File copied"
|
|
msgstr "Fichié copié"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
|
|
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
|
|
"to make sure KLog can copy the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File NOT copied"
|
|
msgstr "Fichier NON copié"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire cible n'existe pas. Veuillez sélectionner un répertoire "
|
|
"existant."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Retirer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xporter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Add a new satellite."
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau satellite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Edit the selected satellite."
|
|
msgstr "Editer le satelite sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Remove the selected satellite."
|
|
msgstr "Retirer le satellite sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Export your current satellites to a file."
|
|
msgstr "Exporte la liste des satellites actuels vers un fichier"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Select the sat you want to open."
|
|
msgstr "Sélectionner le satellite à éditer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce satellite ?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
|
|
"current list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Court"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Uplink"
|
|
msgstr "Uplink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Downlink"
|
|
msgstr "Downlink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSats"
|
|
msgstr "KLog - SetupPageSats"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Open Satellites File"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier des satellites"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog warning"
|
|
msgstr "Avertissement KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
|
|
"right format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur innatendue s'est produite pendant l'importation des données des "
|
|
"satellites.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cela peut provenir du fait que le fichier que vous essayer d'importer n'a "
|
|
"pas le format requis."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
|
|
"code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier le format ou contacter le développeur pour analyse avec le "
|
|
"code d'erreur :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Save Satellites File"
|
|
msgstr "Enregistrer le fichier des satellites"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Nom court"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Sat name"
|
|
msgstr "Nom du satellite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "UpLink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "DownLink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
|
|
"QSO to LoTW afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saisir le nom court. Essayez d'utiliser le nom court LoTW ce qui vous "
|
|
"permettra ensuite d'envoyer votre QSO à LoTW."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the name of the satellite."
|
|
msgstr "Saisir le nom du satellite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Saisir les fréquences d'uplink dans ce format : 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Saisir les fréquences de downlink dans ce format : 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the modes in this format: USB"
|
|
msgstr "Saisir les modes dans ce format : USB"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
|
|
"added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la &Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Comm&entaire"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Date de démarrage du log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Remove the selected references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Select the references you want to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Short Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "Zone CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "Zone ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:10
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Start UDP Server"
|
|
msgstr "Démarrer le serveur UDP"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:43
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:44
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
|
|
"into KLog unless \"%1\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Update status information from WSJT-X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:51
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
|
|
"callsign, Report, mode, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéro du port UDP où le serveur UDP doit être à l'écoute des paquets réseaux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
|
|
"to. Default port is 2237."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
|
|
"you to log in KLog automatically from those programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur UDP recevra les QSOs envoyés par d'autres programmes tels que "
|
|
"WSJT-Xvous permettant ainsi de les logger automatiquement dans KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP Port"
|
|
msgstr "Port UDP"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:85 ../setuppages/setuppageudp.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:40
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Personal data"
|
|
msgstr "Données &Personnelles"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Station &data"
|
|
msgstr "&Données de la Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Saisir vore nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 1st line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 1ère ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 2nd line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 2ème ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 3rd line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 3ème ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 4th line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 4ème ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your city."
|
|
msgstr "Saisir votre ville"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your zip code."
|
|
msgstr "Saisir votre code postal"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your province or state."
|
|
msgstr "Saisir votre province ou état"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your country."
|
|
msgstr "Saisir votre pays"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Adresse"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Cit&y"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Zip Code"
|
|
msgstr "Code Postal"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Pro&v/State"
|
|
msgstr "Pro&vince/Etat"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Countr&y"
|
|
msgstr "Pa&ys"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:139
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for rig"
|
|
msgstr "Entrez vos informations de rig"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for antenna"
|
|
msgstr "Entrez les informations de votre antenne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your power information."
