klog/po/klog_fi.po
2021-07-29 05:30:21 +02:00

8566 lines
214 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: fi_FI\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:44
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "Tietoja KLogista"
#: ../aboutdialog.cpp:51
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "Tekijä"
#: ../aboutdialog.cpp:53
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog on ilmainen päiväkirja radioamatööreille."
#: ../aboutdialog.cpp:54
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:56
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (GNU/Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:58
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr "Anna arvostelusi KLogin eHam-arvostelusivulla:"
#: ../aboutdialog.cpp:61
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Lisätietoja ja viimeisin ohjelmistoversio löytyy osoitteesta"
#: ../aboutdialog.cpp:62
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../aboutdialog.cpp:85 ../aboutdialog.cpp:86
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: ../aboutdialog.cpp:85
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: ../aboutdialog.cpp:90
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr ""
"KLogia kehittää erittäin pieni ryhmä ihmisiä ja sinut on kutsuttu mukaan!"
#: ../aboutdialog.cpp:90
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
"href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog mailing list</a>!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:127
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr ""
"Tiedäthän että tämän ominaisuuden voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä "
"asetukset valikon sekalaiset välilehdeltä."
#: ../aboutdialog.cpp:90
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
"Voit auttaa meitä myös lähettämällä virheilmoituksia tai ohjelmointiapua, "
"ideoita tai mitä vain, mikä mielestäsi voisi parantaa KLogia."
#: ../aboutdialog.cpp:91 ../aboutdialog.cpp:166
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../aboutdialog.cpp:107
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Kääntäjät tuovat KLogin kielellesi, ja he ovat todella tärkeä osa "
"KLog-kehitystiimiä."
#: ../aboutdialog.cpp:107
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog "
"mailing list</a>!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:108 ../aboutdialog.cpp:167
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: ../aboutdialog.cpp:123
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
#: ../aboutdialog.cpp:124
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
"KLog kehittäjät ovat sisällyttäneet ominaisuuden käyttäjätietojen "
"raportoimiseksi KLog palvelimelle. Tämän tiedon ainoa tarkoitus on, "
"asennettujen ohjelmaversioiden määrän tunnistaminen jotta, kehiystyötä "
"voidaan kohdentaa suuntaan tai toiseen, käyttäjien tarpeet huomioiden."
#: ../aboutdialog.cpp:125
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "Tällä hetkellä toimitettavat tiedot ovat seuraavat:"
#: ../aboutdialog.cpp:126
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../aboutdialog.cpp:126
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "KLog versio"
#: ../aboutdialog.cpp:126
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#: ../aboutdialog.cpp:165
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:168
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Tietosuoja"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:62
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:65
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:70
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:74
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:77
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:80
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:136
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:230
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:354
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:355
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:359
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:360
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:364
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:365
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:369
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:370
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:375
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:97
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "Laske uudelleen"
#: ../awardswidget.cpp:98
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "Napsauta laskeaksesi palkintotilanne uudestaan."
#: ../awardswidget.cpp:99 ../awardswidget.cpp:294
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "Valitse vuosi jonka haluat nähdä."
#: ../awardswidget.cpp:101 ../awardswidget.cpp:122
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO:t"
#: ../awardswidget.cpp:102 ../awardswidget.cpp:113
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../awardswidget.cpp:103
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../awardswidget.cpp:105
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "Palkinto"
#: ../awardswidget.cpp:107
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../awardswidget.cpp:110
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Työstetty"
#: ../awardswidget.cpp:116
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"
#: ../awardswidget.cpp:187
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: ../awardswidget.cpp:188 ../awardswidget.cpp:415
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr "Vuotuinen"
#: ../awardswidget.cpp:281
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "Vahvistettujen DXCC-yksiköiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:282
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "Työstettyjen DXCC-yksiköiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:283
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "Vahvistettujen WAZ vyöhykkeiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:284
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "Työstettyjen WAZ vyöhykkeiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:287
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "Vahvistettujen QSO:iden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:288
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:290
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä valittuna vuotena."
#: ../awardswidget.cpp:291
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr "Työstettyjen DXCC:n määrä valittuna vuotena."
#: ../awardswidget.cpp:292
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr "Työstettyjen CQ alueiden määrä valittuna vuotena."
#: ../awardswidget.cpp:293
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr "DXMarathon pisteet valittuna vuotena"
#: ../awardswidget.cpp:408
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DX-Maratoni"
#: ../startwizard.cpp:941
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Maakohtaisten tietojen lataus"
#: ../startwizard.cpp:944
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "KLog tarvitsee maakohtaiset tiedot..."
#: ../startwizard.cpp:950
#, fuzzy
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "&Lataa"
#: ../startwizard.cpp:951
#, fuzzy
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: ../startwizard.cpp:970
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Maakohtaiset tiedot tarvitaan"
#: ../startwizard.cpp:973
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
"KLog käyttää cty.csv tiedostoa lähteestä https://www.country-files.com/ "
"saadakseen DXCC informaation."
#: ../startwizard.cpp:975
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
"Sinun tulee ladata cty.csv tiedosto, jos haluat että KLog näyttää tehtyjen "
"QSO:iden maat, lokaattorin, jne,"
#: ../startwizard.cpp:977
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Napsauta Lataa ladataksesi nyt."
#: ../startwizard.cpp:1058
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../startwizard.cpp:1059
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"En löydä palvelinta. Tarkista verkkoyhteys ja yritä uudelleen\n"
"Haluatko yrittää uudelleen?"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:85
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:377
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:377
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:497
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Pref: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:498
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "CQ: "
msgstr "CQ:"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:499
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ITU: "
msgstr "ITU:"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:501
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Beam: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:508
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr "Ei työstetty tällä taajuusalueella"
#: ../dxcluster.cpp:75
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr "Napsauta yhdistä, kun haluat muodostaa yhteyden DX-klusteripalvelimeen"
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:548
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: ../dxcluster.cpp:80 ../dxcluster.cpp:527 ../dxcluster.cpp:599
#: ../dxcluster.cpp:604
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../dxcluster.cpp:157
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr "Napsauta yhdistä muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"
#: ../dxcluster.cpp:218
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Muodostetaan yhteyttä palvelimeen"
#: ../dxcluster.cpp:231 ../dxcluster.cpp:237 ../dxcluster.cpp:244
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "KLog DXKlusteri"
#: ../dxcluster.cpp:232
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Isäntää ei löytynyt. Tarkista:"
#: ../dxcluster.cpp:233
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- verkkoyhteytesi;\n"
"- isäntänimi ja porttiasetukset."
