klog/po/klog_de.po
2021-03-17 15:26:26 +01:00

8249 lines
197 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: de_DE\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:17
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "Über KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:24
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "von"
#: ../aboutdialog.cpp:26
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog ist ein freies Programm für Amateurradio-Operatoren."
#: ../aboutdialog.cpp:27
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:31
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Bewertung auf der eHam-Seite für KLog an:"
#: ../aboutdialog.cpp:34
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Weitere Informationen und die neueste Version auf"
#: ../aboutdialog.cpp:35
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../aboutdialog.cpp:58 ../aboutdialog.cpp:59
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "2018"
#: ../aboutdialog.cpp:58
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr "KLog wird von einer kleinen Gruppe entwickelt, machen Sie mit."
#: ../aboutdialog.cpp:79
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"development mailing list</a>!"
msgstr ""
"Ist KLog nicht in Ihre Sprache übersetzt und Sie möchten mithelfen, "
"abonnieren Sie die <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">Entwicklermailingliste "
"für KLog</a>."
#: ../aboutdialog.cpp:96
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
".Senden Sie Fehlerberichte oder kleine Korrekturen des Quelltextes, Ideen "
"oder alles, was KLog verbessern könnte."
#: ../aboutdialog.cpp:29
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"development mailing list</a>!"
msgstr ""
"Senden Sie Fehlerberichte oder kleine Korrekturen des Quelltextes, Ideen "
"oder alles, was KLog verbessern könnte."
#: ../aboutdialog.cpp:64 ../aboutdialog.cpp:135
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: ../aboutdialog.cpp:79
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Übersetzer bringen KLog in Ihre Sprache. Sie sind wirklich ein wichtiger "
"Bestandteil. des KLog-Entwicklungsteams."
#: ../aboutdialog.cpp:80 ../aboutdialog.cpp:136
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: ../aboutdialog.cpp:92
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Hinweis zur Privatsphäre"
#: ../aboutdialog.cpp:93
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:94
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "Zurzeit werden folgende Daten übertragen:"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Rufzeichen"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "KLog-Version"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"
#: ../aboutdialog.cpp:134
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:137
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:32
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:35
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:40
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:44
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:47
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:50
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:106
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:200
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:324
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:325
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:329
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:330
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:334
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:335
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:339
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:340
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:345
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu berechnen"
#: ../awardswidget.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "Klicken Sie, um den Diplom-Status neu zu berechnen."
#: ../awardswidget.cpp:73 ../awardswidget.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "Wählen Sie das Jahr, das Sie überprüfen möchten."
#: ../awardswidget.cpp:75 ../awardswidget.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../awardswidget.cpp:76 ../awardswidget.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../awardswidget.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../awardswidget.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "Diplom"
#: ../awardswidget.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: ../awardswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Bearbeitet"
#: ../awardswidget.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"
#: ../awardswidget.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
#: ../awardswidget.cpp:162 ../awardswidget.cpp:388
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "Anzahl der bestätigten DXCC-Einträge."
#: ../awardswidget.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "Anzahl der bearbeiteten DXCC-Einträge."
#: ../awardswidget.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "Anzahl der bestätigten WAZ-Zonen."
#: ../awardswidget.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "Anzahl der bearbeiteten WAZ-Zonen."
#: ../awardswidget.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "Anzahl der bestätigten QSOs."
#: ../awardswidget.cpp:262
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "Anzahl der bearbeiteten QSOs."
#: ../awardswidget.cpp:264
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:265
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:266
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:267
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DX-Marathon"
#: ../startwizard.cpp:915
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Länderdaten herunterladen"
#: ../startwizard.cpp:918
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "KLog benötigt Länderdaten ..."
#: ../startwizard.cpp:924
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "&Herunterladen"
#: ../startwizard.cpp:925
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: ../startwizard.cpp:944
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Länderdaten erforderlich"
#: ../startwizard.cpp:947
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:949
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:951
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Klicken Sie zum Starten auf Herunterladen."
#: ../startwizard.cpp:1032
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../startwizard.cpp:1033
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Der Rechner wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihr Netzwerk und "
"versuchen Sie es erneut\n"
"Möchten Sie es erneut versuchen?"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:54
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Eintrag"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
#, fuzzy
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:441
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Pref: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:442
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "CQ: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:443
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ITU: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:445
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Beam: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:452
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr "Eintrag in diesem Band nicht bearbeitet."
#: ../dxcluster.cpp:74
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr ""
"Klicken Sie auf „Verbinden“, um die Verbindung zum DX-Clusterserver "
"herzustellen"
#: ../dxcluster.cpp:78 ../dxcluster.cpp:542
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:521 ../dxcluster.cpp:600
#: ../dxcluster.cpp:605
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../dxcluster.cpp:156
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr ""
"Klicken Sie auf „Verbinden“, um die Verbindung zum DX-Clusterserver "
"herzustellen"
#: ../dxcluster.cpp:216
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Es wird versucht, mit dem Server zu verbinden"
#: ../dxcluster.cpp:228 ../dxcluster.cpp:234 ../dxcluster.cpp:241
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "KLog-DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:229
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Der Rechner wurde nicht gefunden, bitte überprüfen Sie:"
#: ../dxcluster.cpp:230
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- ihre Netzwerkverbindung\n"
"- den Rechnernamen und Port-Einstellungen."
#: ../dxcluster.cpp:235
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Die Verbindung ist von der Gegenstelle abgelehnt worden. Überprüfen Sie, "
"dass der DX-Clusterserver erreichbar ist und dass der Rechnername und Port "
"korrekt sind."
#: ../dxcluster.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten: %1."
#: ../dxcluster.cpp:494
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Mit Server verbunden"
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "KLog-Nachricht"
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Geben Sie Ihr Rufzeichen für die Verbindung zum DX-Cluster ein:"
#: ../dxcluster.cpp:515
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Geben Sie Ihr Passwort für die Verbindung zum Cluster ein:\n"
"Oder drücken Sie die Eingabetaste für ein leeres Passwort"
#: ../dxcluster.cpp:520 ../dxcluster.cpp:599
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: ../dxcluster.cpp:524
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet, bitte geben Sie Ihr Rufzeichen nochmal ein."
#: ../dxcluster.cpp:528
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Befehle ein, die an den DX-Cluster-Server gesendet werden."
#: ../dxcluster.cpp:538
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Verbindung durch den Server beendet"
#: ../dxcluster.cpp:544
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr ""
"Klicken Sie auf „Verbinden“, um die Verbindung zum DX-Clusterserver "
"herzustellen."
#: ../dxcluster.cpp:604
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../dxcluster.cpp:791
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
"DX-Cluster activity will not be saved!"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "Keine Softwareversion für die Datenbank vorhanden"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4422
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr "Reflexion an Flugzeugen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4426
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4430
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4434
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4438
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr "Erde-Mond-Erde"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4442
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4454
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4458
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4462
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr "Streuung durch Meteore"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4466
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr "Terrestrische oder atmosphärische Reklektion oder Transponder"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4470
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr "Streuung durch Regen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4474
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5230
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr "Büro"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5242
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6132
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4446
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Query didn't failed"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4450
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr "F2-Reflexion"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4478
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4482
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5041 ../dataproxy_sqlite.cpp:5108
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5045 ../dataproxy_sqlite.cpp:5112
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5049 ../dataproxy_sqlite.cpp:5116
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr "Angefordert"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5053 ../dataproxy_sqlite.cpp:5124
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr "Ignoriert/Ungültig"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5057
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr "Geprüft"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5120
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr "Eingereiht"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5172
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5176
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr "Nicht hochladen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5180
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5234
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5238
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6131
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "KLog-DXCC"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9205
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9211
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9216
#, qt-format
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9220
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
msgstr ""
#: ../downloadcty.cpp:62
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "Das Herunterladen von cty.csv ist mit folgendem Fehler fehlgeschlagen:"
#: ../downloadcty.cpp:74
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "Das Herunterladen von cty.csv ist abgeschlossen."