|
|
msgstr "Saisir votre puissance"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:186
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
|
|
msgstr "Saisir l'indicatif de la station qui sera utilisé pour le log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:147
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Rig 1"
|
|
msgstr "Ri&g 1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "R&ig 2"
|
|
msgstr "Ri&g 2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Ri&g 3"
|
|
msgstr "Ri&g 3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &1"
|
|
msgstr "Antenne &1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &2"
|
|
msgstr "Antenne &2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &3"
|
|
msgstr "Antenne &3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Po&wer"
|
|
msgstr "Puissance"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
|
|
msgstr "Entrez les opérateurs (séparés par une virgule si plusieurs)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
|
|
"approximate locator based on your callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le locator de votre station. Alternativement, KLog peut utiliser un "
|
|
"locator approximatif basé sur votre indicatif."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:191
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&CQ Zone"
|
|
msgstr "Zone &CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&ITU Zone"
|
|
msgstr "Zone &ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:380
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator"
|
|
msgstr "&Locator"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:376
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator (not valid)"
|
|
msgstr "&Locator (invalide)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:31
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:32
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:33
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:35
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Export World"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:36
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import World"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:42
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:43
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:44
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Still not implemented."
|
|
msgstr "Pas encore implémenté."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import a new cty.csv file"
|
|
msgstr "Importer un nouveau fichier cty.csv"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
|
|
"and will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fichier d'information sur les entités (cty.csv) a été détecté dans votre "
|
|
"répertoire KLog et sera chargé."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun fichier d'information sur les entités (cty.csv) n'a été détecté dans "
|
|
"votre répertoire KLog."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "KLog will not be able to show entities information."
|
|
msgstr "KLog ne sera pas en mesure d'afficher des informations d'entité."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:183
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:185
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:187
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ID ARRL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:189
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:191
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "Zone CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:193
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "Zone ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:195
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:197
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:199
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:202
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:205
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Since Date"
|
|
msgstr "Depuis la Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Jusqu'à la Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "BigCTY (*.csv)"
|
|
msgstr "BigCTY (*.csv)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:312
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has been updated."
|
|
msgstr "Les informations d'entité ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:318
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has not been updated."
|
|
msgstr "Les informations d'entitées n'ont pas été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:19
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../showerrordialog.cpp:9
|
|
msgctxt "ShowErrorDialog|"
|
|
msgid "KLog Message"
|
|
msgstr "Message KLog"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:17
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:35
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "KLog update"
|
|
msgstr "Mise à jour KLog"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Félicitations !"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Your KLog has been updated."
|
|
msgstr "Votre KLog a été mis à jour."
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Vous avez déjà la dernière version."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:42
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
|
|
msgstr "KLog - Le logiciel libre de journalisation des contacts radioamateurs"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:68
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Quit Setup"
|
|
msgstr "Quitter l'Installation"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:68
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'installation n'est pas encore terminée. Êtes-vous sûr de quitter "
|
|
"l'installation ?"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:80
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per year"
|
|
msgstr "QSO par an"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "DXCC per year"
|
|
msgstr "DXCC par an"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "Zones CQ par an"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per band"
|
|
msgstr "QSO par bande"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:84
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per mode"
|
|
msgstr "QSO par mode"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per DXCC"
|
|
msgstr "QSO par DXCC"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per Continent"
|
|
msgstr "QSO par continent"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per hour"
|
|
msgstr "QSO par heure"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:88
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per month"
|
|
msgstr "QSO par mois"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:89
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:90
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:91
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:92
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite grid status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite DXCC status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:46
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ Zones per year"
|
|
msgstr "Zones CQ par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Interrompre la lecture"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:55
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones"
|
|
msgstr "Zones CQ"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "Zones CQ par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Years: %1/%2"
|
|
msgstr "Années : %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:28
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:30
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Chart title"
|
|
msgstr "Titre du graphique"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Interrompre la lecture"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities"
|
|
msgstr "Contrées DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:58
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities per year"
|
|
msgstr "Contrées DXCC par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Entities: "
|
|
msgstr "Contrées DXCC : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:28
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:30
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band"
|
|
msgstr "QSOs par bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Bandes"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands: "
|
|
msgstr "Bandes : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:47
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:61
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per continent"
|
|
msgstr "QSOs par continent"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Continents"
|
|
msgstr "Continents"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Heures : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per DXCC"
|
|
msgstr "QSOs par DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:53
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:138
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Top ten DXCC per QSO"
|
|
msgstr "Top 10 DXCC par QSO"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per hour"