#: ../dxcluster.cpp:238
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Yhteys vertaisverkkoon evättiin. Varmista, että DX Klusteripalvelin on "
"käynnissä ja tarkista, että isäntänimi ja porttiasetukset ovat oikein."
#: ../dxcluster.cpp:245
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Tapahtui seuraava virhe: %1."
#: ../dxcluster.cpp:500
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517 ../dxcluster.cpp:521
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "KLog viesti"
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Syötä kutsutunnuksesi liittyäksesi klusteriin:"
#: ../dxcluster.cpp:521
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Syötä salasanasi yhteyden muodostamiseksi klusteriin:\n"
"(Paina enter jättääksesi salasanan tyhjäksi)"
#: ../dxcluster.cpp:526 ../dxcluster.cpp:564 ../dxcluster.cpp:598
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: ../dxcluster.cpp:530
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr ""
"Et ole kirjautunut sisään, sinun on ehkä annettava kutsutunnuksesi uudelleen."
#: ../dxcluster.cpp:534
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr "Syötä tähän komennot, jotka lähetetään DX-klusteripalvelimelle"
#: ../dxcluster.cpp:544
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
#: ../dxcluster.cpp:550
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr "Napsauta yhdistä, muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"
#: ../dxcluster.cpp:603
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../dxcluster.cpp:790
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
"DX-Cluster activity will not be saved!"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "Ohjelmistoversio tietokannassa on tyhjä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Query didn't failed"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4601
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr "Lentokonehajonta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4605
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr "Revontulet"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4609
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr "Revontuliheijastukset"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4613
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr "Takasironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4617
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr "Maa-Kuu-Maa"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4621
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr "Satunnaisheijastukset"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4625
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr "Kenttäsuuntainen hajonta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4629
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr "F2 Heijastus"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4633
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr "Internet-avusteinen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4637
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr "Ionosfäärisironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4641
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr "Meteorisironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4645
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr "Maanpäällinen tai ilmakehässä oleva toistin tai transponderi"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4649
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr "Sadesironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4653
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4657
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr "Päiväntasaajan ylittävä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4661
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr "Troposfäärikanavat"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5220 ../dataproxy_sqlite.cpp:5287
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5224 ../dataproxy_sqlite.cpp:5291
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5228 ../dataproxy_sqlite.cpp:5295
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr "Pyydetty"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5232 ../dataproxy_sqlite.cpp:5303
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr "Hylkää/Mitätön"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5236
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5299
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr "Jonossa"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5351
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr "Lähetetty"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5355
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr "Älä lähetä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5359
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5409
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr "Bureau"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5413
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5417
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektrooninen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5421
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr "Hallinta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6335
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "KLog DXCC"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6336
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
msgstr "Kaikki QSO:t on päivitetty DXCC:llä ja mantereella."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9507
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9513
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9518
#, qt-format
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9522
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
msgstr ""
#: ../downloadcty.cpp:88
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "cty.csv:n lataus epäonnistui virhekoodilla: "
#: ../downloadcty.cpp:100
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "cty.csv:n lataus valmis."
#: ../downloadcty.cpp:171
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr "Kansiossa on jo cty.csv-tiedosto, mutta se korvataan uudella."
#: ../downloadcty.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Ei voitu avata %1 kirjoittamista varten"
#: ../fileawardmanager.cpp:39
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Open Award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:39
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award files (*.awa)"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:45
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award file not opened"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:45
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog was not able to read the award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA wrong format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "The AWA file does not have the right format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:232
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Keskeytä kirjoitus"
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr " QSO: "
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Kirjoitetaan ADIF-tiedostoon...\n"
" QSO: "
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr ""
"Olet peruuttanut tiedoston viennin. Tiedosto poistetaan, eikä tietoja viedä."
#: ../filemanager.cpp:171
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Error"
msgstr "KLog - Virhe"
#: ../filemanager.cpp:193
msgctxt "FileManager|"
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
msgstr "Valittua lokia ei ole olemassa, tarkista uudestaan."
#: ../filemanager.cpp:255
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "The file %1 can't be opened."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata."
#: ../filemanager.cpp:3844
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3850
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3855
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3859
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
"ADIF file once the export process is finished."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - User cancelled"
msgstr "KLog - Käyttäjä keskeytti"
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: ../filemanager.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
"log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - File not opened"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort processing"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:827
msgctxt "FileManager|"
msgid "LoTW reading"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Add new QSOs?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:872
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:874
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:933
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Processing LoTW ADIF file......\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:943
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
"log may not be completely updated."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1044
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "Luetaan LoTW-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Keskeytä lukeminen"
#: ../filemanager.cpp:1448
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1551
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Log selection"
msgstr "KLog - Lokin valinta"
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "Tässä lokitiedostossa on enemmän kuin yksi loki."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Kaikki lokit tuodaan nykyiseen lokiin."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"
#: ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "Luetaan ADIF-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:1772
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1774
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
"call, band & mode and a very close date."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "Tuodaan ADIF-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:1878
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
msgstr "KLog - QSO päällekkäisyyksiä"
#: ../filemanager.cpp:1879
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"ADIF-tiedostossa jota olet tuomassa, on päällekkäisiä QSO:ita. Haluatko "
"jatkaa? (Duplikaatti QSO:ita ei tuoda)"
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
"problem."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3294
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3301
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3789
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Don't ask again"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3791
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to reuse your answer?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3792
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
"ocurrence, if any, without asking you again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3814
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3818
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO not found"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3820
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3821
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
"\n"
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
"be imported."
msgstr ""
"Olet peruuttanut tiedoston tuonnin. Tiedosto poistetaan, tietoja ei tuoda."
#: ../filemanager.cpp:322
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:337
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting ADIF file...\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export progress"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3136
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
msgstr ""
"Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto."
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
msgstr "Jos valitset EI, voi olla että QSO:ta ei tuoda."
#: ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
msgstr ""
"Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto."
#: ../filemanager.cpp:3231
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
msgstr "KLog - Käytä kaikissa tämän lokin QSO:issa."
