klog/po/klog_fr.po
2021-03-17 15:26:26 +01:00

8297 lines
203 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:17
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "A propos de KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:24
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "Par"
#: ../aboutdialog.cpp:26
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog est un carnet de trafic libre pour les radioamateurs."
#: ../aboutdialog.cpp:27
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:31
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr ""
"Veuillez fournir votre révision dans la page de révision eHam de KLog :"
#: ../aboutdialog.cpp:34
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Trouvez plus d'information et la dernière version à"
#: ../aboutdialog.cpp:35
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../aboutdialog.cpp:58 ../aboutdialog.cpp:59
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: ../aboutdialog.cpp:58
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Développeur principal"
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr ""
"KLog est développé par une très petite équipe et vous êtes invités à nous "
"rejoindre !"
#: ../aboutdialog.cpp:79
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"development mailing list</a>!"
msgstr ""
"Si KLog n'est pas encore disponible dans votre langue et que vous souhaitez "
"nous aidez, rejoignez-nous sur la <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">liste de "
"diffusion KLog dédiée au développement</a> !"
#: ../aboutdialog.cpp:96
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous aider en postant des rapports de bogues ou de petites "
"contributions au code source, idées ou tout ce qui selon vous, pourrait "
"améliorer KLog."
#: ../aboutdialog.cpp:29
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"development mailing list</a>!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez apporter votre contribution, rejoignez-nous sur la <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">liste de "
"diffusion KLog dédiée au développement</a> !"
#: ../aboutdialog.cpp:64 ../aboutdialog.cpp:135
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../aboutdialog.cpp:79
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Les traducteurs portent KLog dans votre langue. Ils ont une part importante "
"dans l'équipe de développement KLog."
#: ../aboutdialog.cpp:80 ../aboutdialog.cpp:136
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: ../aboutdialog.cpp:92
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Avis de confidentialité"
#: ../aboutdialog.cpp:93
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:94
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "Actuellement, les données qui sont collectées sont les suivantes :"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "Version de KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "Système d'exploitation"
#: ../aboutdialog.cpp:134
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:137
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:32
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:35
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:40
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:44
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:47
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:50
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:106
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:200
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:324
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:325
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:329
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:330
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:334
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:335
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:339
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:340
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:345
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:71
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
#: ../awardswidget.cpp:72
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "Cliquer pour recalculer le statut du diplôme"
#: ../awardswidget.cpp:73 ../awardswidget.cpp:268
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "Sélectionnez l'année que vous souhaitez vérifier."
#: ../awardswidget.cpp:75 ../awardswidget.cpp:96
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../awardswidget.cpp:76 ../awardswidget.cpp:87
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../awardswidget.cpp:77
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../awardswidget.cpp:79
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "Diplôme"
#: ../awardswidget.cpp:81
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../awardswidget.cpp:84
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Réalisé"
#: ../awardswidget.cpp:90
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"
#: ../awardswidget.cpp:161
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: ../awardswidget.cpp:162 ../awardswidget.cpp:388
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
#: ../awardswidget.cpp:255
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "Nombre d'entités DXCC confirmées."
#: ../awardswidget.cpp:256
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "Nombre d'entités DXCC contactées."
#: ../awardswidget.cpp:257
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "Nombre de zones WAZ confirmées."
#: ../awardswidget.cpp:258
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "Nombre de zones WAZ contactées."
#: ../awardswidget.cpp:261
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "Nombre de QSOs confirmés."
#: ../awardswidget.cpp:262
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "Nombre de QSOs réalisés."
#: ../awardswidget.cpp:264
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:265
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:266
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:267
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:381
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DX-Marathon"
#: ../startwizard.cpp:915
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Téléchargement des données des Pays"
#: ../startwizard.cpp:918
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "Klog a besoin des données des pays..."
#: ../startwizard.cpp:924
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../startwizard.cpp:925
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../startwizard.cpp:944
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Données de pays nécessaire"
#: ../startwizard.cpp:947
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:949
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:951
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Cliquer sur Télecharger pour télécharger maintenant."
#: ../startwizard.cpp:1032
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../startwizard.cpp:1033
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Je ne peux pas trouver le serveur distant. Veuillez vérifier votre connexion "
"réseau et réessayez\n"
"Souhaitez-vous réessayez ?"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:54
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
#, fuzzy
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:441
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Pref: "
msgstr "Préf :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:442
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "CQ: "
msgstr "CQ :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:443
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ITU: "
msgstr "ITU :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:445
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Beam: "
msgstr "Beam :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:452
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr "Entité non contacté sur cette bande"
#: ../dxcluster.cpp:74
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr "Cliquez sur Se connecter pour se connecter au serveur DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:78 ../dxcluster.cpp:542
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:521 ../dxcluster.cpp:600
#: ../dxcluster.cpp:605
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../dxcluster.cpp:156
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr "Cliquer sur Se connecter pour se connecter au DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:216
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Tentative de connexion au serveur"
#: ../dxcluster.cpp:228 ../dxcluster.cpp:234 ../dxcluster.cpp:241
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "DXCluster KLog"
#: ../dxcluster.cpp:229
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Le serveur distant n'a pas été trouvé. Veuillez vérifier :"
#: ../dxcluster.cpp:230
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- Votre connexion réseau ;\n"
"- La configuration du nom d'hôte et du port du serveur distant."
#: ../dxcluster.cpp:235
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"La connexion a été refusée par le serveur distant. Soyez sûr que le serveur "
"DXCluster est lancé et vérifiez que le paramètrage du nom d'hôte du serveur "
"distant et du port sont corrects."
#: ../dxcluster.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "L'erreur suivante s'est produite : %1."
#: ../dxcluster.cpp:494
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Connecté au serveur"
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "Message KLog"
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Entrez votre indicatif pour vous connecter au cluster :"
#: ../dxcluster.cpp:515
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Entrez votre mot de passe pour vous connecter au cluster :\n"
"(Tapez juste sur la touche Entrée s'il n'y a pas de mot de passe)"
#: ../dxcluster.cpp:520 ../dxcluster.cpp:599
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Sé déconnecter"
#: ../dxcluster.cpp:524
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr "Non connecté, vous devrez peut-être ressaisir votre indicatif."
#: ../dxcluster.cpp:528
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr "Saisir ici les commandes à envoyer au serveur DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:538
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Connexion fermée par le serveur"
#: ../dxcluster.cpp:544
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr "Cliquer sur \"Se connecter\" pour se connecter au serveur DX-Cluster."
#: ../dxcluster.cpp:604
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../dxcluster.cpp:791
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
"DX-Cluster activity will not be saved!"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "La version du logiciel dans la BD est null"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Query didn't failed"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4422
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr "Aircraft Scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4426
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4430
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr "Aurora-E"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4434
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr "Back scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4438
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr "Terre-Lune-Terre"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4442
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr "Sporadique E"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4446
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr "Field Aligned Irregularities"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4450
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr "F2 Reflection"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4454
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr "Assisté par Internet"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4458
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr "Ionoscatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4462
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr "Meteor scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4466
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr "Répéteur terrestre ou atmosphérique ou transpondeur"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4470
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr "Rain scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4474
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4478
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr "Trans-équatorial"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4482
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr "Tropospheric ducting"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5041 ../dataproxy_sqlite.cpp:5108
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5045 ../dataproxy_sqlite.cpp:5112
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5049 ../dataproxy_sqlite.cpp:5116
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr "Demandé"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5053 ../dataproxy_sqlite.cpp:5124
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr "Ignoré/Incorrect"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5057
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5120
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5172
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5176
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr "Ne pas téléverser"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5180
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5230
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr "Bureau"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5234
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5238
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr "Électronique"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5242
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6131
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "DXCC KLog"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6132
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
msgstr "Tous les QSOs ont été mis à jour avec le DXCC et le continent."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9205
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9211
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9216
#, qt-format
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9220
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
msgstr ""
#: ../downloadcty.cpp:62
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "Le téléchargement de cty.csv a échoué avec le code d'erreur suivant : "
#: ../downloadcty.cpp:74
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "Téléchargement de cty.csv terminé."