|
|
msgstr "QSOs par heure"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:59
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at hour"
|
|
msgstr "QSOs à l'heure"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Heures : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode"
|
|
msgstr "QSOs par mode"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes: "
|
|
msgstr "Modes : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per month"
|
|
msgstr "QSOs par mois"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fév"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Avr"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Juil"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Déc"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:59
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at Month"
|
|
msgstr "QSOs du mois"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months: "
|
|
msgstr "Mois :"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:55
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOs"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:47
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per year"
|
|
msgstr "QSOs par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSO: %1/%2"
|
|
msgstr "QSO : %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %1"
|
|
msgstr "Envoyé - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Confirmé - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked, not confirmed - %1"
|
|
msgstr "Réalisé, non confirmé - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Confirmé - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked - %1"
|
|
msgstr "Réalisé - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %2"
|
|
msgstr "Envoyé - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:25
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "KLog tips"
|
|
msgstr "Astuces KLog"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:43
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:130
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
|
|
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #1:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Outils->Saisir les données de QSO</a> pour lire "
|
|
"automatiquement le log complet pour compléter DXCC, CQ et les zones et "
|
|
"continents ITU ?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:134
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> to automatically read "
|
|
"the full log to fill the DXCC QSO data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #2:</b><br>Le saviez-vous....<br>Vous pouvez utiliser <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Outils->Saisir les données DXCC</a> pour lire "
|
|
"automatiquement le log complet pour saisir les données DXCC du QSO ?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:138
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
|
|
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
|
|
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #3:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les QSO pour "
|
|
"QSL</a> pour rechercher tous les QSO dont vous devriez envoyer votre QSL "
|
|
"parce que vous devez encore confirmer ce DXCC et que vous n'avez pas encore "
|
|
"envoyé votre carte QSL ?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:142
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can export your QSO marked as QSL "
|
|
"requested with <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export Requested "
|
|
"QSL to ADIF...</a> to create an ADIF file that you will be able to import "
|
|
"into a QSL tag creation program to print tags for your QSL cards?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #4:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez exporter vos QSO "
|
|
"marqués avec \"QSL demandée\" <a "
|
|
"href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">Fichier->Exporter les QSLs demandées en "
|
|
"ADIF...</a> pour créer un fichier ADIF que vous pourrez importer dans un "
|
|
"programme de création d'étiquettes de QSL pour imprimer des étiquettes pour "
|
|
"vos cartes QSL ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
|
|
"Spanish?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:172
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
|
|
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
|
|
"list</a> to discuss via email about KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:175
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
|
|
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
|
|
"about KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:149
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
|
|
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
|
|
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
|
|
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:155
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
|
|
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
|
|
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
|
|
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #7:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
|
|
"vous devez encore envoyer avec <a "
|
|
"href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher Mes-QSLs en "
|
|
"attente d'envoi</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone de recherche "
|
|
"tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Demandé</i>."
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:159
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
|
|
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
|
|
"have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #8:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
|
|
"vous êtes toujours en attente avec <a "
|
|
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher des "
|
|
"QSLs-DX en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
|
|
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Envoyé</i> "
|
|
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
|
|
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
|
|
"but you have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #9:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
|
|
"vous êtes en attente avec <a "
|
|
"href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les "
|
|
"demandes en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
|
|
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Reçu\" est <i>Demandé</i> "
|
|
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
|
|
"KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #10:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez vous abonner au <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>Groupe Telegram pour KLog Telegram</a> pour "
|
|
"échanger autour de KLog en anglais ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:145
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
|
|
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
|
|
"station callsign?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:178
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
|
|
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
|
|
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #14:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez écrire votre propre "
|
|
"<a href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>commentaire concernant KLog "
|
|
"sur eHam.net</a> pour inciter les autres utilisateurs à utiliser KLog ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:181
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
|
|
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #15:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez joindre l'équipe de "
|
|
"développement simplement <a href=https://www.klog.xyz/contact>en nouc "
|
|
"contactant</a> ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:184
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
|
|
"to KLog and some of them are listed in the <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #16:</b><br>Le saviez-vous...<br>Il y a beaucoup de façons pour "
|
|
"contribuer à Klog et certains d'entre eux sont listés dans la page de <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>Contribuer à KLog</a> ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:187
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
|
|
"your language? Please check <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #17:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez aider à traduire KLog "
|
|
"dans votre langue. Veuillez consulter la page des <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>Traductions KLog</a>."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:190
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
|
|
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
|
|
"the search box?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:193
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
|
|
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:196
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #20:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
|
|
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
|
|
"band in the DXCC widget?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export ADIF for LoTW...