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr "Muokkaa ADIF-tiedostoa ja varmista, että se sisältää ainakin:"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "Tässä QSO:ssa oli:"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
msgstr ""
"Tässä QSO:ssa ei ole vähimmäistietoja jotta QSO voidaan todeta oikeaksi!"
#: ../filemanager.cpp:3088
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr " - Taajuusalue puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3093
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr " - Tila puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3097
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr " - Päiväys puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3101
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr " - Aika puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3105
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Haluatko jatkaa nykyisen tiedoston kanssa?"
#: ../filemanager.cpp:3109
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog: kaikkia vaadittavia tietoja ei löydetty!"
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - No Station callsign entered."
msgstr "KLog - Aseman kutsutunnusta ei ole syötetty,"
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
msgstr "KLog - QSO josta puuttuu aseman kutsutunnus"
#: ../filemanager.cpp:3137
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "KLog: RST TX:ää ei löydy!"
#: ../filemanager.cpp:3163
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "KLog: RST RX:ää ei löydy!"
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10M"
#: ../infowidget.cpp:75
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15M"
#: ../infowidget.cpp:76
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20M"
#: ../infowidget.cpp:77
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40M"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80M"
#: ../infowidget.cpp:79
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160M"
#: ../infowidget.cpp:80
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: ../infowidget.cpp:81
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6M"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12M"
#: ../infowidget.cpp:83
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17M"
#: ../infowidget.cpp:84
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30M"
#: ../infowidget.cpp:85
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70CM"
#: ../infowidget.cpp:100
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Manner"
#: ../infowidget.cpp:104
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../infowidget.cpp:108
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:112
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:116
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Lyhyt reitti"
#: ../infowidget.cpp:119
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Pitkä reitti"
#: ../infowidget.cpp:122 ../infowidget.cpp:127
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr "Astetta"
#: ../infowidget.cpp:352 ../infowidget.cpp:353
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Mailia"
#: ../infowidget.cpp:359 ../infowidget.cpp:360
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: ../startwizard.cpp:167
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Tervetuloa KLog:iin!"
#: ../startwizard.cpp:169
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!"
#: ../startwizard.cpp:177
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Tervetuloa Klog:iin"
#: ../startwizard.cpp:178
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että käynnistit KLog:in ensimmäistä kertaa tällä "
"tietokoneella."
#: ../startwizard.cpp:179
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on GNU/Linux, macOS, "
"and Windows."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:180
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
msgstr "Se on suunniteltu tarjoamaan yleisttä DX, sekä kilpailu lokinpitoa."
#: ../startwizard.cpp:181
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr "Se tarjoaa QSL hallintaa, sekä ADIF tuontia ja vientiä "
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr "ja Cabrillo-tiedostomuotoja, sekä paljon muita ominaisuuksia..."
#: ../startwizard.cpp:183
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Ennen kuin voit aloittaa KLog:in käytön, sinua pyydetään:"
#: ../startwizard.cpp:184
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Hyväksymään lisenssin ehdot."
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Lataamaan DX-yksiköiden tiedot."
#: ../startwizard.cpp:186
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr "Antamaan kutsutunnuksesi, CQ-vyöhykeesi, jne. sekä pääkokoonpanosi."
#: ../startwizard.cpp:187
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr ""
"Nauttimaan KLogista ja ottamaan yhteyttä kehitystiimiin, jos sinulla on "
"ehdotuksia!"
#: ../startwizard.cpp:208
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "KLogin käyttöoikeustiedot"
#: ../startwizard.cpp:211
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!"
#: ../startwizard.cpp:852
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Hyväksy"
#: ../startwizard.cpp:853
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "Huomioi, että KLog on ilmainen ohjelmisto."
#: ../lotwutilities.cpp:106
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW password needed"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:107
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Please enter your LoTW password: "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:247 ../lotwutilities.cpp:376
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:248 ../lotwutilities.cpp:377
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:274 ../lotwutilities.cpp:403
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog was not able to save the file %1.\n"
"Error returned: %2"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:293 ../lotwutilities.cpp:422
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Downloading data to file: %1."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:295 ../lotwutilities.cpp:424 ../lotwutilities.cpp:686
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW download"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:330
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:331
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:520
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:521
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to follow the redirection?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:598
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:671
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
"analysis."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:687
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
"the downloaded data?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:246 ../lotwutilities.cpp:375
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File already exists"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:61
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
"downloading QSOs."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:182
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:183
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:273 ../lotwutilities.cpp:402
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:275 ../lotwutilities.cpp:404
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:329
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:504
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Download error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:506
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:507
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The downloading error details are: %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:519
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:596
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File not found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:597
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't find the downloaded file."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:657
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW user/password error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:658
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:659
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
"trying again."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:663
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:664
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW sent no QSOs"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:669
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:670
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:688
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
msgstr ""
#: ../logmodel.cpp:131
msgctxt "LogModel|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../logmodel.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "LogModel|"
msgid "Call"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../logmodel.cpp:137
msgctxt "LogModel|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../logmodel.cpp:140
msgctxt "LogModel|"
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
#: ../logmodel.cpp:143
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../logmodel.cpp:146
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../logmodel.cpp:149
msgctxt "LogModel|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../logwindow.cpp:258
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL Lähetys"
#: ../logwindow.cpp:270
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Vastaanotettu"
#: ../logwindow.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../logwindow.cpp:321
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Poista QSO"
#: ../logwindow.cpp:324
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Muokkaa QSO:ta"
#: ../logwindow.cpp:326
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta"
#: ../logwindow.cpp:329
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "&Bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:331
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:334
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: ../logwindow.cpp:336
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta"
#: ../logwindow.cpp:339 ../logwindow.cpp:385 ../logwindow.cpp:393
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:344 ../logwindow.cpp:389 ../logwindow.cpp:397
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../logwindow.cpp:346
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta"
#: ../logwindow.cpp:349
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:351
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:354
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:356
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:359
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:361
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete the selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:364
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export to ADIF"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:365
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to LoTW"
msgstr "Lataa LoTW:iin"
#: ../logwindow.cpp:374
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:377
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:378
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:381
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:382
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:386
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:390
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via direct"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:394
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:398
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via direc&t"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:401
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select none"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:402
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Remove all selections"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:405
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:406
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all the QSOs"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:44 ../mainqsoentrywidget.cpp:401
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:806
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "T&yhjennä"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:73
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:74
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr "QSO:n taajuusalue."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:75
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr "QSO:n moodi."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:76
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr "QSO:n päivämäärä."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:77
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr "QSO:n aika."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:78
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr "Lisää QSO lokiin."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:79
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr "Poistaa QSO merkinnän."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:80
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "KLog will show real time if enabled."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:81
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Real time"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:98 ../mainqsoentrywidget.cpp:981
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:986
msgctxt ""
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
"translate of not sure"
msgid "DUPE"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:801
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Modify"
msgstr "&Muokkaa"
#: ../mainwindow.cpp:141
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr "Käynnistetään KLog"
#: ../mainwindow.cpp:115 ../mainwindow.cpp:179
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr "DX Yksikkö"
#: ../mainwindow.cpp:180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr "&Loki ikkuna"
#: ../mainwindow.cpp:779 ../mainwindow.cpp:4642
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../mainwindow.cpp:745
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../mainwindow.cpp:944
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
"Tapahtui odottamaton virhe, kun yritit lisätä QSO:n lokiin. Jos ongelma "
"jatkuu, ota yhteyttä kehittäjään analyysiä varten: "
#: ../mainwindow.cpp:1155 ../mainwindow.cpp:1970
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr "Olet valinnut yksikön:"
#: ../mainwindow.cpp:1155 ../mainwindow.cpp:1970
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr "joka eroaa KLog:in ehdotetusta kokoonpanosta:"
#: ../mainwindow.cpp:1156
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr ""
"Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai Peruuta, jos haluat muokata QSO:ta "
"uudelleen."