#: ../downloadcty.cpp:145
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier cty.csv dans le répertoire, il va être remplacé par "
"le nouveau."
#: ../downloadcty.cpp:174
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Ouverture impossible de %1 pour écriture"
#: ../fileawardmanager.cpp:13
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Open Award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:13
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award files (*.awa)"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award file not opened"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog was not able to read the award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA wrong format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "The AWA file does not have the right format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:206
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "En cours d'enregistrement du fichier ADIF..."
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Annuler l'enregistrement"
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr " QSO : "
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Enregistrement du fichier ADIF...\n"
"QSO : "
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr ""
"Vous avez annulé l'export du fichier. Le fichier sera supprimé et aucune "
"donnée ne sera exportée."
#: ../filemanager.cpp:171
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Error"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:193
msgctxt "FileManager|"
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:255
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "The file %1 can't be opened."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3789
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Don't ask again"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3791
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to reuse your answer?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3792
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
"ocurrence, if any, without asking you again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3814
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3818
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO not found"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3820
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3821
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
"\n"
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3844
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3850
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3855
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3859
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
"ADIF file once the export process is finished."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - User cancelled"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours annuler ?"
#: ../filemanager.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
"log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - File not opened"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort processing"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:827
msgctxt "FileManager|"
msgid "LoTW reading"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Add new QSOs?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:872
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:874
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:933
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Processing LoTW ADIF file......\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:943
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
"log may not be completely updated."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1044
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "Lecture en cours du fichier LoTW..."
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../filemanager.cpp:1448
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1551
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Log selection"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "Il y a plus d'un log dans ce fichier de logs."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Tous les logs seront importés dans le log en cours."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Souhaites-vous continuer ?"
#: ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "Lecture du fichier ADIF en cours..."
#: ../filemanager.cpp:1772
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1774
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
"call, band & mode and a very close date."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "Importation du fichier ADIF en cours..."
#: ../filemanager.cpp:1878
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1879
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait quelques QSOs en doublon dans le fichier ADIF que vous "
"importez. Souhaitez vous continuer ? (Les QSOs en doublon ne seront pas "
"importés)"
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
"problem."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3294
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3301
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
"be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:322
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:337
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting ADIF file...\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export progress"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3136
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3231
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr "Veuillez éditer le fichier ADIF et soyez sûr qu'il contient à minima :"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "et"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "Ce QSO a :"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3088
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr " - La bande est manquante pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3093
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr " - Le mode est manquant pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3097
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr " - La date est manquante pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3101
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr " - L'heure est manquante pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3105
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer avec le fichier en cours ?"
#: ../filemanager.cpp:3109
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog : Tous les données requises n'ont pas été trouvés !"
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - No Station callsign entered."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3137
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "KLog : Pas de RST TX trouvé !"
#: ../filemanager.cpp:3163
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "KLog : Pas de RST RX trouvé !"
#: ../infowidget.cpp:48
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10M"
#: ../infowidget.cpp:49
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15M"
#: ../infowidget.cpp:50
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20M"
#: ../infowidget.cpp:51
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40M"
#: ../infowidget.cpp:52
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80M"
#: ../infowidget.cpp:53
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160M"
#: ../infowidget.cpp:54
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: ../infowidget.cpp:55
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6M"
#: ../infowidget.cpp:56
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12M"
#: ../infowidget.cpp:57
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17M"
#: ../infowidget.cpp:58
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30M"
#: ../infowidget.cpp:59
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70CM"
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:86
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:90
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Chemin Court"
#: ../infowidget.cpp:93
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Chemin Long"
#: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr "Deg"
#: ../infowidget.cpp:326 ../infowidget.cpp:327
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Miles"
#: ../infowidget.cpp:333 ../infowidget.cpp:334
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: ../startwizard.cpp:141
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Bienvenue sur KLog !"
#: ../startwizard.cpp:143
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
#: ../startwizard.cpp:151
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Bienvenue sur KLog"
#: ../startwizard.cpp:152
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr ""
"Il semble que c'est la première fois que vous lancez KLog sur cet ordinateur."
#: ../startwizard.cpp:153
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux, macOS, and "
"Windows."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:154
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:155
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr "Il supporte la gestion des QSLs, l'import et l'export "
#: ../startwizard.cpp:156
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr ""
"aux formats de fichiers ADIF et Cabrillo et aussi beaucoup d'autres "
"fonctionnalités..."
#: ../startwizard.cpp:157
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Avant que vous puissiez utiliser KLog, il va vous être demandé de :"
#: ../startwizard.cpp:158
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Prendre connaissance des termes de la licence."
#: ../startwizard.cpp:159
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Télécharger les informations des entités DX."
#: ../startwizard.cpp:160
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr "Entrer votre indicatif, zone CQ etc... et la configuration principale."
#: ../startwizard.cpp:161
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr ""
"Appréciez KLog et contactez l'équipe de développement si vous avez des "
"suggestions !"
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "Information de licence KLog"
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
#: ../startwizard.cpp:826
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Remerciements"
#: ../startwizard.cpp:827
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "Sachez que KLog est un logiciel libre."
#: ../lotwutilities.cpp:77
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW password needed"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:78
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Please enter your LoTW password: "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:213 ../lotwutilities.cpp:342
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:214 ../lotwutilities.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog was not able to save the file %1.\n"
"Error returned: %2"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:259 ../lotwutilities.cpp:388
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Downloading data to file: %1."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:261 ../lotwutilities.cpp:390 ../lotwutilities.cpp:652
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW download"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:296
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:486
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:487
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to follow the redirection?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:564
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:631
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:637
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
"analysis."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:653
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
"the downloaded data?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:212 ../lotwutilities.cpp:341
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File already exists"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:32
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
"downloading QSOs."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:150
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:151
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:241 ../lotwutilities.cpp:370
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:295
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:297
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to used this date (%1) as start date?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:470
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Download error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:472
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:473
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The downloading error details are: %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:485
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:562
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File not found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:563
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't find the downloaded file."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:623
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW user/password error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:624
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:625
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
"trying again."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:629
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:630
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW sent no QSOs"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:635
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:636
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:654
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
msgstr ""
#: ../logmodel.cpp:105
msgctxt "LogModel|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../logmodel.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "LogModel|"
msgid "Call"
msgstr "Indicatif"
#: ../logmodel.cpp:111
msgctxt "LogModel|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../logmodel.cpp:114
msgctxt "LogModel|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../logmodel.cpp:117
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../logmodel.cpp:120
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../logmodel.cpp:123
msgctxt "LogModel|"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../logwindow.cpp:258
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL envoyée"
#: ../logwindow.cpp:270
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL reçue"
#: ../logwindow.cpp:318
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../logwindow.cpp:320
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Supprimer un QSO"
#: ../logwindow.cpp:323
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Editer un QSO"
#: ../logwindow.cpp:325
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Editer ce QSO"
#: ../logwindow.cpp:328
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
#: ../logwindow.cpp:330
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
#: ../logwindow.cpp:333
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irecte"
#: ../logwindow.cpp:335
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
#: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via bureau"
#: ../logwindow.cpp:340
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &reçue via bureau"
#: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../logwindow.cpp:345
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL reçue via direc&t"
#: ../logwindow.cpp:348
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:350
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:353
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:355
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:358
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:360
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete the selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:363
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export to ADIF"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:364
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:372
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:373
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:376
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:377
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:380
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:381
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:385
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:389
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via direct"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:393
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:397
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via direc&t"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:400
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select none"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:401
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Remove all selections"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:404
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:405
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all the QSOs"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:17 ../mainqsoentrywidget.cpp:304
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:572
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:36
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr "Bande"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr "Mode"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr "Date"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr "Heure"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr "Ajouter le contact"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr "Efface la saisie"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:43
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "KLog will show real time if enabled."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:58 ../mainqsoentrywidget.cpp:731
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:736
#, fuzzy
msgctxt ""
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
"translate of not sure"
msgid "DUPE"
msgstr "DOUBLON"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: ../mainwindow.cpp:142
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr "Démarrage de Klog"
#: ../mainwindow.cpp:116 ../mainwindow.cpp:185
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr "Entité DX"
#: ../mainwindow.cpp:186
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr "Fenêtre de &log"
#: ../mainwindow.cpp:384
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Watts"
msgstr "Watts"
#: ../mainwindow.cpp:388 ../mainwindow.cpp:392
msgctxt "MainWindow|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindow.cpp:805 ../mainwindow.cpp:4708
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../mainwindow.cpp:682
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:688
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log backup recommended!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:702
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
"data in case of a problem.\n"
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
"\n"
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:771
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../mainwindow.cpp:968
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite en essayant d'ajouter votre QSL au "
"fichier de log. Si le problème persiste, veuillez contacter le développeur "
"pour analyse :"
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr "Vous avez sélectionné une entité :"
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr "qui est différente de l'entité proposée par KLog :"
#: ../mainwindow.cpp:1180
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr ""
"Cliquez sur le préfixe de l'entité correcte ou Annuler pour éditer à nouveau "
"le QSO."