#: ../downloadcty.cpp:145
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr ""
"Es gibt bereits eine Datei cty.file im Ordner, sie wird durch die neue Datei "
"ersetzt."
#: ../downloadcty.cpp:174
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "%1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen"
#: ../fileawardmanager.cpp:13
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Open Award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:13
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award files (*.awa)"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award file not opened"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog was not able to read the award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA wrong format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "The AWA file does not have the right format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:206
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "ADIF-Datei wird geschrieben ..."
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Schreiben abbrechen"
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr " QSO: "
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"ADIF-Datei wird geschrieben ...\n"
" QSO: "
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr ""
"Sie haben der Export der Datei abgebrochen. Die Datei wird entfernt und es "
"werden keine Daten exportiert."
#: ../filemanager.cpp:171
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Error"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:193
msgctxt "FileManager|"
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:255
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "The file %1 can't be opened."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3789
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Don't ask again"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3791
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to reuse your answer?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3792
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
"ocurrence, if any, without asking you again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3814
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3818
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO not found"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3820
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3821
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
"\n"
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3844
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3850
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3855
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3859
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
"ADIF file once the export process is finished."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - User cancelled"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Möchten Sie immer noch abbrechen?"
#: ../filemanager.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
"log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - File not opened"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort processing"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:827
msgctxt "FileManager|"
msgid "LoTW reading"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Add new QSOs?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:872
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:874
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:933
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Processing LoTW ADIF file......\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:943
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
"log may not be completely updated."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1044
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "LoTW-Datei wird gelesen ..."
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../filemanager.cpp:1448
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1551
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Log selection"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "Es gibt mehrere Protokolle in dieser Protokolldatei."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Alle Protokolle werden in die aktuelle Protokolldatei importiert."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#: ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "ADIF-Datei wird gelesen ..."
#: ../filemanager.cpp:1772
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1774
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
"call, band & mode and a very close date."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "ADIF-Datei wird importiert ..."
#: ../filemanager.cpp:1878
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1879
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"Offensichtlich gibt es einige doppelte QSOs in der ADIF-Datei, die Sie "
"importieren möchten. Möchten Sie fortfahren? (Duplikate von QSOs werden "
"nicht importiert)"
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
"problem."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3294
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3301
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
"be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:322
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:337
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting ADIF file...\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export progress"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3136
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3231
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die ADIF-Datei und überprüfen Sie, ob sie mindesten Folgendes "
"enthält:"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "In diesem QSO-Eintrag:"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3088
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr "- Das Band fehlt bei dem folgenden Rufzeichen:"
#: ../filemanager.cpp:3093
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr "- Der Modus fehlt bei dem folgenden Rufzeichen:"
#: ../filemanager.cpp:3097
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr "- Das Datum fehlt bei dem folgenden Rufzeichen:"
#: ../filemanager.cpp:3101
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr "- Die Zeit fehlt bei dem folgenden Rufzeichen:"
#: ../filemanager.cpp:3105
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Möchten Sie mit der aktuellen Datei fortfahren?"
#: ../filemanager.cpp:3109
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog: Es wurden nicht alle benötigten Daten gefunden"
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - No Station callsign entered."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3137
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "KLog: Es wurden keine RST-TX-Daten gefunden"
#: ../filemanager.cpp:3163
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "KLog: Es wurden keine RST-RX-Daten gefunden"
#: ../infowidget.cpp:48
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10 m"
#: ../infowidget.cpp:49
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15 m"
#: ../infowidget.cpp:50
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20 m"
#: ../infowidget.cpp:51
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40 m"
#: ../infowidget.cpp:52
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80 m"
#: ../infowidget.cpp:53
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160 m"
#: ../infowidget.cpp:54
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2 m"
#: ../infowidget.cpp:55
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6 m"
#: ../infowidget.cpp:56
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12 m"
#: ../infowidget.cpp:57
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17 m"
#: ../infowidget.cpp:58
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30 m"
#: ../infowidget.cpp:59
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70 cm"
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:86
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:90
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Kurzer Weg"
#: ../infowidget.cpp:93
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Langer Weg"
#: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr "Grad"
#: ../infowidget.cpp:326 ../infowidget.cpp:327
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"
#: ../infowidget.cpp:333 ../infowidget.cpp:334
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "km"
#: ../startwizard.cpp:141
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Willkommen bei KLog"
#: ../startwizard.cpp:143
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Willkommen bei KLog - veröffentlicht unter den Bedingungen der GPL"
#: ../startwizard.cpp:151
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Willkommen bei KLog"
#: ../startwizard.cpp:152
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr "Anscheinend führen Sie KLog zum ersten Mal auf diesem Rechner aus."
#: ../startwizard.cpp:153
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux, macOS, and "
"Windows."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:154
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:155
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr ""
"Es unterstützt die Verwaltung von QSLs und Import sowie Export von "
"ADIF-Dateien"
#: ../startwizard.cpp:156
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr "Export in das Cabrillo-Dateiformat und viele weitere Funktionen ..."
#: ../startwizard.cpp:157
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Ehe Sie KLog verwenden können, müssen Sie folgendes eingeben:"
#: ../startwizard.cpp:158
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Den Lizenzbedingungen zustimmen."
#: ../startwizard.cpp:159
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Informationen über DX-Einträge herunterladen."
#: ../startwizard.cpp:160
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr ""
"Rufzeichen, CQ-Zone usw. eingeben und die wichtigsten Einstellungen "
"vornehmen."
#: ../startwizard.cpp:161
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr ""
"Viel Spaß mit KLog und kontaktieren Sie das Entwicklungsteam, wenn Sie "
"Vorschläge zur Verbesserung haben."
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "Lizenz-Information für KLog"
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Willkommen bei KLog - veröffentlicht unter den Bedingungen der GPL"
#: ../startwizard.cpp:826
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Zustimmen"
#: ../startwizard.cpp:827
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "KLog ist freie Software."