#: ../mainwindow.cpp:1971
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai paina Peruuta korjataksesi."
#: ../mainwindow.cpp:7361
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../mainwindow.cpp:7359
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../mainwindow.cpp:3370
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you really want to exit KLog?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua KLogi:sta?"
#: ../mainwindow.cpp:3751
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ../mainwindow.cpp:3765
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr "Tuo ADIF-tiedosto nykyiseen lokiin."
#: ../mainwindow.cpp:3779
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr "Vie nykyinen loki ADIF lokitiedostoon."
#: ../mainwindow.cpp:3785
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr ""
"Vie kaikki QSO:t yhteen ADIF-tiedostoon, yhdistäen QSO:t kaikista lokeista."
#: ../mainwindow.cpp:3792
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr "Tulosta lokisi."
#: ../mainwindow.cpp:3797
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr "KLog-kansio"
#: ../mainwindow.cpp:3799
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr "Avaa KLog:in tallennuskansion."
#: ../mainwindow.cpp:3811
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "Ulo&s"
#: ../mainwindow.cpp:3818
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: ../mainwindow.cpp:3820
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr "Täytä QSO:n tiedot"
#: ../mainwindow.cpp:3824
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
"Käy loki läpi käyttäen edellisiä QSO:ita täyttämään puuttuvat tiedot muissa "
"QSO:issa."
#: ../mainwindow.cpp:3832
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
"Näyttää QSO:t joita varten sinun tulisi lähettää QSL ja pyytää DX QSL:ää."
#: ../mainwindow.cpp:3834
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr "Etsi Minun QSL:t jotka odottavat lähetystä"
#: ../mainwindow.cpp:3838
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
"Näyttää QSO:t joilla on odottavia pyyntöjä lähettää QSL:iä. Tämä jono tulisi "
"pitää tyhjänä!"
#: ../mainwindow.cpp:3868
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr ""
"Merkitse kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin."
#: ../mainwindow.cpp:3873
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin."
#: ../mainwindow.cpp:5444
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
msgstr "Lähettää lokin LoTW:iin, käyttäen TQSL:ää."
#: ../mainwindow.cpp:3949 ../mainwindow.cpp:3954
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr "Päivitettyjä DX-yksikkö tietoja varten, päivitä cty.csv."
#: ../mainwindow.cpp:3804
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Settings ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3958
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: ../mainwindow.cpp:3961
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr "Näytä radio aktiviteettisi tilastot."
#: ../mainwindow.cpp:3983
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Ohjeet"
#: ../mainwindow.cpp:4082
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL the QSOs of this log to be UPLOADED? Must be "
"done ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4141
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has not been updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4142
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4159
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL pending QSOs to be UPLOADED? Must be done "
"ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4197
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - TQSL"
msgstr "KLog - TQSL"
#: ../mainwindow.cpp:4201
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
msgstr "TQSL ei ole asennettu, tai KLog ei löydä sitä. Tarkista asetukset."
#: ../mainwindow.cpp:4220
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
"No QSOs were uploaded."
msgstr ""
"Virhe #1: Käyttäjä keskeytti toiminnon tai TQSL ei ole määritetty. QSO:ita "
"ei lähetetty."
#: ../mainwindow.cpp:4224
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
msgstr "Virhe #2: Lähetys evättiin LoTW:n toimesta, tarkista tiedot."
#: ../mainwindow.cpp:4228
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
msgstr "Virhe #3: TQSL palvelin palautti odottamattoman vastauksen."
#: ../mainwindow.cpp:4232
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
msgstr "Virhe 4#: Tapahtui TQSL virhe."
#: ../mainwindow.cpp:4236
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
msgstr "Virhe #5: Tapahtui TQSLlib virhe."
#: ../mainwindow.cpp:4240
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
msgstr "Virhe #6: Lähdetiedostoa ei voitu avata."
#: ../mainwindow.cpp:4244
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
msgstr "Virhe #7: Kohdetiedostoa ei voitu avata."
#: ../mainwindow.cpp:4248
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
"date range."
msgstr ""
"Virhe #8: QSO:ita ei käsitelty sillä osa QSO:ista oli kopioita tai "
"aikajakson ulkopuolella."
#: ../mainwindow.cpp:4252
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
"were duplicates or out of date range."
msgstr ""
"Virhe #9: Osa QSO:ista käsiteltiin ja osa ohitettiin sillä ne olivat "
"kopioita tai aikajakson ulkopuolella."
#: ../mainwindow.cpp:4256
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
msgstr ""
"Virhe #10: Komentosyntaksivirhe. KLog lähetti virheellisen syntaksikomennon."