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:200
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #21:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as "
|
|
"queued to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to "
|
|
"LoTW...</a> ?<br><br>You have to configure TQSL in the preferences to be "
|
|
"able to use this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:203
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "TIP-Default: Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:59
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Reading Satellites data file..."
|
|
msgstr "Lecture du fichier de données Satellites en cours..."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:59
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture annulée"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:213
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "The Satellites information has been updated."
|
|
msgstr "Les informations sur les Satellites ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:231
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:233
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Sat Data"
|
|
msgstr "Données Sat."
|
|
|
|
#: ../world.cpp:199
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:200
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1237
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Reading cty.csv..."
|
|
msgstr "En cours de lecture de cty.csv..."
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1237
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture annulée"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:9
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "World map"
|
|
msgstr "Carte mondiale"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:204
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:205
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom In(25%)"
|
|
msgstr "Zommer(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:209
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom Out(25%)"
|
|
msgstr "Dé-zoomer(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:213
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Taille standard"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:216
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Adapter à la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:70 ../elogclublog.cpp:157
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Serveur non trouvé !"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:76 ../elogclublog.cpp:162
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:108 ../elogclublog.cpp:117
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:167
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error..."
|
|
msgstr "Erreur indéfinie..."
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:109 ../elogclublog.cpp:118
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:110
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
|
|
"trying to remove a non existing QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:119
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:565
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Indicatif manquant"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:569
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign"
|
|
msgstr "Indicatif invalide"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:573
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Skipping SWL callsign"
|
|
msgstr "Sauter l'indicatif SWL"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:577
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign is your own call"
|
|
msgstr "L'indicatif est le vôtre"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:581
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
|
|
msgstr "Indicatif invalide sans correspondance DXCC"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:585
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Updated QSO"
|
|
msgstr "QSO mis à jour"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:589
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid ADIF record"
|
|
msgstr "Entrée ADIF incorrecte"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:593
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing ADIF record"
|
|
msgstr "Entrée ADIF manquante"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:597
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
|
|
msgstr "Mode test - paramètres ok, pas d'action réalisée"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:601
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Excessive API Usage"
|
|
msgstr "Utilisation excessive de l'API"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:605
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:609
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeté"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:613
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Duplicate"
|
|
msgstr "QSO en Doublon"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:617
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Modified"
|
|
msgstr "QSO Modifié"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:621
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing Login"
|
|
msgstr "Identifiant non saisi"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:625
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO OK"
|
|
msgstr "QSO OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:629 ../elogclublog.cpp:653
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Upload denied"
|
|
msgstr "Déversement interdit"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:633
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No callsign selected"
|
|
msgstr "Pas d'indicatif sélectionné"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:637
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No match found"
|
|
msgstr "Pas de correspondance trouvée"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:641
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Dropped QSO"
|
|
msgstr "QSO rejeté"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:645
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:649
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Login rejected"
|
|
msgstr "Identifiant rejeté"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:657
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
|
|
msgstr "Rejeté : L'indicatif est le vôtre"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Serveur non trouvé !"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:62
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:512
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Not valid KEY found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:513
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
|
|
"Logbook settings webpage.\n"
|
|
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:591
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:591
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:67 ../elogqrzlog.cpp:511
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Indicatif manquant"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Serveur non trouvé !"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:156
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:162
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:167
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:221
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:221
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:64 ../eqslutilities.cpp:98
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"eQSL has sent the following message:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:100
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|