#: ../lotwutilities.cpp:77
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW password needed"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:78
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Please enter your LoTW password: "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:213 ../lotwutilities.cpp:342
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:214 ../lotwutilities.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog was not able to save the file %1.\n"
"Error returned: %2"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:259 ../lotwutilities.cpp:388
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Downloading data to file: %1."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:261 ../lotwutilities.cpp:390 ../lotwutilities.cpp:652
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW download"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:296
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:486
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:487
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to follow the redirection?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:564
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:631
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:637
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
"analysis."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:653
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
"the downloaded data?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:212 ../lotwutilities.cpp:341
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File already exists"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:32
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
"downloading QSOs."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:150
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:151
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:241 ../lotwutilities.cpp:370
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:295
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:297
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to used this date (%1) as start date?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:470
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Download error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:472
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:473
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The downloading error details are: %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:485
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:562
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File not found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:563
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't find the downloaded file."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:623
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW user/password error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:624
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:625
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
"trying again."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:629
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:630
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW sent no QSOs"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:635
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:636
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:654
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
msgstr ""
#: ../logmodel.cpp:105
msgctxt "LogModel|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../logmodel.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "LogModel|"
msgid "Call"
msgstr "Ruf"
#: ../logmodel.cpp:111
msgctxt "LogModel|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../logmodel.cpp:114
msgctxt "LogModel|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../logmodel.cpp:117
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTtx"
msgstr ""
#: ../logmodel.cpp:120
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTrx"
msgstr ""
#: ../logmodel.cpp:123
msgctxt "LogModel|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../logwindow.cpp:258
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL gesendet"
#: ../logwindow.cpp:270
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL empfangen"
#: ../logwindow.cpp:318
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../logwindow.cpp:320
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "QSO löschen"
#: ../logwindow.cpp:323
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "OSO b&earbeiten"
#: ../logwindow.cpp:325
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Diese QSO bearbeiten"
#: ../logwindow.cpp:328
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Über &Büro"
#: ../logwindow.cpp:330
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Diesen QSL-Eintrag über das Büro senden"
#: ../logwindow.cpp:333
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irekt"
#: ../logwindow.cpp:335
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Diesen QSL-Eintrag direkt senden"
#: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Über Büro"
#: ../logwindow.cpp:340
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "Empfangene QSL über Büro"
#: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../logwindow.cpp:345
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "Direk&t empfangene QSL"
#: ../logwindow.cpp:348
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:350
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:353
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:355
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:358
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:360
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete the selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:363
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export to ADIF"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:364
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:372
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:373
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:376
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:377
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:380
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:381
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:385
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:389
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via direct"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:393
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:397
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via direc&t"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:400
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select none"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:401
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Remove all selections"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:404
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:405
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all the QSOs"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:17 ../mainqsoentrywidget.cpp:304
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:572
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:36
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr "Band des QSO-Eintrags."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr "Modus des QSO-Eintrags."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr "Datum des QSO-Eintrags."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr "Zeit des QSO-Eintrags."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr "QSO zum Protokoll hinzufügen"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr "Löscht den QSO-Eintrag."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:43
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "KLog will show real time if enabled."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:58 ../mainqsoentrywidget.cpp:731
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Rufzeichen"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:736
#, fuzzy
msgctxt ""
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
"translate of not sure"
msgid "DUPE"
msgstr "Duplikat"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Modify"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ../mainwindow.cpp:142
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr "KLog wird gestartet"
#: ../mainwindow.cpp:116 ../mainwindow.cpp:185
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr "DX-Eintrag"
#: ../mainwindow.cpp:186
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr "&Protokollfenster"
#: ../mainwindow.cpp:384
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Watts"
msgstr " Watt"
#: ../mainwindow.cpp:388 ../mainwindow.cpp:392
msgctxt "MainWindow|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindow.cpp:805 ../mainwindow.cpp:4708
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../mainwindow.cpp:67
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - File not open"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:115
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:682
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:688
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log backup recommended!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:702
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
"data in case of a problem.\n"
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
"\n"
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:747
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:748
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:771
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../mainwindow.cpp:966
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Unexpected error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:968
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
"Es ist ein unerwarteter Fehler beim Hinzufügen der QSO-Daten zu Ihrer "
"Protokolldatei aufgetreten. Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an die "
"Entwickler zur Analyse, falls das Problem weiterhin besteht."
#: ../mainwindow.cpp:1178 ../mainwindow.cpp:1937
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select correct entity"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr "Sie haben folgenden Eintrag ausgewählt:"
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr ""
"Dieser Eintrag unterscheidet sich von dem durch KLog vorgeschlagenen Eintrag:"
#: ../mainwindow.cpp:1180
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Präfix, um den Eintrag zu korrigieren oder drücken Sie "
"Abbrechen, um den QSO-Eintrag erneut zu bearbeiten."
#: ../mainwindow.cpp:1939
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Präfix rechts vom Eintrag oder drücken Sie „Abbrechen“ "
"zur Korrektur."
#: ../mainwindow.cpp:7730
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7728
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6482 ../mainwindow.cpp:6525
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you really want to exit KLog?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3745
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: ../mainwindow.cpp:3759
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr "Importiert eine ADIF-Datei in das aktuelle Protokoll."
#: ../mainwindow.cpp:3780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr "Exportiert das aktuelle Protokoll in eine ADIF-Protokolldatei."
#: ../mainwindow.cpp:3786
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr ""
"Exportiert alle QSOs in eine ADIF-Datei, dabei werden QSOs aus allen "
"Protokollen zusammengeführt."
#: ../mainwindow.cpp:3803
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr "Druckt ein Protokoll."
#: ../mainwindow.cpp:3808
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr "KLog-Ordner"
#: ../mainwindow.cpp:3810
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr "Öffnen den Datenordner von KLog."
#: ../mainwindow.cpp:3815
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: ../mainwindow.cpp:3822
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#: ../mainwindow.cpp:3824
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr "QSO-Daten ausfüllen"
#: ../mainwindow.cpp:3828
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
"Im Protokoll Daten früherer QSO-Einträge zum Ausfüllen fehlender "
"Informationen in anderen QSO-Einträgen verwenden."
#: ../mainwindow.cpp:3846
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
"Anzeige von QSO-Einträgen, für die Sie Ihre QSLs versenden und die DX-QSL "
"anfordern sollten."
#: ../mainwindow.cpp:3848
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr "Ausstehende DX-QSLs zum Senden suchen"
#: ../mainwindow.cpp:3852
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
"Zeigt die QSL-Einträge mit ausstehenden Anforderungen zum Senden von QSLs. "
"Diese Warteschlange sollten Sie bearbeiten."
#: ../mainwindow.cpp:3882
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr ""
"Alle eingereihten QSO-Einträge in diesem Protokoll als versendet zu LoTW "
"markieren."
#: ../mainwindow.cpp:3887
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr "Alle eingereihten QSO-Einträge als versendet zu LoTW markieren."
#: ../mainwindow.cpp:5544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:68
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
"saved!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:789
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:793
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1116
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid call"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1119 ../mainwindow.cpp:1843
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1908 ../mainwindow.cpp:1921
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No DXCC"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1909 ../mainwindow.cpp:1922
msgctxt "MainWindow|"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2736
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Sie haben das Löschen dieser QSO mit %1angefordert"
#: ../mainwindow.cpp:2686 ../mainwindow.cpp:2741
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: ../mainwindow.cpp:394
msgctxt ""
"MainWindow|Translator: Split is a common hamradio term. Do not translate "
"unless you are sure."
msgid "Split"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:418
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog needs to update the Entities database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:721
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was done successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:728
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:729
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
"corruption of your log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2681
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete several QSOs "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2843
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2844
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2864
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2863 ../mainwindow.cpp:2878 ../mainwindow.cpp:2889
#: ../mainwindow.cpp:2899 ../mainwindow.cpp:2909 ../mainwindow.cpp:6325
#: ../mainwindow.cpp:6351 ../mainwindow.cpp:6562
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - Club Log"
#: ../mainwindow.cpp:2880
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2890
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2910 ../mainwindow.cpp:3029
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has not been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2911 ../mainwindow.cpp:3030
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
"file\n"
"You can remove it manually."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2962
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
"not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2963 ../mainwindow.cpp:3058
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2982
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2998
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3009
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3057
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3077
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3076 ../mainwindow.cpp:3092 ../mainwindow.cpp:3103
#: ../mainwindow.cpp:6695
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3094
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3104
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3174
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call not found in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3214
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3687
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3691
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Saving the log was done successfully."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The ADIF export was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3756
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3776
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3782
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3800
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3836
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3843
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find QSO to QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3854
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3857
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3859
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find requested pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3862
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3867
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3875
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3879
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3884
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3966 ../mainwindow.cpp:3971
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr ""
"Zur Aktualisierung der DX-Einträge laden Sie bitte die Datei „cty.csv“ "
"erneut herunter."
#: ../mainwindow.cpp:3975
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../mainwindow.cpp:3978
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr "Zeigt eine Statistik Ihrer Funkaktivitäten."
#: ../mainwindow.cpp:4003
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: ../mainwindow.cpp:4016
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Debug ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4112 ../mainwindow.cpp:4181
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
"to LoTW."
msgstr ""
"Jetzt können Sie im Menü „Datei“ die ADIF-Datei zu LoTW exportieren und "
"hochladen."
#: ../mainwindow.cpp:4205
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - TQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4209
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4228
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
"No QSOs were uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4232
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4236
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4240
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4244
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4248
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4252
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4256
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
"date range."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4260
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
"were duplicates or out of date range."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4264
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr "Das ausgewählte Protokoll enthält mehrere Stations-Rufzeichen."