#: ../mainwindow.cpp:4260
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
msgstr ""
"Virhe #11: LoTW yhteysvirhe (Ei verkkoyhteyttä, tai LoTW on "
"tavoittamattomissa)."
#: ../mainwindow.cpp:4263
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
msgstr "Virhe #00: Odottamaton virhe. Otathan yhteyttä kehitystiimiin."
#: ../mainwindow.cpp:4295
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr ""
"Valitsemasi loki sisältää enemmän kuin vain yhden aseman kutsutunnuksen."
#: ../mainwindow.cpp:4295
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr "Valitse aseman kutsutunnus, jonka haluat merkata ladatuksi LoTW:iin:"
#: ../mainwindow.cpp:4298
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Aseman kutsutunnus:"
#: ../mainwindow.cpp:4309
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Määritä aseman kutsutunnus"
#: ../mainwindow.cpp:4310
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Syötä tässä lokissa käytettävä aseman kutsutunnus, tai jätä se tyhjäksi "
"QSO:lle ilman määritettyä aseman kutsutunnusta:"
#: ../mainwindow.cpp:4327
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - No station selected"
msgstr "KLog - Ei valittua asemaa"
#: ../mainwindow.cpp:4328
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr "Aseman kutsutunnusta ei ole valittu, joten lokia ei merkata"
#: ../mainwindow.cpp:4500
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"
#: ../mainwindow.cpp:4500
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio."
#: ../mainwindow.cpp:4640
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr "KLog talletuskansio löytyy täältä: "
#: ../mainwindow.cpp:5923
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5957
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL finished with no error.\n"
"\n"
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6164 ../mainwindow.cpp:6207
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6182 ../mainwindow.cpp:6225
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please check the LoTW setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6183 ../mainwindow.cpp:6226
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6244 ../mainwindow.cpp:6275 ../mainwindow.cpp:6306
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6244
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:6305
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6306
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6316
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6317
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6323
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6377
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
"preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7940
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QSO received"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8027
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8065
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr "QSO kirjattu WSJT-X:stä:"
#: ../mainwindow.cpp:4694
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr "käynnistys"
#: ../mainwindow.cpp:66
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - File not open"
msgstr "KLog - Tiedosto ei auki"
#: ../mainwindow.cpp:114
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar ..."
msgstr "Tilapalkki ..."
#: ../mainwindow.cpp:656
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
msgstr ""
"Näyttää siltä että et ole koskaan varmuuskopioinut tai vienyt lokiasi "
"ADIF:iin."
#: ../mainwindow.cpp:662
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
msgstr "Näyttää siltä että vanhin varmuuskopiosi on yli kuukauden vanha."
#: ../mainwindow.cpp:673
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log backup recommended!"
msgstr "Lokin varmuuskopiointia suositellaan!"
#: ../mainwindow.cpp:676
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
"data in case of a problem.\n"
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
"\n"
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
"\n"
msgstr ""
"On hyvä varmuuskopioida täysi lokisi säännöllisesti, tiedon menettettämisen "
"välttämiseksi ongelmatilanteissa.\n"
"Kun loki viedään ADIF tiedostoon, se tulisi kopioida turvalliseen paikkaan, "
"USB-tikulle, pilvipalveluun, toiselle tietokoneelle, ...\n"
"\n"
"KLog muistuttaa sinua varmuuskopioimaan tiedot kuukausittain.\n"
"\n"
#: ../mainwindow.cpp:721
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
msgstr "Näyttää siltä että käytät tätä KLog versiota ensikertaa."
#: ../mainwindow.cpp:722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
msgstr "Asetukset aukeavat jotta voit tehdä tarvittavat muutokset."
#: ../mainwindow.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:767
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:942
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Unexpected error"
msgstr "KLog - Odottamaton virhe"
#: ../mainwindow.cpp:1092
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid call"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1095 ../mainwindow.cpp:1875
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1154 ../mainwindow.cpp:1969
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select correct entity"
msgstr "KLog - Vakitse oikea yksikkö"
#: ../mainwindow.cpp:1940 ../mainwindow.cpp:1953
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No DXCC"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1941 ../mainwindow.cpp:1954
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../mainwindow.cpp:2838
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1"
#: ../mainwindow.cpp:2788 ../mainwindow.cpp:2843
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: ../mainwindow.cpp:54 ../mainwindow.cpp:3928
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:405
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:406
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to do it now?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:695
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was done successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:696
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:702
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:703
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
"corruption of your log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1093
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
"to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1873
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
"callsign to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2783
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete several QSOs "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2935
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2936
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2956
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2955 ../mainwindow.cpp:2970 ../mainwindow.cpp:2981
#: ../mainwindow.cpp:2991 ../mainwindow.cpp:3001 ../mainwindow.cpp:6012
#: ../mainwindow.cpp:6038 ../mainwindow.cpp:6243
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:2972
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2982
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3002 ../mainwindow.cpp:3121
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has not been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3003 ../mainwindow.cpp:3122
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
"file\n"
"You can remove it manually."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3054
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
"not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3055 ../mainwindow.cpp:3150
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3074
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3090
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3101
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3149
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3169
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3168 ../mainwindow.cpp:3184 ../mainwindow.cpp:3195
#: ../mainwindow.cpp:6376
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3186
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3196
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3270
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call not found in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3148 ../mainwindow.cpp:3275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3276
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3310
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3369
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Exit"
msgstr "KLog - Poistu"
#: ../mainwindow.cpp:3692 ../mainwindow.cpp:5855
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ADIF export"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3693
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3697
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Saving the log was done successfully."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3705
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The ADIF export was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3762
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3775
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3781
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3789
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3827
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3829
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find QSO to QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3840
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3843
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
msgstr ""
"Näyttää DX-QSL:t joiden pyynnöt tai QSL:t on lähetetty mutta vastausta ei "
"saatu."
#: ../mainwindow.cpp:3845
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find requested pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3848
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
msgstr "Näyttää pyydetyt DX-QSL:t."
#: ../mainwindow.cpp:3851
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3853
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
msgstr "Aseta kaikki tämän lokin QSL:t lähetysjonoon."
#: ../mainwindow.cpp:3856
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr "Merkitse kaikki tämän lokin lähettämättömät QSO:t lähetysjonoon."
#: ../mainwindow.cpp:3858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs to be sent"
msgstr "Aseta kaikki QSL:t lähetysjonoon"
#: ../mainwindow.cpp:3861
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
msgstr "Aseta kaikki jonossa olevat lähettämättömät QSO:t lähetettäväksi."