#: ../mainwindow.cpp:1939
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr "Cliquez sur le préfix de l'entité correcte ou Annuler pour corriger."
#: ../mainwindow.cpp:7730
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../mainwindow.cpp:7728
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../mainwindow.cpp:6236
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6327
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6353
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6355
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
"log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2981 ../mainwindow.cpp:2996 ../mainwindow.cpp:3008
#: ../mainwindow.cpp:3018 ../mainwindow.cpp:3028 ../mainwindow.cpp:6387
#: ../mainwindow.cpp:6593
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:418
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog needs to update the Entities database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:717
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Backup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:746
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - New version detected!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2842
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2961
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3213
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3686 ../mainwindow.cpp:6168
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ADIF export"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3896
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3901
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download the full log from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3907
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3914
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3920
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3927
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3933
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.com tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3962
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3968
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update Satellite Data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3995
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3997
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Setup ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4006
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Online manual (F1) ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4011
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tips ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4021
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4027
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4035
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4461
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4519
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Update checking result"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power used by the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the contacted operator."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5871
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH of the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Locator of the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6389
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6483 ../mainwindow.cpp:6526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6501 ../mainwindow.cpp:6544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please check the LoTW setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6502 ../mainwindow.cpp:6545
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6573
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6574
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6579
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6580 ../mainwindow.cpp:6612 ../mainwindow.cpp:6643
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
"try again before contacting the KLog developers."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6604
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6605
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6611
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6635
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6636
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6642
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6696
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
"preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7357
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX QTH locator."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7366
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7724
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../mainwindow.cpp:3274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you really want to exit KLog?"
msgstr "Souhaitez-vous quitter KLog ?"
#: ../mainwindow.cpp:3745
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../mainwindow.cpp:3759
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr "Importer un fichier ADIF dans le log en cours."
#: ../mainwindow.cpp:3780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr "Exporter le log en cours vers un fichier de log ADIF."
#: ../mainwindow.cpp:3786
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr ""
"Exporter TOUS les QSOs dans un fichier ADIF en fusionnant les QSOs de tous "
"les logs."
#: ../mainwindow.cpp:3803
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr "Imprimer votre log"
#: ../mainwindow.cpp:3808
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr "Répertoire de KLog"
#: ../mainwindow.cpp:3810
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr "Ouvre le répertoire de données de KLog."
#: ../mainwindow.cpp:3815
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: ../mainwindow.cpp:3822
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#: ../mainwindow.cpp:3824
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr "Saisir les données de QSO"
#: ../mainwindow.cpp:3828
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
"Parcourir le log pour compléter des informations manquantes dans d'autres "
"QSOs en réutilisant de précédents QSOs."
#: ../mainwindow.cpp:3846
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
"Affiche les QSOs pour lesquels vous devez envoyer votre QSL et demander la "
"QSL DX."
#: ../mainwindow.cpp:3848
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr "Rechercher Mes-QSLs en attente d'envoi"
#: ../mainwindow.cpp:3852
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
"Affiche les QSOs avec des demandes en attente d'envoi de QSLs. Vous devriez "
"conserver cette file vide !"
#: ../mainwindow.cpp:3882
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente de ce log comme envoyé à LoTW."
#: ../mainwindow.cpp:3887
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente comme envoyés à LoTW."
#: ../mainwindow.cpp:5544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:68
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
"saved!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:789
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:793
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1116
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid call"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1119 ../mainwindow.cpp:1843
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1908 ../mainwindow.cpp:1921
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No DXCC"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1909 ../mainwindow.cpp:1922
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../mainwindow.cpp:2736
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
#: ../mainwindow.cpp:2686 ../mainwindow.cpp:2741
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: ../mainwindow.cpp:394
msgctxt ""
"MainWindow|Translator: Split is a common hamradio term. Do not translate "
"unless you are sure."
msgid "Split"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:721
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was done successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:728
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:729
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
"corruption of your log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2681
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete several QSOs "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2843
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2844
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2864
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2863 ../mainwindow.cpp:2878 ../mainwindow.cpp:2889
#: ../mainwindow.cpp:2899 ../mainwindow.cpp:2909 ../mainwindow.cpp:6325
#: ../mainwindow.cpp:6351 ../mainwindow.cpp:6562
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:2880
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2890
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2910 ../mainwindow.cpp:3029
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has not been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2911 ../mainwindow.cpp:3030
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
"file\n"
"You can remove it manually."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2962
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
"not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2963 ../mainwindow.cpp:3058
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2982
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2998
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3009
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3057
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3077
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3076 ../mainwindow.cpp:3092 ../mainwindow.cpp:3103
#: ../mainwindow.cpp:6695
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3094
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3104
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3174
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call not found in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3214
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3687
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3691
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Saving the log was done successfully."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The ADIF export was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3756
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3776
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3782
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3800
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3836
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3843
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find QSO to QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3854
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3857
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3859
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find requested pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3862
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3867
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3875
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3879
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3884
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3966 ../mainwindow.cpp:3971
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr "Pour des données d'entités DX mises à jour, mettre à jour cty.csv."
#: ../mainwindow.cpp:3975
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#: ../mainwindow.cpp:3978
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr "Afficher les statistiques de votre activité radio"
#: ../mainwindow.cpp:4003
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
#: ../mainwindow.cpp:4016
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Debug ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4112 ../mainwindow.cpp:4181
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
"to LoTW."
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez aller dans le menu Fichier pour exporter le fichier "
"ADIF LoTW et le téléverser vers LoTW."
#: ../mainwindow.cpp:4205
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - TQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4209
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4228
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
"No QSOs were uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4232
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4236
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4240
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4244
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4248
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4252
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4256
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
"date range."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4260
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
"were duplicates or out of date range."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4264
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr ""
"Le log que vous avez sélectionné contient plus qu'un seul indicatif de "
"station."
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner l'indicatif de la station que vous souhaitez marquer "
"comme envoyé à LoTW :"
#: ../mainwindow.cpp:4306
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Indicatif de la Station :"
#: ../mainwindow.cpp:4317
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Définir l'indicatif de la Station"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Enter l'indicatif de la station à utiliser pour ce log ou laisser vide pour "
"un QSO sans un indicatif de station défini :"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4335
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - No station selected"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4336
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr ""
"Aucun indicatif de station n'a été sélectionné, par conséquent aucun log ne "
"sera marqué"
#: ../mainwindow.cpp:4520
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: ../mainwindow.cpp:4520
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version."
#: ../mainwindow.cpp:4701
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr "Vous pouvez trouver le répertoire de données KLog ici : "
#: ../mainwindow.cpp:5939
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Locator"
msgstr "Locator DX"
#: ../mainwindow.cpp:6563 ../mainwindow.cpp:6594 ../mainwindow.cpp:6625
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6563
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:6625
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8299
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../mainwindow.cpp:8341
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence de réception en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../mainwindow.cpp:8566
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr "QSO loggué depuis WSJT-X :"
#: ../mainwindow.cpp:4952
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr "démarrer"
#: ../mainwindow.cpp:55 ../mainwindow.cpp:3945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:67
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - File not open"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:115
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:216
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to do it now?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:747
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
msgstr ""
"Il semble que vous exécutiez cette version de KLog pour la première fois."