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Stations-Rufzeichen, dass Sie als versendet zu LoTW "
"markieren möchten:"
#: ../mainwindow.cpp:4306
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Stations-Rufzeichen:"
#: ../mainwindow.cpp:4317
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Stations-Rufzeichen eingeben"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Geben Sie das Stations-Rufzeichen für dieses Protokoll ein oder lassen das "
"Rufzeichen weg für QSOs ohne Stations-Rufzeichen:"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4335
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - No station selected"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4336
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr ""
"Es wurde kein Stations-Rufzeichen ausgewählt, daher wird kein Protokoll "
"markiert"
#: ../mainwindow.cpp:4520
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch"
#: ../mainwindow.cpp:4520
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Sie haben bereits die neueste Version."
#: ../mainwindow.cpp:5550
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6283
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4701
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr "Hier finden Sie den KLog-Datenordner:"
#: ../mainwindow.cpp:4952
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr "Starten"
#: ../mainwindow.cpp:4974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: ../mainwindow.cpp:5389
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
"Enthält die Datenbank tatsächlich QSOs, sie werden aber nicht gefunden, "
"nehmen Sie mit den KLog.Entwicklern Kontakt auf, siehe Über KLog."
#: ../mainwindow.cpp:5862 ../mainwindow.cpp:8274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX-Frequenz in MHz."
#: ../mainwindow.cpp:5863 ../mainwindow.cpp:8328
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX-Frequenz in MHz."
#: ../mainwindow.cpp:5866
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Rufzeichen des Protokoll-Operators"
#: ../mainwindow.cpp:5867
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6483 ../mainwindow.cpp:6526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6501 ../mainwindow.cpp:6544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please check the LoTW setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6502 ../mainwindow.cpp:6545
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Exit"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:55 ../mainwindow.cpp:3945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:417
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - CTY.dat update"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to do it now?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:717
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Backup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:746
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - New version detected!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1117
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
"to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1840
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1841
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
"callsign to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2842
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2961
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3213
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3686 ../mainwindow.cpp:6168
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ADIF export"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3896
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3901
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download the full log from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3907
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3914
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3920
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3927
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3933
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.com tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3962
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3968
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update Satellite Data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3995
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3997
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Setup ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4006
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Online manual (F1) ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4011
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tips ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4021
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4027
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4035
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4112
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4120 ../mainwindow.cpp:4186
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4160
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has not been updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4161
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4181
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4223
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TQSL finished with no error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4363
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4377
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4382
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4404
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4409
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4461
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4519
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Update checking result"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5389
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5939
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX-Locator"
#: ../mainwindow.cpp:6327
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6353
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6355
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
"log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2981 ../mainwindow.cpp:2996 ../mainwindow.cpp:3008
#: ../mainwindow.cpp:3018 ../mainwindow.cpp:3028 ../mainwindow.cpp:6387
#: ../mainwindow.cpp:6593
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:216
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2685
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
"data and you will not be able to recover it again."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3056 ../mainwindow.cpp:3179
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3909 ../mainwindow.cpp:3922
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3937
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power used by the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the contacted operator."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5871
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH of the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Locator of the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6389
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6573
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6574
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6579
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6580 ../mainwindow.cpp:6612 ../mainwindow.cpp:6643
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
"try again before contacting the KLog developers."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6604
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6605
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6611
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6635
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6636
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6642
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6696
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
"preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7357
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX QTH locator."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7366
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7724
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: ../mainwindow.cpp:7726 ../mainwindow.cpp:8449
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign"
msgstr "Rufzeichen"
#: ../mainwindow.cpp:7754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8299
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8341
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8441
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QSO received"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8478
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stations-Rufzeichen"
#: ../mainwindow.cpp:8481
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator Callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8523
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8528
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Duplicated QSOs have to match another exiting QSO with the same call, band, "
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8566
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr "Protokollierte QSO von WSJT-X:"
#: ../mainwindow.cpp:5876
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX RST."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5878
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX RST."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr "Die Protokolldatei wurde verändert."
#: ../mainwindow.cpp:3666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?"
#: ../mainwindow.cpp:4149
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4150
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4953 ../mainwindow.cpp:4975
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
"UDP-Serverfehler\n"
"Der UDP-Server kann %1 nicht ausführen."
#: ../mainwindow.cpp:5881
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr "Status des DX-Eintrags."
#: ../mainwindow.cpp:5883
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr "Name des DX-Eintrags."
#: ../mainwindow.cpp:5932
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../mainwindow.cpp:5936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../mainwindow.cpp:5942
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power(rx)"
msgstr "Leistung (RX)"
#: ../mainwindow.cpp:5945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(tx)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5948
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(rx)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5970
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq TX"
msgstr "TX-Frequenz"
#: ../mainwindow.cpp:5972
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq RX"
msgstr "RX-Frequenz"
#: ../mainwindow.cpp:6052
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr "QSO"
#: ../mainwindow.cpp:6063
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr "QSL"
#: ../mainwindow.cpp:6064 ../mainwindow.cpp:6594
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
#: ../mainwindow.cpp:6065 ../mainwindow.cpp:7736 ../mainwindow.cpp:8469
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../mainwindow.cpp:6068
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: ../mainwindow.cpp:6070
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Meine Daten"
#: ../mainwindow.cpp:6071
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
#: ../mainwindow.cpp:6101
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../mainwindow.cpp:6089
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: ../mainwindow.cpp:6095
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr "Diplome"
#: ../mainwindow.cpp:6096
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../mainwindow.cpp:6099
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: ../mainwindow.cpp:6100
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Cluster"
#: ../mainwindow.cpp:6171
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6175
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2649 ../mainwindow.cpp:6188 ../mainwindow.cpp:6203
#: ../mainwindow.cpp:6710
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr "ADIF-Datei speichern"
#: ../mainwindow.cpp:6236
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6270
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you uploaded any QSO to LoTW while you were using TQSL you can now mark "
"them as sent in KLog.\n"
"\n"
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6293
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2900 ../mainwindow.cpp:3019 ../mainwindow.cpp:6303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4108 ../mainwindow.cpp:4144 ../mainwindow.cpp:4175
#: ../mainwindow.cpp:4362 ../mainwindow.cpp:4371 ../mainwindow.cpp:4399
#: ../mainwindow.cpp:6234 ../mainwindow.cpp:6269 ../mainwindow.cpp:6281
#: ../mainwindow.cpp:6292 ../mainwindow.cpp:6302 ../mainwindow.cpp:6499
#: ../mainwindow.cpp:6542
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6563 ../mainwindow.cpp:6594 ../mainwindow.cpp:6625
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6563
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog"
msgstr "Club Log"
#: ../mainwindow.cpp:6624
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6625
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6739
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../mainwindow.cpp:7449
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr "- Erforderlich für den DX-Marathon"
#: ../mainwindow.cpp:7503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr "Ausfüllen abbrechen"
#: ../mainwindow.cpp:7633
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#: ../mainwindow.cpp:7732
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../mainwindow.cpp:7734 ../mainwindow.cpp:8455
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../mainwindow.cpp:7749
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr "Protokoll drucken"
#: ../mainwindow.cpp:7754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr "Drucken abbrechen"
#: ../mainwindow.cpp:7770 ../mainwindow.cpp:7785
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Das Protokoll wird gedruckt ...\n"
" QSO: "
#: ../mainwindow.cpp:8446
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr ""
"Die folgenden QSO-Daten wurden von WSJT-X zum protokollieren empfangen:"
#: ../mainwindow.cpp:8452
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr "Frequenz"
#: ../mainwindow.cpp:8459
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8463
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8472
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8475
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8609
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Non-supported mode"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
"or radio:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
"prevent non-valid modes being detected)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8767
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recommendation:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8767
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
"Wenn der Empfangsmodus korrekt ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit den "
"KLog-Entwicklern auf und bitten Sie um Unterstützung für diesen Modus."
#: ../mainwindow.cpp:8750
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Duplicated satellite"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8752
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr ""
"In der Datei wurde ein doppelter Satellit gefunden, er wird nicht importiert."