#: ../mainwindow.cpp:3865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi"
#: ../mainwindow.cpp:3920
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3986
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Online manual (F1) ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3997
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Debug ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4094
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW jonoon!"
#: ../mainwindow.cpp:4100
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
msgstr "Ilmeni ongelmia kaikkien QSO:iden asettamisessa LoTW jonoon!"
#: ../mainwindow.cpp:4130
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4131
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4172
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
msgstr "Kaikki odottavat QSO:t on asetettu LoTW jonoon!"
#: ../mainwindow.cpp:4383
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
msgstr "Kaikki jonossa olevat QSO;t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!"
#: ../mainwindow.cpp:4363
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
msgstr ""
"Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin "
"lähetetyiksi merkkaamisessa!"
#: ../mainwindow.cpp:4499
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Update checking result"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4719
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr "pysäytys"
#: ../mainwindow.cpp:5858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5862
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6014
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6040
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6042
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
"log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3073 ../mainwindow.cpp:3088 ../mainwindow.cpp:3100
#: ../mainwindow.cpp:3110 ../mainwindow.cpp:3120 ../mainwindow.cpp:6074
#: ../mainwindow.cpp:6274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:404
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog needs to update the Entities database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:691
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Backup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:720
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - New version detected!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2934
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3053
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3309
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3882
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3887
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download the full log from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3892
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3899
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3905
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3912
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3918
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.com tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3922
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3951
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update Satellite Data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3991
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tips ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4002
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4009
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4017
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4094 ../mainwindow.cpp:4172
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Now you can upload them to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4177
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all pending QSOs as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4310
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4358
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4388
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all queued QSOs as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4441
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6076
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6163 ../mainwindow.cpp:6206
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6254
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6255
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6260
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6261 ../mainwindow.cpp:6293 ../mainwindow.cpp:6324
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
"try again before contacting the KLog developers."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6285
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6286
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6292
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7134
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7355
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../mainwindow.cpp:7357 ../mainwindow.cpp:7948
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../mainwindow.cpp:7385
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7977
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../mainwindow.cpp:7980
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator Callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8022
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8025
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8109
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Non-supported mode"
msgstr "KLog - Ei tuettu tila"
#: ../mainwindow.cpp:8112
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
"or radio:"
msgstr ""
"Uusi ei tuettu tila on vastaanotettu ulkoisesta ohjelmasta tai radiosta:"
#: ../mainwindow.cpp:8112
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
"prevent non-valid modes being detected)"
msgstr ""
"Haluatko saada jatkossa tämän ilmoituksen? (Tämän ilmoituksen poistaminen "
"estää epäsopivien tilojen tunnistamisen)"
#: ../mainwindow.cpp:8262
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Native Error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8266
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recommendation:"
msgstr "Suositus:"
#: ../mainwindow.cpp:8266
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
msgstr "Vie tiedot säännöllisesti ADIF:iin, tietojen menettämisen estämiseksi."
#: ../mainwindow.cpp:5349
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
"Jos olet varma että tietokannassa on QSO:ita ja KLog ei löydä niitä, voit "
"ottaa yhteyttä kehittäjiin saadaksesi apua (katso valikon kohta Tietoja "
"KLogista)"
#: ../mainwindow.cpp:5349
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
msgstr "Näyttää siltä ettei tietokannassa ole yhtään QSO:ta."
#: ../mainwindow.cpp:5450
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus ei ole käytössä. Mene Asetukset->LoTW välilehdelle "
"ottaaksesi sen käyttöön."
#: ../mainwindow.cpp:5734
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus."
#: ../mainwindow.cpp:5735
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus."
#: ../mainwindow.cpp:5970
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
msgstr "Tapahtui virhe QSL:n lataamisessa LoTW:iin?"
#: ../mainwindow.cpp:5980
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
"Tietojen lähetys LoTW:iin on valmis ja KLog on luonut tiedoston (%1) KLog "
"kansioosi.\n"
"\n"
"Haluatko että KLog poistaa tiedoston?"
#: ../mainwindow.cpp:2992 ../mainwindow.cpp:3111 ../mainwindow.cpp:5990
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has been removed."
msgstr "Tiedosto poistettu."
#: ../mainwindow.cpp:4081 ../mainwindow.cpp:4090 ../mainwindow.cpp:4125
#: ../mainwindow.cpp:4158 ../mainwindow.cpp:4167 ../mainwindow.cpp:4353
#: ../mainwindow.cpp:4378 ../mainwindow.cpp:5921 ../mainwindow.cpp:5956
#: ../mainwindow.cpp:5968 ../mainwindow.cpp:5979 ../mainwindow.cpp:5989
#: ../mainwindow.cpp:6180 ../mainwindow.cpp:6223
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - LoTW"
msgstr "KLog - LoTW"
#: ../mainwindow.cpp:3673
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr "Lokia on muokattu."
#: ../mainwindow.cpp:67
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
"saved!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:403
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - CTY.dat update"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2787
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
"data and you will not be able to recover it again."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3673
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: ../mainwindow.cpp:3894 ../mainwindow.cpp:3907
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3921
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4695 ../mainwindow.cpp:4720
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
"UDP-palvelinvirhe\n"
"UDP-palvelin ei onnistunut %1."
#: ../mainwindow.cpp:5737
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr "DX yksikön tila."
#: ../mainwindow.cpp:5739
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr "DX yksikön nimi."