#: ../mainwindow.cpp:748
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
msgstr ""
"La fenêtre de configuration va s'ouvrir pour vous permettre de faire toute "
"configuration dont vous avez besoin."
#: ../mainwindow.cpp:966
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Unexpected error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1117
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
"to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1178 ../mainwindow.cpp:1937
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select correct entity"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1840
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1841
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
"callsign to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2685
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
"data and you will not be able to recover it again."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3056 ../mainwindow.cpp:3179
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Exit"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3909 ../mainwindow.cpp:3922
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3937
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4112
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4120 ../mainwindow.cpp:4186
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4160
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has not been updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4161
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4181
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4223
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TQSL finished with no error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4363
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4377
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4382
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4404
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4409
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#: ../mainwindow.cpp:5389
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr que la base de données contient des QSOs et que KLog ne "
"parvient pas à les trouver, veuillez \"contacter les développeurs (voir A "
"propos de KLog) pour de l'aide."
#: ../mainwindow.cpp:5389
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5550
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5862 ../mainwindow.cpp:8274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence TX en MHz"
#: ../mainwindow.cpp:5863 ../mainwindow.cpp:8328
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence RX en MHz"
#: ../mainwindow.cpp:5866
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Indicatif de la station utilisée pour le log"
#: ../mainwindow.cpp:5867
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Indicatif utilisé sur l'air."
#: ../mainwindow.cpp:6171
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6175
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6270
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you uploaded any QSO to LoTW while you were using TQSL you can now mark "
"them as sent in KLog.\n"
"\n"
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6283
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6293
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2900 ../mainwindow.cpp:3019 ../mainwindow.cpp:6303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4108 ../mainwindow.cpp:4144 ../mainwindow.cpp:4175
#: ../mainwindow.cpp:4362 ../mainwindow.cpp:4371 ../mainwindow.cpp:4399
#: ../mainwindow.cpp:6234 ../mainwindow.cpp:6269 ../mainwindow.cpp:6281
#: ../mainwindow.cpp:6292 ../mainwindow.cpp:6302 ../mainwindow.cpp:6499
#: ../mainwindow.cpp:6542
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6482 ../mainwindow.cpp:6525
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5876
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX RST."
msgstr "RST TX"
#: ../mainwindow.cpp:5878
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX RST."
msgstr "RST RX"
#: ../mainwindow.cpp:3666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr "Le fichier de log a été modifié"
#: ../mainwindow.cpp:417
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - CTY.dat update"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos modifications ?"
#: ../mainwindow.cpp:4953 ../mainwindow.cpp:4975
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
"Erreur du serveur UDP\n"
"Le serveur UDP à échoué : %1."
#: ../mainwindow.cpp:5881
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr "Statut de la contrée contactée"
#: ../mainwindow.cpp:5883
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr "Nom de la contrée contactée"
#: ../mainwindow.cpp:5932
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../mainwindow.cpp:5936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../mainwindow.cpp:5942
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power(rx)"
msgstr "Puissance(rx)"
#: ../mainwindow.cpp:5945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(tx)"
msgstr "RST(tx)"
#: ../mainwindow.cpp:5948
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(rx)"
msgstr "RST(rx)"
#: ../mainwindow.cpp:5970
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq TX"
msgstr "Fréq TX"
#: ../mainwindow.cpp:5972
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq RX"
msgstr "Fréq RX"
#: ../mainwindow.cpp:6052
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr "QSO"
#: ../mainwindow.cpp:6063
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr "QSL"
#: ../mainwindow.cpp:6064 ../mainwindow.cpp:6594
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
#: ../mainwindow.cpp:6065 ../mainwindow.cpp:7736 ../mainwindow.cpp:8469
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../mainwindow.cpp:6068
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../mainwindow.cpp:6070
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Mes Données"
#: ../mainwindow.cpp:6071
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../mainwindow.cpp:6101
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../mainwindow.cpp:6089
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../mainwindow.cpp:4149
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4150
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6095
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr "Diplômes"
#: ../mainwindow.cpp:6096
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../mainwindow.cpp:6099
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../mainwindow.cpp:6100
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "Cluster-DX"
#: ../mainwindow.cpp:2649 ../mainwindow.cpp:6188 ../mainwindow.cpp:6203
#: ../mainwindow.cpp:6710
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr "Enregistrer le Fichier ADIF"
#: ../mainwindow.cpp:6739
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../mainwindow.cpp:7449
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr " - Nécessaire pour le DXMarathon"
#: ../mainwindow.cpp:7503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr "Annuler la saisie"
#: ../mainwindow.cpp:7633
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Saisir DXCC, zone CQ, zone ITU, Continent dans les QSOs…\n"
"QSO :"
#: ../mainwindow.cpp:7722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../mainwindow.cpp:7726 ../mainwindow.cpp:8449
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../mainwindow.cpp:7732
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../mainwindow.cpp:7734 ../mainwindow.cpp:8455
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../mainwindow.cpp:7749
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr "Imprimer le Log"
#: ../mainwindow.cpp:7754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr "Annuler l'impression"
#: ../mainwindow.cpp:7754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7770 ../mainwindow.cpp:7785
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Impression du log…\n"
"QSO : "
#: ../mainwindow.cpp:8446
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr ""
"Les données de QSO suivant ont été reçues de WSJT-X pour être logguées :"
#: ../mainwindow.cpp:8452
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr "Fréq"
#: ../mainwindow.cpp:8459
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr "Heure de début"
#: ../mainwindow.cpp:8463
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr "Heure de fin"
#: ../mainwindow.cpp:8466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr "TX RST"
#: ../mainwindow.cpp:8466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr "RX RST"
#: ../mainwindow.cpp:8472
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr "DX-Grid"
#: ../mainwindow.cpp:8475
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr "Grid-Local"
#: ../mainwindow.cpp:8478
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../mainwindow.cpp:8481
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator Callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8523
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8528
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Duplicated QSOs have to match another exiting QSO with the same call, band, "
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8609
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Non-supported mode"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
"or radio:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
"prevent non-valid modes being detected)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8767
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recommendation:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8767
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
"Si le mode reçu est correct, veuillez contacter l'équipe de développement "
"KLog et demandez le support de ce mode"
#: ../mainwindow.cpp:6624
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8441
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QSO received"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8750
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Duplicated satellite"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8752
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr ""
"Un Satellite en doublon a été détecté dans le fichier et ne sera pas importé."
#: ../mainwindow.cpp:8753
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le fichier des informations sur les Satellites et "
"assurez-vous qu'il est proprement rempli."
#: ../mainwindow.cpp:8753
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr ""
"Vous allez voir une erreur plus détaillée qui pourra être utilisée pour le "
"déboggage..."
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite !!"