#: ../mainwindow.cpp:8753
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Datei mit den Informationen über Satelliten."
#: ../mainwindow.cpp:8753
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr ""
"Jetzt wird eine ausführlichere Fehlermeldung angezeigt, die für die "
"Fehlersuche verwendet werden kann .."
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr ""
"Bitte senden Sie einen Fehlerbericht, falls das Problem weiterhin besteht"
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr "für die Analyse:"
#: ../mainwindow.cpp:8762
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr "Fehler in Funktion"
#: ../mainwindow.cpp:8763
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error code"
msgstr "Fehlernummer"
#: ../mainwindow.cpp:8764
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr "Fehlertext"
#: ../mainwindow.cpp:8765
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr "Abfrage fehlgeschlagen"
#: ../mainwindow.cpp:8774
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Show errors"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8776
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr "Möchten Sie Fehler weiter anzeigen?"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr "Fügen Sie einen Kommentar für diesen QSO-Eintrag hinzu"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Diese Daten behalten"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:54 ../mainwindowinputcomment.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Die auf dieser Karteikarte eingegebenen Daten werden in den nächsten "
"QSO-Eintrag kopiert."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "Datum des Hochladens zu Club Log."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the QRZ.com upload."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "eQSL-Sendedatum"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "eQSL-Empfangsdatum"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr "LoTW-Sendedatum"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr "LoTW-Empfangsdatum"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "Status auf Club Log."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:55
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "Status des eQSL-Versands."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:56
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "Status des eQSL-Empfangs."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:57
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr "Status des LoTW-Versands."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr "Status des LoTW-Empfangs."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:62
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "Club Log"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:65
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL gesendet"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:71
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL empfangen"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW versendet"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr "LoTW empfangen"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:71
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Eintrag"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keep propagation mode"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr "Wählen Sie den Eintrag für diese QSO."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr "Wählen Sie den IOTA-Kontinent für diese QSO."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:87
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr "Wählen Sie den IOTA-Referenznummer für diese QSO."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:88
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:120 ../mainwindowinputothers.cpp:166
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr "Nicht identifiziert"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:126
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr "Nicht - Nicht identifiziert"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL gesendet"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL empfangen"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL über"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL-Nachricht"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "Status des QSL-Versands."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "Status des QSL-Empfangs."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "QSL-Sendeinformation"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "QSL-Empfangsinformation"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "QSL-Sendedatum"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "QSL-Empfangsdatum"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "QSL-Nachricht"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "QSL-Information über den Versand."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Watts"
msgstr " Watt"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Diese Daten behalten"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 ../mainwindowmydatatab.cpp:74
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Die auf dieser Karteikarte eingegebenen Daten werden in den nächsten "
"QSO-Eintrag kopiert."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:76
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power used for the QSO in watts."
msgstr "Leistung für den QSO-Eintrag in Watt"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:77
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Rufzeichen des Protokoll-Operators"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr ""
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:79 ../mainwindowmydatatab.cpp:183
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Mein QTH-Locator"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:81
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Leistung"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:84
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:87
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stations-Rufzeichen"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:90
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Mein Locator"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:195
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid ""
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Diese Daten behalten"
#: ../mainwindowsattab.cpp:94 ../mainwindowsattab.cpp:415
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Sonstige - Satellit nicht in der Liste"
#: ../mainwindowsattab.cpp:91 ../mainwindowsattab.cpp:93
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Die auf dieser Karteikarte eingegebenen Daten werden in den nächsten "
"QSO-Eintrag kopiert."
#: ../mainwindowsattab.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
"Name des Satelliten, der nicht in der Liste vorhanden ist. Wählen Sie „%1“, "
"um dieses Feld zu aktivieren. Verwenden Sie ein Format wie AO-51."
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr "Der Satellitenmodus wird verwendet."
#: ../mainwindowsattab.cpp:101
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr "Wählen Sie einen Satelliten aus."
#: ../mainwindowsattab.cpp:102
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:103
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:104 ../mainwindowsattab.cpp:273
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:107
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:111
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:115
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
#: ../mainwindowsattab.cpp:119
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../mainwindowsattab.cpp:123
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX-Locator"
#: ../mainwindowsattab.cpp:128
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: ../mainwindowsattab.cpp:133 ../mainwindowsattab.cpp:137
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindowsattab.cpp:283
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
"characters."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:414
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "Kein Satellit zum QSO-Eintrag"
#: ../mainwindowsattab.cpp:451
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"KLog hat einen unbekannten Satellitennamen gefunden. Wenn stattdessen ein "
"bekannter Satellitenname verwendet werden soll, wählen Sie ihn aus der "
"Liste. Nehmen Sie alternativ Kontakt mit den Entwicklern auf, damit der neue "
"Satellitenname in KLog aufgenommen werden kann."
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "Der Satellit in Ihren QSO-Daten:"
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
"the list, so that information may be lost!"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:544
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:549
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX-Frequenz in MHz."
#: ../mainwindowsattab.cpp:603
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:608
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX-Frequenz in MHz."
#: ../awards.cpp:785
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "Neu, wird bearbeitet."
#: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:793 ../awards.cpp:799 ../awards.cpp:802
#: ../awards.cpp:805 ../awards.cpp:808 ../awards.cpp:814 ../awards.cpp:820
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Benötigt, wird bearbeitet."
#: ../awards.cpp:796 ../awards.cpp:811 ../awards.cpp:817 ../awards.cpp:823
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Bearbeitet aber nicht bestätigt"
#: ../awards.cpp:826
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: ../awards.cpp:830
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Nicht identifiziert"
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: ../database.cpp:1500
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "Die KLog-Datenbank muss aktualisiert werden."
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Möchten Sie sie jetzt aktualisieren?"
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr ""
"Wenn die Datenbank nicht aktualisiert wird, kann KLog nicht richtig "
"funktionieren."
#: ../database.cpp:1540
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
"before upgrading, is always a good idea."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1541
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to backup your DB now?"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1585
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup finished successfully."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1586
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "You can find the backup in this file: %1"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1596
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1597
msgctxt "QObject|"
msgid "You will be sent back to the starting point."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2083
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2084
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
"upgraded automatically from that version."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB update"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2280
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"Es wurden vorherige Protokolle in der Datenbank gefunden. Alle Daten werden "
"in den neu erstellten DX-Protokolltyp migriert."
#: ../database.cpp:2298
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog: Stations-Rufzeichen eingeben"
#: ../database.cpp:2299
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr ""
"Geben Sie das Stations-Rufzeichen ein, das in diesem Protokoll verwendet wird"
#: ../database.cpp:2300
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stations-Rufzeichen"
#: ../database.cpp:2085
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The process to upgrade is:\n"
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
"- Install the new KLog version.\n"
"- Import your ADIF file.\n"
"\n"
"KLog will finish when you click on OK."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2351
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
msgstr ""
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Modusinformation wird aktualisiert ..."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
#: ../database.cpp:4431 ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Aktualisierung abbrechen"
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO: "
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
#: ../database.cpp:4531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Das Abbrechen dieser Aktualisierung führt zu inkonsistenten Daten und "
"möglicherweise zu Datenverlust. Möchten Sie immer noch abbrechen?"
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
#: ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Bandinformation wird aktualisiert ..."
#: ../database.cpp:4227
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Band-Information im Status %1 wird aktualisiert ..."
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Fortschritt: "
#: ../database.cpp:4429
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Modus-Information im Status %1 wird aktualisiert ..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating information..."
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr "DXCC- und Kontinent-Informationen werden aktualisiert ..."
#: ../main.cpp:268
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr ""
"Der Installationsassistent wurde abgebrochen, bevor die Installation "
"abgeschlossen wurde ..."
#: ../main.cpp:269
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Möchten Sie den KLog-Ordner von Ihrer Festplatte löschen?"
#: ../main.cpp:282
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "Ihr KLog-Ordner wurde gelöscht"
#: ../main.cpp:282 ../main.cpp:288 ../main.cpp:295 ../main.cpp:301
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Vielen Dank für die Nutzung von KLog."