#: ../mainwindow.cpp:5757
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr "QSO"
#: ../mainwindow.cpp:5758
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr "QSL"
#: ../mainwindow.cpp:5759 ../mainwindow.cpp:6275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
#: ../mainwindow.cpp:5760 ../mainwindow.cpp:7367 ../mainwindow.cpp:7968
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../mainwindow.cpp:5763
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: ../mainwindow.cpp:5765
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Minun tiedot"
#: ../mainwindow.cpp:5766
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../mainwindow.cpp:5794
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../mainwindow.cpp:5783
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../mainwindow.cpp:5789
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr "Palkinnot"
#: ../mainwindow.cpp:5790
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../mainwindow.cpp:5792
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: ../mainwindow.cpp:5793
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Klusteri"
#: ../mainwindow.cpp:2751 ../mainwindow.cpp:5875 ../mainwindow.cpp:5890
#: ../mainwindow.cpp:6391
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr "Tallenna ADIF-tiedosto"
#: ../mainwindow.cpp:6405
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa Tiedosto"
#: ../mainwindow.cpp:7080
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr "- Tarvitaan DXMarathon:iin"
#: ../mainwindow.cpp:7134
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr "Keskeytä täyttäminen"
#: ../mainwindow.cpp:7264
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Täytetään DXCC, CQz, ITUz ja Manner QSO:ihin...\n"
" QSO: "
#: ../mainwindow.cpp:7353
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../mainwindow.cpp:7363
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../mainwindow.cpp:7365 ../mainwindow.cpp:7954
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../mainwindow.cpp:7380
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr "Tulosta loki"
#: ../mainwindow.cpp:7385
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr "Keskeytä tulostus"
#: ../mainwindow.cpp:7401 ../mainwindow.cpp:7416
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Tulostetaan lokia...\n"
" QSO: "
#: ../mainwindow.cpp:7945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr "Seuraavat QSO tiedot vastaanotettu WSJT-X:ltä kirjattaviksi:"
#: ../mainwindow.cpp:7951
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr "Taajuus"
#: ../mainwindow.cpp:7958
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr "Lähetys alkaa"
#: ../mainwindow.cpp:7962
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr "Lähetys päättyy"
#: ../mainwindow.cpp:7965
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr "RST TX"
#: ../mainwindow.cpp:7965
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr "RST RX"
#: ../mainwindow.cpp:7971
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr "DX-Verkko"
#: ../mainwindow.cpp:7974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr "Paikallisverkko"
#: ../mainwindow.cpp:8112
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
"Mikäli vastaanotettu tila on oikea, ota yhteyttä KLog-kehitystiimiin ja "
"pyydä tukea kyseiselle tilalle"
#: ../mainwindow.cpp:8249
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Duplicated satellite"
msgstr "KLog - Päällekkäinen satelliitti"
#: ../mainwindow.cpp:8251
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr "Tiedostossa havaittiin päällekkäinen satelliitti, eikä sitä tuoda."
#: ../mainwindow.cpp:8252
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr ""
"Tarkista satelliitti tiedot-tiedosto ja varmista ettö siellä on kaikki "
"tarvittava."
#: ../mainwindow.cpp:8252
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr ""
"Nyt näet tarkemmat virhetiedot joita voidaan käyttää vianmäärityksessä..."
#: ../mainwindow.cpp:8259
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui!!"
#: ../mainwindow.cpp:8259
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr "Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä kehitystiimiin"
#: ../mainwindow.cpp:8259
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr "analysointia varten:"
#: ../mainwindow.cpp:8261
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr "Virhe funktiossa"
#: ../mainwindow.cpp:8263
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr "Virheteksti"
#: ../mainwindow.cpp:8264
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr "Epäonnistunut kysely"
#: ../mainwindow.cpp:8273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Show errors"
msgstr "KLog - Näytä virheet"
#: ../mainwindow.cpp:8275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr "Haluatko jatkaa virheiden näyttämistä?"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr "Lisää tämän QSO:n kommentti."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:54
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "ClubLog:in lähetyksen päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:73
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the QRZ.com upload."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "eQSL lähetyksen päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "eQSL:n vastaanoton päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:76
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr "LoTW:n lähetyksen päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr "LoTW vastaanoton päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "ClubLog:n tilanne."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on QRZ.com."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "eQSL lähetyksen tilanne."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:82
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "eQSL vastaanoton tilanne."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr "LoTW lähetyksren tila."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr "LoTW vastaanoton tila."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:88
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:91
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:94
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL Sent"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:97
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL Vastaanotto"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:100
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW lähetetty"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:103
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr "LoTW Vastaanotto"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:76
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr "Ensisijainen hallinnollinen alue"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr "Toissijainen hallinnollinen alue"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr "Etenemistapa"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:90
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keep propagation mode"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:92
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n päädivisioona."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:93
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n toissijainen divisioona."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:94
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n yksikkö."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:95
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n etenemistapa."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:96
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-manner."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:97
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-referenssinumero."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:98
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:100
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the appropriate ADIF field for this QSO."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:101
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Value for the selected ADIF field."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:137
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:183
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr "Ei tunnistettu"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:143
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr "Ei - Ei tunnistettu"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "SOTA Ref"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "VUCC grids"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL lähetetty"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL Vastaanotto"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL -kautta"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL Viesti"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "QSL lähetyksen tila."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "QSL vastaanoton tila."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "QSL lähetyksen tiedot."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "QSL vastaanoton tiedot."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "QSL lähetyksen päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "QSL vastaanoton päivämäärä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "QSL:n viesti."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "QSL -kautta tieto."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "TX RST."
msgstr "TX RST."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RX RST."
msgstr "RX RST."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:70
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:554
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX Taajuus MHz:inä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:71
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:607
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX Taajuus MHz:inä."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Power used by the contacted station."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:73
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Name of the contacted operator."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "QTH of the contacted station."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Locator of the contacted station."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Watts"
msgstr "Wattia"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:83
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:89
msgctxt ""
"MainWindowInputQSO|Translator: Split is a common hamradio term. Do not "
"translate unless you are sure."
msgid "Split"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX lokaattori"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Power(rx)"
msgstr "Teho(rx)"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RST(tx)"
msgstr "RST(tx)"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RST(rx)"
msgstr "RST(rx)"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Freq TX"
msgstr "TX Taajuus"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Freq RX"
msgstr "RX Taajuus"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:279
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "DX QTH locator."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:287
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"TX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:612
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"RX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:72
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Watts"
msgstr "Wattia"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:74
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:212
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Minun QTH lokaattori."
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:76
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Teho"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:78
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator callsign"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:80
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:83
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Minun lokaattori"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:224
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid ""
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
"Minun QTH lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään "
"10 merkkiä."