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr "Si le problème persiste, veuillez contacter les développeurs"
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr "pour analyse :"
#: ../mainwindow.cpp:8762
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr "Erreur dans la fonction"
#: ../mainwindow.cpp:8763
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error code"
msgstr "Code d'erreur"
#: ../mainwindow.cpp:8764
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr "Texte d'erreur"
#: ../mainwindow.cpp:8765
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr "Requête échouée"
#: ../mainwindow.cpp:8774
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Show errors"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8776
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr "Voulez-vous continuer à afficher les erreurs ?"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr "Ajouter un commentaire pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Conserver ces données"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:54 ../mainwindowinputcomment.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
"QSOs"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "Date du transfert vers ClubLog"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the QRZ.com upload."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "Date de l'envoi de l'eQSL"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "Date de réception de l\"eQSL"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr "Date de l'envoi LoTW."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr "Date de la réception LoTW"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "Statut sur ClubLog"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:55
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "Statut de l'envoi de l'eQSL"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:56
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "Statut de la réception de l'eQSL"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:57
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr "Statut de l'envoi LoTW"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr "Statut de la réception LoTW"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:62
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:65
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL Env."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:71
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL Reçu"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW Env."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr "LoTW Reçu"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr "Div Principale"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr "Div Secondaire"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:71
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr "Mode de propagation"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keep propagation mode"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr "Choisir la division principale pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr "Choisir la division secondaire pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr "Choisir l'entité pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr "Choisir le mode de propagation pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr "Choisir le continent IOTA pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:87
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr "Choisir la référence IOTA pour ce QSO"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:88
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:120 ../mainwindowinputothers.cpp:166
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr "Non Identifié"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:126
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr "Non - Non Identifié"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL Env."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL Reçue"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL Via"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL Msg"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "Statut de l'envoi de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "Statut de la réception de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "Informations d'envoi de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "Informations de réception de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "Date d'envoi de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "Date de la réception de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "Message de la QSL"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "Information QSL via"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Watts"
msgstr "Watts"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Conserver ces données"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 ../mainwindowmydatatab.cpp:74
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
"QSOs"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:76
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power used for the QSO in watts."
msgstr "Puissance utilisée pour le QSO en watts"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:77
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Indicatif de l'opérateur du log."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Indicatif utilisé sur l'air."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:79 ../mainwindowmydatatab.cpp:183
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Mon QTH locator."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:81
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:84
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:87
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:90
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Mon Locator"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:195
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid ""
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Conserver ces données"
#: ../mainwindowsattab.cpp:94 ../mainwindowsattab.cpp:415
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Autre - Sat n'est pas dans la liste"
#: ../mainwindowsattab.cpp:91 ../mainwindowsattab.cpp:93
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
"QSOs"
#: ../mainwindowsattab.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
"Le nom du Satellite n'est pas dans la liste. Choisir : \"%1\" pour activer "
"ce champ. (format like AO-51)."
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr "Mode Satellite utilisé"
#: ../mainwindowsattab.cpp:101
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr "Choisir le satellite que vous utilisez"
#: ../mainwindowsattab.cpp:102
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr "Bande UpLink"
#: ../mainwindowsattab.cpp:103
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr "Bande DownLink"
#: ../mainwindowsattab.cpp:104 ../mainwindowsattab.cpp:273
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
"Locator de la station contactée. Ce champ est synchronisé avec le champ "
"Locator de l'onglet QSO"
#: ../mainwindowsattab.cpp:107
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
#: ../mainwindowsattab.cpp:111
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
#: ../mainwindowsattab.cpp:115
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../mainwindowsattab.cpp:119
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../mainwindowsattab.cpp:123
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr "Locator DX"
#: ../mainwindowsattab.cpp:128
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../mainwindowsattab.cpp:133 ../mainwindowsattab.cpp:137
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindowsattab.cpp:283
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
"characters."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:414
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "QSO non Sat"
#: ../mainwindowsattab.cpp:451
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"KLog a détecté un nom de satellite qu'il ne reconnaît pas. Si vous préférez "
"utiliser l'un des noms de satellites connus à la place, veuillez le choisir "
"dans la liste. Sinon, veuillez contacter l'équipe de développement pour "
"ajouter le nouveau nom de satellite."
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "Le satellite que vous avez dans votre QSO est : "
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
"the list, so that information may be lost!"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:544
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence de réception en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../mainwindowsattab.cpp:549
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence RX en MHz"
#: ../mainwindowsattab.cpp:603
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../mainwindowsattab.cpp:608
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence TX en MHz"
#: ../awards.cpp:785
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "Un Nouveau, le faire !"
#: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:793 ../awards.cpp:799 ../awards.cpp:802
#: ../awards.cpp:805 ../awards.cpp:808 ../awards.cpp:814 ../awards.cpp:820
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Nécessaire, le faire !"
#: ../awards.cpp:796 ../awards.cpp:811 ../awards.cpp:817 ../awards.cpp:823
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Réalisé mais non confirmé"
#: ../awards.cpp:826
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../awards.cpp:830
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Non identifié"
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: ../database.cpp:1500
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "La BD de KLog doit être mise à jour."
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Voulez-vous la mettre à jour maintenant ?"
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr ""
"Si la BD n'est pas mise à jour, KLog peut ne pas fonctionner correctement."
#: ../database.cpp:1540
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
"before upgrading, is always a good idea."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1541
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to backup your DB now?"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1585
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup finished successfully."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1586
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "You can find the backup in this file: %1"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1596
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1597
msgctxt "QObject|"
msgid "You will be sent back to the starting point."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2083
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2084
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
"upgraded automatically from that version."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB update"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2280
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"KLog a détecté un ancien journal dans la BD. Toutes les données seront "
"migrées vers un nouveau journal de type DX pour vous."
#: ../database.cpp:2298
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog : Saisir l'indicatif de la Station"
#: ../database.cpp:2299
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr "Saisir l'indicatif de la station utilisé dans ce log"
#: ../database.cpp:2300
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../database.cpp:2085
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The process to upgrade is:\n"
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
"- Install the new KLog version.\n"
"- Import your ADIF file.\n"
"\n"
"KLog will finish when you click on OK."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2351
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
msgstr ""
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes..."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
#: ../database.cpp:4431 ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Mise à jour annulée"
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO : "
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
#: ../database.cpp:4531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Annuler cette mise à jour entraînera une altération des données et une perte "
"de données possible. Souhaitez-vous quand même annuler ?"
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
#: ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Mise à jour des informations de bande..."
#: ../database.cpp:4227
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Mise à jour des information sur les bandes en statut %1..."
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Progression : "
#: ../database.cpp:4429
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes en statut %1..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating information..."
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr "Mise à jour des informations sur les Contrées DXCC et Continents..."
#: ../main.cpp:268
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr "L'assistant d'installation a été annulé avant de terminer..."
#: ../main.cpp:269
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le répertoire KLog de votre disque ?"
#: ../main.cpp:282
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "Votre répertoire KLog a été supprimé"
#: ../main.cpp:282 ../main.cpp:288 ../main.cpp:295 ../main.cpp:301
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Merci à vous d'utiliser KLog !"
#: ../main.cpp:288
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Je n'ai pas pu supprimer votre répertoire KLog. Vous devrez le faire "
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque-dur."
#: ../main.cpp:295
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Votre répertoire KLog ne peut pas être supprimé. Vous devrez le faire "
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque dur."
#: ../main.cpp:301
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Rappelez-vous que votre répertoire KLog est sur votre système..."
#: ../utilities.cpp:1076
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
"that the current one is a good callsign."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1081
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
"right call."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1084
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - Not valid callsign found"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:24
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: ../searchwidget.cpp:25
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "&Exporter la Sélection"
#: ../searchwidget.cpp:26 ../searchwidget.cpp:736
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &Sélectionner"
#: ../searchwidget.cpp:27
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../searchwidget.cpp:133
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Effacer les recherches."
#: ../searchwidget.cpp:134
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Exporter le résultat de la recherche vers un fichier ADIF."
#: ../searchwidget.cpp:135
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Sélectionner/Désélectionner tous les QSOs affichés."
#: ../searchwidget.cpp:136
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Rechercher dans le log."
#: ../searchwidget.cpp:137
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
msgstr "Rechercher dans tous les logs."
#: ../searchwidget.cpp:28
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All logs"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:138
msgctxt "SearchWidget|"
msgid ""
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
"be slow in big logs!"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:140
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:340
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All in log"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:341
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:744
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: ../searchwidget.cpp:804
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Sauvegarder le Fichier"
#: ../searchwidget.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
#: ../searchwidget.cpp:229
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL Env."