#: ../main.cpp:288
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Ihr KLog-Ordner kann nicht entfernt werden. Sie müssen diesen Ordner manuell "
"löschen."
#: ../main.cpp:295
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Ihr KLog-Ordner kann nicht entfernt werden. Sie müssen diesen Ordner manuell "
"löschen."
#: ../main.cpp:301
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Ihr KLog-Ordner ist immer noch auf Ihren System vorhanden ..."
#: ../utilities.cpp:1076
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
"that the current one is a good callsign."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1081
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
"right call."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1084
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - Not valid callsign found"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:24
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: ../searchwidget.cpp:25
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "Hervorgehobene &Exportieren"
#: ../searchwidget.cpp:26 ../searchwidget.cpp:736
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: ../searchwidget.cpp:27
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: ../searchwidget.cpp:133
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Suchen löschen"
#: ../searchwidget.cpp:134
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Exportiert alle Suchergebnisse in eine ADIF-Datei."
#: ../searchwidget.cpp:135
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Alle angezeigten QSO-Daten aus- oder abwählen.-"
#: ../searchwidget.cpp:136
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Suchen im Protokoll."
#: ../searchwidget.cpp:137
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
msgstr "Suchen in allen Protokollen."
#: ../searchwidget.cpp:28
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All logs"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:138
msgctxt "SearchWidget|"
msgid ""
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
"be slow in big logs!"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:140
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:340
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All in log"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:341
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:744
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "&Auswahl aufheben"
#: ../searchwidget.cpp:804
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: ../searchwidget.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Sie haben das Löschen dieser QSO mit %1angefordert"
#: ../searchwidget.cpp:229
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL gesendet"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
#: ../searchwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL empfangen"
#: ../searchwindow.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stations-Rufzeichen"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Call"
msgstr "Ruf"
#: ../searchwindow.cpp:191
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:223
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL gesendet"
#: ../searchwindow.cpp:368
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../searchwindow.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "QSO löschen"
#: ../searchwindow.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "OSO b&earbeiten"
#: ../searchwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Diese QSO bearbeiten"
#: ../searchwindow.cpp:376
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Über &Büro"
#: ../searchwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Diesen QSL-Eintrag über das Büro senden"
#: ../searchwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irekt"
#: ../searchwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Diesen QSL-Eintrag direkt senden"
#: ../searchwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Über Büro"
#: ../searchwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "Empfangene QSL über Büro"
#: ../searchwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../searchwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "Direk&t empfangene QSL"
#: ../searchwindow.cpp:392
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:393
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:396
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:397
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "Meine QSL anfo&rdern"
#: ../searchwindow.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Meine QSL als angefordert markieren"
#: ../searchwindow.cpp:404
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:405
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:408
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:409
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:412
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "QSL anfo&rdern"
#: ../searchwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "QSL als angefordert markieren"
#: ../searchwindow.cpp:416
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:417
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:420
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:421
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "Um die QSL zu senden, sind die QSO-Daten nötig."
#: ../searchwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "Meine QSL, die gesendet werden sollen"
#: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "Zum Empfang ausstehende DX-QSL"
#: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:396
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Bänder/Modi"
#: ../setupdialog.cpp:402
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Cluster"
#: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:408
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:414
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../setupdialog.cpp:210
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "World-Editor"
#: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:390
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../setupdialog.cpp:217
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliten"
#: ../setupdialog.cpp:218
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "HamLib"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:223
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../setupdialog.cpp:224
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../setupdialog.cpp:463
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:464
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:384
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Benutzerdaten"
#: ../setupdialog.cpp:207
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "D&X-Cluster"
#: ../setupdialog.cpp:216
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr "WSJT-X"
#: ../setupdialog.cpp:242
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:358
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens ein Protokoll auf der Karteikarte Protokolle eingeben."
#: ../setupdialog.cpp:359
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:420
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Welt"
#: ../setupdialog.cpp:454
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
"Wählen Sie auf der Karteikarte Verschiedenes „Datenbank verschieben„\n"
"oder die Datenbank wird nicht an den neuen Ort verschoben."
#: ../setupdialog.cpp:212
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "eLog"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:453
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:476
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Sie haben die Art des Protokolls nicht ausgewählt."
#: ../setupdialog.cpp:477
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Sie werden zur Karteikarte Protokolle weitergeleitet.\n"
"Geben Sie die Art des Protokolls an oder wählen Sie ein Protokoll aus."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Eintrag"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Haupt-Präfix"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL-Kennung"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Präfixe"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Durch Komma getrennte mögliche Präfixe wie zum Beispiel EA1, EA2, ..."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr "Name des Eintrags."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr "CQ-Zone"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr "ITU-Zone"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr "Längengrad des Eintrags."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr "Lokale Zeitdifferenz zu UTC."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr "Haupt-Präfix des Eintrags."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr "ARRL-Kennung."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr "Datum der Löschung."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Eintragsdialog"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:16
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Bänder"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:20
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Neu"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "In diesem Band erforderlich"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "In diesem Band bearbeitet"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "In diesem Band bestätigt"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "WSJT-X palette"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default palette"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "DXCC is confirmed in this band."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default color."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the default palette."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid ""
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "&HF-Spots anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "V/&UHF-Spots anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "W&ARC-Spots anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "&Bearbeitete Spots anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Bestätigte &Spots anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "WW&V-Meldungen anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "WC&Y-Meldungen anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Save DX Cluster activity"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "DX-Spots"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog: DX-Clusterserver hinzufügen"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Geben Sie URL und Port an\n"
"Beispiel: dxfun.com:8000\n"
"Ist kein Port angegeben, wird der Vorgabewert 41112 benutzt:"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog email"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr ""
"Geben Sie Ihr Passwort ein, das Sie für die Registrierung bei Club Log "
"verwendet haben."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Send QSOs in real time"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate ClubLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
"Sendet jeden QSO-Eintrag direkt zu Club Log, wenn sie in KLog hinzugefügt "
"oder geändert werden."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr "Startet die Unterstützung für Club Log in KLog."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "Club Log"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
"to use this service."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "User"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check automatically"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LogBook Key"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "TQSL path"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Use TQSL"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your LoTW user."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
"will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Path to the TQSL software."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:504
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:54
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Activate HamLib"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:55
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:56
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Read-Only mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:57
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
"any command to the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:75
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:77
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select your rig."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:87
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:99
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:101
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:105
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Scan"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:111
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Bauds"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:113
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial port speed."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "5 bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "6 bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "7 bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:122
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Data bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial data bits."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Software XON/XOFF"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:133
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Flow control"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:135
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial flow control"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "No parity"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Even"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Odd"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Space"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:143
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Parity"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial parity."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1 bit"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1.5 bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "2 bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:154
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Stop bits"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial stop bits."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr "Fügt ein neues Protokoll hinzu."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr "Bearbeitet das ausgewählte Protokoll."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr "Entfernt das ausgewählte Protokoll."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Möchten Sie dieses Protokoll wirklich entfernen?"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "The new log could not be created."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Das Protokoll wurde nicht entfernt. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Das Protokoll wurde nicht entfernt. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Das Protokoll wurde nicht entfernt. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Stations-Rufzeichen"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Es ist ein Fehler mit folgendem Fehlercode aufgetreten:"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "KLog - Einrichtung der Protokolle"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:94
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "&Stations-Rufzeichen"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operatoren"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Komm&entar"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:99
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:162
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Rufzeichen für dieses Protokoll."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Operatoren: rufzeichen1, rufzeichen2."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:165
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Anfangsdatum dieses Protokolls."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "&Imperiales System"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "Sofort protoko&llieren"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "&Zeit in UTC"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "ADIF-Datei beim Beenden &speichern"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "&Standard-Dateinamen verwenden"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr " &QSO zum Senden der QSL markieren, wenn die QSL empfangen wird"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "QSO mit vorherigen Daten vervollständigen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Stations-Rufzeichen für das Suchfeld anzeigen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "Automatisch nach neuen Versionen su&chen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "&Statistik-Informationen bereitstellen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Manage DX-Marathon"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Activate the application debug log"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Datenbank verschieben"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"Die QSO-Einträge werden markiert, um eine QSL zu senden, wenn Sie eine "
"DX-QSL empfangen und Ihre Daten nicht gesendet haben."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
"new QSO by default."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr ""
"Überprüft beim Programmstart, ob eine neue Version von KLog veröffentlicht "
"wurde."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das imperiale Maßsystem (Meilen statt "
"Kilometer) zu verwenden."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die lokale Zeit zu benutzen."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die UTC-Zeit zu benutzen."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr ""
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie die ADIF-Datei beim Beenden speichern möchten."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Ist dies aktiviert, wird der Standard-Dateiname ohne weitere Nachfrage für "
"die Protokolldatei verwendet."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Der aktuelle QSO-Eintrag wird mit vorherigen QSO-Daten vervollständigt"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "Dies ist die Standarddatei, in der ADIF-Daten gespeichert werden."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr ""
"Dies ist der Ordner, in dem die Datenbank „logbook.dat“ gespeichert wird."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Klicken Sie, um die Standard-ADIF-Datei zu ändern."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Klicken Sie, um den Pfad zur Datenbank zu ändern."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Klicken Sie, um die Datenbank in den neuen Ordner zu verschieben."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Dupe time range:"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner auswählen"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr ""
"Dies ist der Ordner, in dem die Datenbank „logbook.dat“ gespeichert wird."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen existierenden Ordner an, in dem die Datenbank "
"„logbook.dat“ gespeichert wird."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "KLog - Move DB"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Datei verschoben"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Datei kopiert"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
"to make sure KLog can copy the file."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Datei nicht kopiert"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr ""
"Der Zielordner existiert nicht, bitte wählen Sie einen existierenden Ordner."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportieren"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Add a new satellite."
msgstr "Fügt einen neuen Satelliten hinzu."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Edit the selected satellite."
msgstr "Bearbeitet den ausgewählten Satelliten."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Remove the selected satellite."
msgstr "Entfernt den ausgewählten Satelliten."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Export your current satellites to a file."
msgstr "Exportiert die aktuellen Satellitendaten in eine Datei."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Select the sat you want to open."
msgstr "Wählen Sie die Satellitendaten, den Sie öffnen möchten."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
msgstr "Möchten Sie diese Satellitendaten wirklich entfernen?"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
"current list."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
msgstr "Die Satellitendaten wurde nicht entfernt. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
msgstr "Die Satellitendaten wurde nicht entfernt. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
msgstr "Die Satellitendaten wurde nicht entfernt. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Uplink"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Downlink"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Es ist ein Fehler mit folgendem Fehlercode aufgetreten:"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog - SetupPageSats"
msgstr "KLog - Einrichtungsseite Satelliten"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Open Satellites File"
msgstr "Satellitendatei öffnen"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog warning"
msgstr "KLog-Warnung"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
"\n"
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
"right format."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
"code: "
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Save Satellites File"
msgstr "Satellitendatei speichern"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:46
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Sat name"
msgstr "Satellitenname"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "UpLink"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "DownLink"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:56
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:103
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
"QSO to LoTW afterwards."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the name of the satellite."
msgstr "Geben Sie den Namen des Satelliten ein."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the modes in this format: USB"
msgstr "Geben Sie die Modi in diesem Format ein: USB"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
"added."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "&Stations-Rufzeichen"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operatoren"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Komm&entar"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Rufzeichen für dieses Protokoll."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Operatoren: rufzeichen1, rufzeichen2."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Anfangsdatum dieses Protokolls."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import new"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Remove the selected references."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Select the references you want to open."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Das Protokoll wurde nicht entfernt. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Das Protokoll wurde nicht entfernt. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Das Protokoll wurde nicht entfernt. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ-Zone"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU-Zone"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "End Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Es ist ein Fehler mit folgendem Fehlercode aufgetreten:"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:10
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr "UDP-Server starten"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:42
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:43
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:47
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:50
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Update status information from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:51
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, Report, mode, ...)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr "UDP-Portnummer, auf der der UDP-Server auf Pakete lauscht."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
"Der UDP-Server empfängt QSOs, die von anderen Programmen wie WSJT-X, die in "
"KLog automatisch protokolliert werden können."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:75
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr "UDP-Port"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:85 ../setuppages/setuppageudp.cpp:87
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:86
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Network interface"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:95
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:96
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:40
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "&Persönliche Daten"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "Stations&daten"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:70
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr "Geben Sie ihre Adresse ein - 1. Zeile."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr "Geben Sie ihre Adresse ein - 2. Zeile."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr "Geben Sie ihre Adresse ein - 3. Zeile."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr "Geben Sie ihre Adresse ein - 4. Zeile."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr "Geben Sie ihre Stadt ein."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr "Geben Sie ihre Postleitzahl ein."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr "Geben Sie das Bundesland oder den Staat ein."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr "Geben Sie ihr Land ein."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:80
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Name"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Adresse"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "&Stadt"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "&Postleitzahl"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "&Bundesland/Staat"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "&Land"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:139
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Geben Sie Ihre Informationen über die Anlage (Rig) ein"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Geben Sie Ihre Informationen über die Antenne ein"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr "Geben Informationen über die Leistung ein."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:186
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr ""
"Geben Sie das Stations-Rufzeichen ein, das in den Protokollen verwendet wird."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:147
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "&Rig 1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "R&ig 2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Ri&g 3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Antenne &1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Antenne &2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Antenne &3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "&Leistung"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr ""
"Geben Sie die Operatoren ein und verwenden Sie das Komma als Trennzeichen "
"bei mehreren Operatoren."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Geben Sie den Locator für Ihre Station ein. Alternativ kann in KLog ein "
"geschätzter Locator auf der Basis Ihres Rufzeichens verwendet werden."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:191
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Callsign"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operatoren"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "&CQ-Zone"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "&ITU-Zone"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:380
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Locator"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:376
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Locator (ungültig)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:31
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:32
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:33
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:35
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:36
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:42
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:43
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:44
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:48
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr "Noch nicht implementiert."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:49
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr "Eine neue datei cty.csv importieren"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:87
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr ""
"Eine Datei „cty.csv“ mit Einträgen wurde in Ihrem KLog-Ordner gefunden."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:96
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr ""
"Es wurde keine Datei „cty.csv“ mit Einträgen in Ihrem KLog-Ordner gefunden."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:97
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog kann keine Informationen über Einträge anzeigen."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:183
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:185
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Eintrag"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:187
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL-Kennung"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:189
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:191
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ-Zone"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:193
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU-Zone"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:195
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:197
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:199
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:202
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:205
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Seit Datum"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:312
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Die Informationen über Einträge wurden aktualisiert."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:318
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Die Informationen über Einträge wurden nicht aktualisiert."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:19
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid ""
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../showerrordialog.cpp:9
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr "KLog-Nachricht"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:17
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:35
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "KLog-Aktualisierung"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "Ihr KLog ist aktualisiert worden."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Sie haben bereits die neueste Version."
#: ../startwizard.cpp:42
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog - das freie Programm für Amateurradio-Protokolle"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Einstellungen beenden"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr "Die Einrichtung ist nicht vollständig. Möchten Sie wirklich abbrechen?"