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
#: ../searchwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL reçue"
#: ../searchwindow.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Call"
msgstr "Indicatif"
#: ../searchwindow.cpp:191
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:223
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL envoyée"
#: ../searchwindow.cpp:368
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../searchwindow.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Supprimer un QSO"
#: ../searchwindow.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Editer un QSO"
#: ../searchwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Editer ce QSO"
#: ../searchwindow.cpp:376
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
#: ../searchwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
#: ../searchwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irecte"
#: ../searchwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
#: ../searchwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via bureau"
#: ../searchwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &reçue via bureau"
#: ../searchwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../searchwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL reçue via direc&t"
#: ../searchwindow.cpp:392
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:393
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:396
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:397
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "Demande&r ma QSL"
#: ../searchwindow.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Marquer ma QSL en demandée"
#: ../searchwindow.cpp:404
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:405
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:408
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:409
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:412
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "Demande&r la QSL"
#: ../searchwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "Marquer la QSL en demandée"
#: ../searchwindow.cpp:416
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:417
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:420
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:421
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "QSO nécessaire pour envoyer la QSL"
#: ../searchwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "Mes QSL demandés à envoyer"
#: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "QSL DX en attente de réception"
#: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:396
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Bandes/Modes"
#: ../setupdialog.cpp:402
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "Cluster DX"
#: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:408
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:414
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../setupdialog.cpp:210
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "Editeur du Monde"
#: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:390
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../setupdialog.cpp:217
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"
#: ../setupdialog.cpp:218
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "HamLib"
msgstr "HamLib"
#: ../setupdialog.cpp:223
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../setupdialog.cpp:224
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../setupdialog.cpp:463
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:464
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:384
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Données utilisateur"
#: ../setupdialog.cpp:207
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "Cluster D&X"
#: ../setupdialog.cpp:216
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr "WSJT-X"
#: ../setupdialog.cpp:242
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:358
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr "Vous devez saisir au moins un log dans l'onglet Logs."
#: ../setupdialog.cpp:359
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
msgstr ""
"Souhaitez-vous ajouter un log dans l'onglet des Logs ou quitter KLog ?\n"
"(Cliquez Oui pour ajouter un log ou Non pour quitter KLog)"
#: ../setupdialog.cpp:420
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Monde"
#: ../setupdialog.cpp:454
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
"Aller dans l'onglet \"Divers\" et cliquer sur \"Déplacer la base de "
"données\"\n"
"sinon la base de données ne sera pas déplacée vers le nouvel emplacement."
#: ../setupdialog.cpp:212
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "eLog"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:453
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:476
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Vous n'avez pas choisi le type de log que vous souhaitez."
#: ../setupdialog.cpp:477
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Vous allez être redirigé vers l'onglet Log.\n"
"Veuillez ajouter et choisir le type de log que vous souhaitez utiliser."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Préfix principal"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ID ARRL"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Préfixes possibles séparés par des virgules : EA1, EA2..."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr "Nom de la Contrée"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr "Zone CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr "Zone ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr "Longitude de la Contrée DXCC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr "Différence entre l'heure locale et l'heure UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr "Préfixe principal de la contrée"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr "ID ARRL"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr "Date de suppression"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Fenêtre de l'entité"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:16
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Bandes"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:20
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Un Nouveau"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "Nécessaire dans cette bande"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "Contacté dans cette bande"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "Confirmé dans cette bande"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "WSJT-X palette"
msgstr "Palette WSJT-X"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default palette"
msgstr "Palette par défaut"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "DXCC is confirmed in this band."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default color."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the default palette."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid ""
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
msgstr ""
"Ce DXCC a déjà été réalisé sur une autre bande mais pas dans la bande "
"sélectionnée. Cela peut être dû au CQ, ITU, Grid..."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
msgstr "DXCC réalisé mais non confirmé sur cette bande."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "Afficher les spots &HF"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "Afficher les spots V/&UHF"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "Afficher les spots W&ARC"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "Afficher les spots contactés"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Afficher les spots &confirmés"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr "Afficher les messages ANN/&FULL"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "Afficher les messages WW&V"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "Afficher les messages WC&Y"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Save DX Cluster activity"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "Spots DX"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog : Ajouter un serveur Cluster DX"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Ajouter l'adresse suivie par le :port\n"
"Exemple : dxfun.com:8000\n"
"Si aucun port n'est précisé, le port 41112 sera utilisé par défaut :"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog email"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr "Entrez le mail utilisé lors de votre inscription à ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Send QSOs in real time"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate ClubLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
"Envoyer chaque QSO à ClubLog en même temps qu'ils sont ajoutés ou modifiés "
"dans KLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr "Activer le support de ClubLog dans KLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
"to use this service."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "User"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check automatically"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LogBook Key"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "TQSL path"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Use TQSL"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your LoTW user."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
"will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Path to the TQSL software."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:504
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:54
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Activate HamLib"
msgstr "Activer HamLib"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:55
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
msgstr ""
"Activer le support hamlib pour permettre la connexion à un transceiver."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:56
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Read-Only mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:57
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
"any command to the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:75
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:77
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select your rig."
msgstr "Sélectionnez votre rig"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:87
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:99
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:101
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
msgstr ""
"Sélectionner le port série. Seuls les ports série détectés sont affichés."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:105
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
msgstr ""
"Cliquer pour identifier les ports série disponible sur votre ordinateur"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:111
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Bauds"
msgstr "Bauds"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:113
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial port speed."
msgstr "Sélectionner la vitesse du port série"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "5 bits"
msgstr "5 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "6 bits"
msgstr "6 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:122
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Data bits"
msgstr "Bits de données"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial data bits."
msgstr "Sélectionner les bits de données"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Software XON/XOFF"
msgstr "Software XON/XOFF"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:133
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle de flux"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:135
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial flow control"
msgstr "Sélectionner le contrôle de flux"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "No parity"
msgstr "Pas de parité"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Even"
msgstr "Pair"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Odd"
msgstr "Impair"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:143
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Parity"
msgstr "Parité"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial parity."
msgstr "Sélectionner la parité"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1 bit"
msgstr "1 bit"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1.5 bits"
msgstr "1,5 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "2 bits"
msgstr "2 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:154
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits d'arrêt"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial stop bits."
msgstr "Sélectionner les bits d'arrêt"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr "Ajouter un nouveau log"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr "Éditer le log sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr "Supprimer le log sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Souhaitez-vous réellement retirer ce log ?"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "The new log could not be created."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "KLog - Page de configuration des journaux"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:94
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Date"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la &Station"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Comm&entaire"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:99
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:162
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:165
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Date de démarrage du log"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "Système &Impérial"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "Journalisation en temps réel"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "Heure en UTC"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "&Sauvegarder l'ADIF en quittant"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "Utiliser ce nom de fichier par &défaut"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr "Marquer le &QSO pour envoyer une QSL quand la QSL est reçue"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "Compléter le QSO avec les données du précédent"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Afficher l'indicatif de la station utilisée dans le champ de recherche"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "Vérifier les nouvelles versions automatiquement"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "Fournir des informations pour les statistiques"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Manage DX-Marathon"
msgstr "Gérer le DX-Marathon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Activate the application debug log"
msgstr "Activer le journal de débogage de l'application"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Déplacer la BD"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"Les QSOs seront marqués en attente pour envoyer une QSL si vous recevez la "
"QSL et que vous n'avez pas encore retourné la vôtre"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
"new QSO by default."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr ""
"Vérifier si une nouvelle version de KLog est disponible chaque fois que vous "
"lancez KLog"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr "Cocher pour le système Imperial (Miles au lieu de Kilomètres)"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Sélectionner pour utiliser l'heure en temps réel."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Sélectionnez pour utiliser l'heure UTC"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez enregistrer vers ADIF en quittant"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Sélectionnez pour utiliser le nom indiqué pour le fichier de log sans que "
"cela soit à nouveau demandé"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Complète le QSO en cours avec les données du QSO précédent"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
msgstr "Sélectionner pour gérer le DX-Marathon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "Fichier par défaut où les données ADIF seront sauvegardées"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Répertoire où la base de données (logbook.dat) sera sauvegardée"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Cliquez pour changer le fichier ADIF par défaut."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Cliquez pour modifier le chemin de la base de données."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Cliquez pour déplacer la BD vers le nouveau répertoire."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
msgstr ""
"Activer le journal de débogage de l'application. Cela peut être utile si "
"quelque chose ne fonctionne pas correctement. Un fichier de débogage sera "
"créé dans le répertoire de KLog."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Dupe time range:"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr "C'est le répertoire où la BD (logbook.dat) sera sauvegardée."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un répertoire existant où la base de données "
"(logbook.dat)sera sauvegardée."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "KLog - Move DB"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Fichier déplacé"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Fichié copié"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
"to make sure KLog can copy the file."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Fichier NON copié"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr ""
"Le répertoire cible n'existe pas. Veuillez sélectionner un répertoire "
"existant."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Add a new satellite."