#: ../statisticswidget.cpp:80
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr "QSO pro Jahr"
#: ../statisticswidget.cpp:81
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr "DXCC pro Jahr"
#: ../statisticswidget.cpp:82
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ-Zonen pro Jahr"
#: ../statisticswidget.cpp:83
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr "QSO pro Band"
#: ../statisticswidget.cpp:84
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr "QSO pro Modus"
#: ../statisticswidget.cpp:85
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr "QSO pro DXCC"
#: ../statisticswidget.cpp:86
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per Continent"
msgstr "QSOs je Kontinent"
#: ../statisticswidget.cpp:87
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr "QSO pro Stunde"
#: ../statisticswidget.cpp:88
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per month"
msgstr "QSO pro Monat"
#: ../statisticswidget.cpp:89
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Status Bearbeitet / Bestätigt"
#: ../statisticswidget.cpp:90
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Status Bearbeitet / Bestätigt"
#: ../statisticswidget.cpp:91
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Status Versendet / Bestätigt"
#: ../statisticswidget.cpp:92
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite grid status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:93
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite DXCC status"
msgstr ""
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:46
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ Zones per year"
msgstr "CQ-Zonen pro Jahr"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:55
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones"
msgstr "CQ-Zonen"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ-Zonen pro Jahr"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr "Jahre: %1/%2"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:28
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:30
msgctxt ""
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Rufzeichen"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Chart title"
msgstr "Diagrammtitel"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr "DXCC-Einträge"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:58
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr "DXCC-Einträge pro Jahr"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Entities: "
msgstr "Einträge:"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:28
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:30
msgctxt ""
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Rufzeichen"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Band"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:87
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band"
msgstr "QSOs pro Band"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands"
msgstr "Bänder"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band distribution"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands: "
msgstr "Bänder: "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:47
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:61
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "QSOs per continent"
msgstr "QSOs je Kontinent"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Continents"
msgstr "Kontinente"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Stunden: "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "QSOs per DXCC"
msgstr "QSOs pro DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:53
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:137
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:138
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr "Erste zehn DXCC pro QSO"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs per hour"
msgstr "QSOs pro Stunde"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:59
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr "QSOs je Stunde"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Stunden: "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode"
msgstr "QSOs pro Modus"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode distribution"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes: "
msgstr "Modi: "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs per month"
msgstr "QSOs je Monat"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jan"
msgstr "Jan."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Feb"
msgstr "Feb."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Apr"
msgstr "Apr."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jun"
msgstr "Jun."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Sep"
msgstr "Sep."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Oct"
msgstr "Okt."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Dec"
msgstr "Dez."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Aug"
msgstr "Aug."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:59
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs at Month"
msgstr "QSOs je Monat"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months: "
msgstr "Monate: "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:55
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:47
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs per year"
msgstr "QSOs pro Jahr"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Daten werden gelesen ..."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr "QSO: %1/%2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent - %1"
msgstr "Versendet - %1"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Bestätigt - %2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Status Versendet / Bestätigt"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked, not confirmed - %1"
msgstr "Bearbeitet, nicht bestätigt - %1"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Bestätigt - %2"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Status Bearbeitet / Bestätigt"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked - %1"
msgstr "Bearbeitet - %1"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Sent - %2"
msgstr "Versendet - %2"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Status Bearbeitet / Bestätigt"
#: ../tipsdialog.cpp:25
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "KLog tips"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:42
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:43
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Previous"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
#: ../tipsdialog.cpp:130
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
#: ../tipsdialog.cpp:134
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC QSO data?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
#: ../tipsdialog.cpp:138
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
#: ../tipsdialog.cpp:142
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can export your QSO marked as QSL "
"requested with <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export Requested "
"QSL to ADIF...</a> to create an ADIF file that you will be able to import "
"into a QSL tag creation program to print tags for your QSL cards?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:145
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
"station callsign?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
#: ../tipsdialog.cpp:149
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
#: ../tipsdialog.cpp:155
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:159
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
"have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:163
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
"but you have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:166
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
"KLog in English?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:169
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
"Spanish?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:172
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
"list</a> to discuss via email about KLog in English?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:175
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
"about KLog?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:178
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:181
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:184
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
"to KLog and some of them are listed in the <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:187
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
"your language? Please check <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:190
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
"the search box?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:193
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:196
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #20:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
"band in the DXCC widget?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export ADIF for LoTW...
#: ../tipsdialog.cpp:200
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #21:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as "
"queued to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to "
"LoTW...</a> ?<br><br>You have to configure TQSL in the preferences to be "
"able to use this functionality."
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:203
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "TIP-Default: Text"
msgstr ""
#: ../updatesatsdata.cpp:59
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr "Datei mit Satellitendaten wird gelesen ..."
#: ../updatesatsdata.cpp:59
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../updatesatsdata.cpp:213
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr "Die Informationen über Satelliten wurden aktualisiert."
#: ../updatesatsdata.cpp:231
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../updatesatsdata.cpp:233
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr "Satellitendaten"
#: ../world.cpp:199
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Eintrag"
#: ../world.cpp:200
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: ../world.cpp:1237
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "Die Datei „“cty.csv wird gelesen ..."
#: ../world.cpp:1237
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lesen abbrechen"
#: ../worldmapwidget.cpp:9
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "World map"
msgstr ""
#: ../worldmapwidget.cpp:204
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "View"
msgstr ""
#: ../worldmapwidget.cpp:205
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom In(25%)"
msgstr ""
#: ../worldmapwidget.cpp:209
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom Out(25%)"
msgstr ""
#: ../worldmapwidget.cpp:213
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../worldmapwidget.cpp:216
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Fit to window"
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:70 ../elogclublog.cpp:157
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: ../elogclublog.cpp:76 ../elogclublog.cpp:162
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: ../elogclublog.cpp:108 ../elogclublog.cpp:117
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - Club Log"
#: ../elogclublog.cpp:167
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Undefinierter Fehler ..."
#: ../elogclublog.cpp:116
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:109 ../elogclublog.cpp:118
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:110
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
"trying to remove a non existing QSO."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:119
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:565
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Rufzeichen fehlt"
#: ../elogclublog.cpp:569
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Ungültiges Rufzeichen"
#: ../elogclublog.cpp:573
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "SWL-Rufzeichen wird übersprungen"
#: ../elogclublog.cpp:577
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "Dies ist Ihr eigenes Rufzeichen"
#: ../elogclublog.cpp:581
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Ungültiges Rufzeichen, Zuordnung zu DXCC fehlt"
#: ../elogclublog.cpp:585
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "QSO aktualisiert"
#: ../elogclublog.cpp:589
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Ungültiger ADIF-Eintrag"
#: ../elogclublog.cpp:593
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Fehlender ADIF-Eintrag"
#: ../elogclublog.cpp:597
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Testmodus - Parameter sind korrekt, es wird keine Aktion ausgeführt"
#: ../elogclublog.cpp:601
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Excessive API-Benutzung"
#: ../elogclublog.cpp:605
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#: ../elogclublog.cpp:609
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: ../elogclublog.cpp:613
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "QSO-Duplikat"
#: ../elogclublog.cpp:617
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "QSO geändert"
#: ../elogclublog.cpp:621
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Anmeldung fehlt"
#: ../elogclublog.cpp:625
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO in Ordnung"
#: ../elogclublog.cpp:629 ../elogclublog.cpp:653
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Hochladen abgelehnt"
#: ../elogclublog.cpp:633
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Kein Rufzeichen ausgewählt"
#: ../elogclublog.cpp:637
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
#: ../elogclublog.cpp:641
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "QSO verworfenen"
#: ../elogclublog.cpp:645
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../elogclublog.cpp:649
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Anmeldung abgelehnt"
#: ../elogclublog.cpp:657
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Abgelehnt: Dies ist Ihr eigenes Rufzeichen"
#: ../elogqrzlog.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: ../elogqrzlog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: ../elogqrzlog.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:512
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Not valid KEY found"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:513
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid ""
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
"Logbook settings webpage.\n"
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:591
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:591
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:67 ../elogqrzlog.cpp:511
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:660
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Rufzeichen fehlt"
#: ../eqslutilities.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: ../eqslutilities.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: ../eqslutilities.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:156
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:162
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:167
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:221
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:221
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:64 ../eqslutilities.cpp:98
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:64
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"eQSL has sent the following message:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:100
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
msgstr ""