msgstr "Ajouter un nouveau satellite"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Edit the selected satellite."
msgstr "Editer le satelite sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Remove the selected satellite."
msgstr "Retirer le satellite sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Export your current satellites to a file."
msgstr "Exporte la liste des satellites actuels vers un fichier"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Select the sat you want to open."
msgstr "Sélectionner le satellite à éditer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce satellite ?"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
"current list."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Uplink"
msgstr "Uplink"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Downlink"
msgstr "Downlink"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog - SetupPageSats"
msgstr "KLog - SetupPageSats"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Open Satellites File"
msgstr "Ouvrir le fichier des satellites"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog warning"
msgstr "Avertissement KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
"\n"
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
"right format."
msgstr ""
"Une erreur innatendue s'est produite pendant l'importation des données des "
"satellites.\n"
"\n"
"Cela peut provenir du fait que le fichier que vous essayer d'importer n'a "
"pas le format requis."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
"code: "
msgstr ""
"Veuillez vérifier le format ou contacter le développeur pour analyse avec le "
"code d'erreur :"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Save Satellites File"
msgstr "Enregistrer le fichier des satellites"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:46
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Sat name"
msgstr "Nom du satellite"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:56
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:103
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
"QSO to LoTW afterwards."
msgstr ""
"Saisir le nom court. Essayez d'utiliser le nom court LoTW ce qui vous "
"permettra ensuite d'envoyer votre QSO à LoTW."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the name of the satellite."
msgstr "Saisir le nom du satellite"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Saisir les fréquences d'uplink dans ce format : 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Saisir les fréquences de downlink dans ce format : 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the modes in this format: USB"
msgstr "Saisir les modes dans ce format : USB"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
"added."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Date"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la &Station"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Comm&entaire"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Date de démarrage du log"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import new"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Remove the selected references."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Select the references you want to open."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "Zone CQ"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "Zone ITU"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "End Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:10
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr "Démarrer le serveur UDP"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:42
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:43
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:47
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:50
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Update status information from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:51
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, Report, mode, ...)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr ""
"Numéro du port UDP où le serveur UDP doit être à l'écoute des paquets réseaux"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
"Le serveur UDP recevra les QSOs envoyés par d'autres programmes tels que "
"WSJT-Xvous permettant ainsi de les logger automatiquement dans KLog"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:75
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr "Port UDP"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:85 ../setuppages/setuppageudp.cpp:87
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:86
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Network interface"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:95
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:96
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:40
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "Données &Personnelles"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "&Données de la Station"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:70
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr "Saisir vore nom"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr "Saisir votre adresse - 1ère ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr "Saisir votre adresse - 2ème ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr "Saisir votre adresse - 3ème ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr "Saisir votre adresse - 4ème ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr "Saisir votre ville"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr "Saisir votre code postal"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr "Saisir votre province ou état"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr "Saisir votre pays"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:80
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Adresse"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "Ville"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "Code Postal"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "Pro&vince/Etat"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "Pa&ys"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:139
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Entrez vos informations de rig"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Entrez les informations de votre antenne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr "Saisir votre puissance"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:186
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr "Saisir l'indicatif de la station qui sera utilisé pour le log"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:147
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "Ri&g 1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "Ri&g 2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Ri&g 3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Antenne &1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Antenne &2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Antenne &3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "Puissance"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr "Entrez les opérateurs (séparés par une virgule si plusieurs)"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Entrez le locator de votre station. Alternativement, KLog peut utiliser un "
"locator approximatif basé sur votre indicatif."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:191
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Callsign"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "Zone &CQ"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "Zone &ITU"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:380
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Locator"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:376
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Locator (invalide)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:31
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:32
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:33
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:35
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr "Exporter"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:36
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr "Importer"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:42
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:43
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:44
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:48
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:49
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr "Importer un nouveau fichier cty.csv"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:87
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr ""
"Un fichier d'information sur les entités (cty.csv) a été détecté dans votre "
"répertoire KLog et sera chargé."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:96
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr ""
"Aucun fichier d'information sur les entités (cty.csv) n'a été détecté dans "
"votre répertoire KLog."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:97
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog ne sera pas en mesure d'afficher des informations d'entité."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:183
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:185
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:187
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ID ARRL"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:189
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:191
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "Zone CQ"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:193
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "Zone ITU"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:195
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:197
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:199
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:202
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:205
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Depuis la Date"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Jusqu'à la Date"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:312
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Les informations d'entité ont été mises à jour."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:318
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Les informations d'entitées n'ont pas été mises à jour."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:19
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid ""
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../showerrordialog.cpp:9
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr "Message KLog"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:17
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:35
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "Mise à jour KLog"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "Votre KLog a été mis à jour."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Vous avez déjà la dernière version."
#: ../startwizard.cpp:42
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog - Le logiciel libre de journalisation des contacts radioamateurs"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Quitter l'Installation"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr ""
"L'installation n'est pas encore terminée. Êtes-vous sûr de quitter "
"l'installation ?"
#: ../statisticswidget.cpp:80
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr "QSO par an"
#: ../statisticswidget.cpp:81
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr "DXCC par an"
#: ../statisticswidget.cpp:82
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "Zones CQ par an"
#: ../statisticswidget.cpp:83
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr "QSO par bande"
#: ../statisticswidget.cpp:84
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr "QSO par mode"
#: ../statisticswidget.cpp:85
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr "QSO par DXCC"
#: ../statisticswidget.cpp:86
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per Continent"
msgstr "QSO par continent"
#: ../statisticswidget.cpp:87
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr "QSO par heure"
#: ../statisticswidget.cpp:88
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per month"
msgstr "QSO par mois"
#: ../statisticswidget.cpp:89
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
#: ../statisticswidget.cpp:90
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
#: ../statisticswidget.cpp:91
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
#: ../statisticswidget.cpp:92
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite grid status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:93
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite DXCC status"
msgstr ""
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:46
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ Zones per year"
msgstr "Zones CQ par an"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Interrompre la lecture"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:55
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones"
msgstr "Zones CQ"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "Zones CQ par an"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr "Années : %1/%2"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:28
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:30
msgctxt ""
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Chart title"
msgstr "Titre du graphique"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Interrompre la lecture"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr "Contrées DXCC"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:58
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr "Contrées DXCC par an"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Entities: "
msgstr "Contrées DXCC : "
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:28
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:30
msgctxt ""
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:87
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band"
msgstr "QSOs par bande"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands"
msgstr "Bandes"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band distribution"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands: "
msgstr "Bandes : "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:47
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:61
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "QSOs per continent"
msgstr "QSOs par continent"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Continents"
msgstr "Continents"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Heures : "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "QSOs per DXCC"
msgstr "QSOs par DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:53
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:137
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:138
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr "Top 10 DXCC par QSO"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs per hour"
msgstr "QSOs par heure"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:59
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr "QSOs à l'heure"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Heures : "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode"
msgstr "QSOs par mode"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode distribution"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes: "
msgstr "Modes : "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs per month"
msgstr "QSOs par mois"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jul"
msgstr "Juil"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:59
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs at Month"
msgstr "QSOs du mois"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months: "
msgstr "Mois :"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:55
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:47
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs per year"
msgstr "QSOs par an"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr "QSO : %1/%2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent - %1"
msgstr "Envoyé - %1"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Confirmé - %2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked, not confirmed - %1"
msgstr "Réalisé, non confirmé - %1"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Confirmé - %2"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked - %1"
msgstr "Réalisé - %1"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Sent - %2"
msgstr "Envoyé - %2"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
#: ../tipsdialog.cpp:25
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "KLog tips"
msgstr "Astuces KLog"
#: ../tipsdialog.cpp:42
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../tipsdialog.cpp:43
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
#: ../tipsdialog.cpp:130
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
msgstr ""
"<b>Astuce #1:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Outils->Saisir les données de QSO</a> pour lire "
"automatiquement le log complet pour compléter DXCC, CQ et les zones et "
"continents ITU ?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
#: ../tipsdialog.cpp:134
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC QSO data?"
msgstr ""
"<b>Astuce #2:</b><br>Le saviez-vous....<br>Vous pouvez utiliser <a "
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Outils->Saisir les données DXCC</a> pour lire "
"automatiquement le log complet pour saisir les données DXCC du QSO ?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
#: ../tipsdialog.cpp:138
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
msgstr ""
"<b>Astuce #3:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les QSO pour "
"QSL</a> pour rechercher tous les QSO dont vous devriez envoyer votre QSL "
"parce que vous devez encore confirmer ce DXCC et que vous n'avez pas encore "
"envoyé votre carte QSL ?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
#: ../tipsdialog.cpp:142
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can export your QSO marked as QSL "
"requested with <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export Requested "
"QSL to ADIF...</a> to create an ADIF file that you will be able to import "
"into a QSL tag creation program to print tags for your QSL cards?"
msgstr ""
"<b>Astuce #4:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez exporter vos QSO "
"marqués avec \"QSL demandée\" <a "
"href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">Fichier->Exporter les QSLs demandées en "
"ADIF...</a> pour créer un fichier ADIF que vous pourrez importer dans un "
"programme de création d'étiquettes de QSL pour imprimer des étiquettes pour "
"vos cartes QSL ?"
#: ../tipsdialog.cpp:169
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
"Spanish?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:172
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
"list</a> to discuss via email about KLog in English?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:175
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
"about KLog?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
#: ../tipsdialog.cpp:149
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
#: ../tipsdialog.cpp:155
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
msgstr ""
"<b>Astuce #7:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
"vous devez encore envoyer avec <a "
"href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher Mes-QSLs en "
"attente d'envoi</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone de recherche "
"tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Demandé</i>."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:159
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
"have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Astuce #8:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
"vous êtes toujours en attente avec <a "
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher des "
"QSLs-DX en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Envoyé</i> "
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:163
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
"but you have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Astuce #9:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
"vous êtes en attente avec <a "
"href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les "
"demandes en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Reçu\" est <i>Demandé</i> "
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
#: ../tipsdialog.cpp:166
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
"KLog in English?"
msgstr ""
"<b>Astuce #10:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez vous abonner au <a "
"href=https://t.me/klogchat>Groupe Telegram pour KLog Telegram</a> pour "
"échanger autour de KLog en anglais ?"
#: ../tipsdialog.cpp:145
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
"station callsign?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:178
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
msgstr ""
"<b>Astuce #14:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez écrire votre propre "
"<a href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>commentaire concernant KLog "
"sur eHam.net</a> pour inciter les autres utilisateurs à utiliser KLog ?"
#: ../tipsdialog.cpp:181
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
msgstr ""
"<b>Astuce #15:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez joindre l'équipe de "
"développement simplement <a href=https://www.klog.xyz/contact>en nouc "
"contactant</a> ?"
#: ../tipsdialog.cpp:184
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
"to KLog and some of them are listed in the <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
msgstr ""
"<b>Astuce #16:</b><br>Le saviez-vous...<br>Il y a beaucoup de façons pour "
"contribuer à Klog et certains d'entre eux sont listés dans la page de <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>Contribuer à KLog</a> ?"
#: ../tipsdialog.cpp:187
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
"your language? Please check <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
msgstr ""
"<b>Astuce #17:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez aider à traduire KLog "
"dans votre langue. Veuillez consulter la page des <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>Traductions KLog</a>."
#: ../tipsdialog.cpp:190
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
"the search box?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:193
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:196
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #20:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
"band in the DXCC widget?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export ADIF for LoTW...
#: ../tipsdialog.cpp:200
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #21:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as "
"queued to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to "
"LoTW...</a> ?<br><br>You have to configure TQSL in the preferences to be "
"able to use this functionality."
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:203
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "TIP-Default: Text"
msgstr ""
#: ../updatesatsdata.cpp:59
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr "Lecture du fichier de données Satellites en cours..."
#: ../updatesatsdata.cpp:59
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture annulée"
#: ../updatesatsdata.cpp:213
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr "Les informations sur les Satellites ont été mises à jour."
#: ../updatesatsdata.cpp:231
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../updatesatsdata.cpp:233
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr "Données Sat."
#: ../world.cpp:199
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../world.cpp:200
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../world.cpp:1237
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "En cours de lecture de cty.csv..."
#: ../world.cpp:1237
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture annulée"
#: ../worldmapwidget.cpp:9
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "World map"
msgstr "Carte mondiale"
#: ../worldmapwidget.cpp:204
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: ../worldmapwidget.cpp:205
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom In(25%)"
msgstr "Zommer(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:209
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom Out(25%)"
msgstr "Dé-zoomer(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:213
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille standard"
#: ../worldmapwidget.cpp:216
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapter à la fenêtre"
#: ../elogclublog.cpp:70 ../elogclublog.cpp:157
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Serveur non trouvé !"
#: ../elogclublog.cpp:76 ../elogclublog.cpp:162
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
#: ../elogclublog.cpp:108 ../elogclublog.cpp:117
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../elogclublog.cpp:167
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Erreur indéfinie..."
#: ../elogclublog.cpp:116
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:109 ../elogclublog.cpp:118
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:110
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
"trying to remove a non existing QSO."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:119
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:565
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Indicatif manquant"
#: ../elogclublog.cpp:569
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Indicatif invalide"
#: ../elogclublog.cpp:573
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "Sauter l'indicatif SWL"
#: ../elogclublog.cpp:577
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "L'indicatif est le vôtre"
#: ../elogclublog.cpp:581
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Indicatif invalide sans correspondance DXCC"
#: ../elogclublog.cpp:585
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "QSO mis à jour"
#: ../elogclublog.cpp:589
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Entrée ADIF incorrecte"
#: ../elogclublog.cpp:593
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Entrée ADIF manquante"
#: ../elogclublog.cpp:597
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Mode test - paramètres ok, pas d'action réalisée"
#: ../elogclublog.cpp:601
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Utilisation excessive de l'API"
#: ../elogclublog.cpp:605
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../elogclublog.cpp:609
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#: ../elogclublog.cpp:613
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "QSO en Doublon"
#: ../elogclublog.cpp:617
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "QSO Modifié"
#: ../elogclublog.cpp:621
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Identifiant non saisi"
#: ../elogclublog.cpp:625
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO OK"
#: ../elogclublog.cpp:629 ../elogclublog.cpp:653
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Déversement interdit"
#: ../elogclublog.cpp:633
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Pas d'indicatif sélectionné"
#: ../elogclublog.cpp:637
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Pas de correspondance trouvée"
#: ../elogclublog.cpp:641
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "QSO rejeté"
#: ../elogclublog.cpp:645
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../elogclublog.cpp:649
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Identifiant rejeté"
#: ../elogclublog.cpp:657
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Rejeté : L'indicatif est le vôtre"
#: ../elogqrzlog.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Serveur non trouvé !"
#: ../elogqrzlog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
#: ../elogqrzlog.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:512
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Not valid KEY found"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:513
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid ""
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
"Logbook settings webpage.\n"
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:591
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:591
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:67 ../elogqrzlog.cpp:511
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:660
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Indicatif manquant"
#: ../eqslutilities.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Serveur non trouvé !"
#: ../eqslutilities.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
#: ../eqslutilities.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:156
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:162
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:167
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:221
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:221
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:64 ../eqslutilities.cpp:98
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:64
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"eQSL has sent the following message:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:100
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
msgstr ""