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Rig"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Antenna"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My SOTA_Ref"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My VUCC_GRIDS"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:90
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:95
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:433
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Muut - Satelliitti ei ole listalla"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:92
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:94
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
"Satelliitin nimi, jos ei löydy listalta. Aktivoi tämä ruutu valitsemalla: "
"\"1%\" (nimi on muodossa: A0-51). "
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:101
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr "Satelliitti tilaa käytetty."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:102
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr "Valitse satelliitti jota käytät."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:103
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr "Lähetyslinkin taajuusalue."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:104
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr "Vastaanottolinkin taajuusalue."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:105
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:287
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
"DX aseman lokaattori. Tämä ruutu on sykronisoitu QSO välilehden, lokaattori "
"ruudun kanssa."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:108
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr "Lähetyslinkki"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:112
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr "Vastaanottolinkki"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:116
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:120
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:124
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX lokaattori"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:129
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Muuta"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:134
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:138
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:297
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
"characters."
msgstr ""
"DX aseman lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään "
"10 merkkiä."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:432
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "Ei Satelliitti QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:469
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"KLog on havainnut satelliitin nimen, jota se ei tunnista. Jos sen tulisi sen "
"sijaan käyttää jotain tunnettujen satelliittien nimistä sen sijaan, valitse "
"se luettelosta. Vaihtoehtoisesti, voit ottaa yhteyttä kehitystiimiin "
"lisätäksesi uuden satelliitin nimen."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:470
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "QSO:ssa oleva satelliitti on: "
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:470
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
"the list, so that information may be lost!"
msgstr ""
"Huomaathat että satelliitin nimeä ei tallenneta, ellei sitä löydy listasta, "
"joten tämä tieto saattaa hävitä!"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:579
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"RX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:584
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX Taajuus MHz:inä."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:648
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"TX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:653
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX Taajuus MHz:inä."
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
msgid "The server returned the following error: %1"
msgstr ""
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
msgid "Not identified"
msgstr "Ei tunnistettu"
#: ../awards.cpp:778
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "Uusi, wörki se!"
#: ../awards.cpp:782 ../awards.cpp:786 ../awards.cpp:792 ../awards.cpp:795
#: ../awards.cpp:798 ../awards.cpp:801 ../awards.cpp:807 ../awards.cpp:813
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Tarvitaan, wörki se!"
#: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:804 ../awards.cpp:810 ../awards.cpp:816
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Wörkitty, mutta ei vahvistettu"
#: ../awards.cpp:819
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../awards.cpp:823
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Ei tunnistettu"
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: ../database.cpp:1500
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "KLog tietokanta pitää päivittää uudempaan."
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Haluatko päivittää uudempaan nyt?"
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr "Jos tietokantaa ei päivitetä, KLog ei välttämättä toimi oikein."
#: ../database.cpp:1540
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
"before upgrading, is always a good idea."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1541
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to backup your DB now?"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1585
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup finished successfully."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1586
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "You can find the backup in this file: %1"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1596
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1597
msgctxt "QObject|"
msgid "You will be sent back to the starting point."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2083
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2084
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
"upgraded automatically from that version."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2085
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The process to upgrade is:\n"
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
"- Install the new KLog version.\n"
"- Import your ADIF file.\n"
"\n"
"KLog will finish when you click on OK."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB update"
msgstr "KLog - tietokantapäivitys"
#: ../database.cpp:2280
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"KLog on havainnut aikaisemman lokin tietokannassa. Kaikki tiedot siirretään "
"juuri luotuun DX tyyppiseen lokiin."
#: ../database.cpp:2298
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog: Syötä aseman kutsutunnus"
#: ../database.cpp:2299
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr "Syötä tässä lokissa käytetty aseman kutsutunnus"
#: ../database.cpp:2300
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../database.cpp:2351
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
msgstr ""
"Kaikki tiedot siirrettiin oikein. Sinun tulisi nyt mennä "
"Asetukset->Määritykset(Preferences)->Lokit(Logs) ja tarkistaa että kaikki on "
"kunnossa."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Päivitetään tilatietoja..."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
#: ../database.cpp:4431 ../database.cpp:8026 ../database.cpp:8265
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6272
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Keskeytä päivittäminen"
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:8119
#: ../database.cpp:8359 ../dataproxy_sqlite.cpp:6317
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO:"
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
#: ../database.cpp:4531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Tämän päivityksen peruuttaminen aiheuttaa epäjohdonmukaisuuksia ja "
"mahdollisen tietojen menettämisen. Haluatko silti peruuttaa?"
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
#: ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot..."
#: ../database.cpp:4227
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot %1 tila..."
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Eteneminen:"
#: ../database.cpp:4429
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Päivitetään tilatiedot %1 tila..."
#: ../database.cpp:8026
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:8119
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC Award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:8265
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:8359
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ Award information..."
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6272
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating information..."
msgstr "Tietoja päivitetään..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6317
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr "Päivitetään DXCC- ja manner-tietoja..."
#: ../main.cpp:262
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog is already running."
msgstr ""
#: ../main.cpp:262
msgctxt "QObject|"
msgid "It is allowed to run only one instance."
msgstr ""
#: ../main.cpp:333
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr "Asennusohjelma keskeytettiin ennen valmistumista..."
#: ../main.cpp:334
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Haluatko poistaa KLog-kansion kiintolevyltä?"
#: ../main.cpp:347
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "KLog-kansio on poistettu"
#: ../main.cpp:347 ../main.cpp:353 ../main.cpp:360 ../main.cpp:366
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Kiitos KLogin käyttämisestä!"
#: ../main.cpp:353
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"En voinut poistaa KLog-kansiota. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos "
"haluat poistaa sen kiintolevyltä."
#: ../main.cpp:360
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"KLog-kansiota ei voitu poistaa. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos "
"haluat poistaa sen kiintolevyltä."
#: ../main.cpp:366
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Muista että KLog-kansio on kiintolevyllä..."
#: ../utilities.cpp:1441
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
"that the current one is a good callsign."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1446
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
"right call."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1449
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - Not valid callsign found"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "T&yhjennä"
#: ../searchwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "&Vie Korostetut"
#: ../searchwidget.cpp:52 ../searchwidget.cpp:764
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "Valitse &kaikki"
#: ../searchwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: ../searchwidget.cpp:159
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Tyhjennä etsinnät"
#: ../searchwidget.cpp:160
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Vie etsinnän tulokset ADIF-tiedostoon."
#: ../searchwidget.cpp:161
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Valitse/Poista valinnasta kaikki näkyvillä olevat QSO:t."
#: ../searchwidget.cpp:162
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Etsi lokista."
#: ../searchwidget.cpp:163
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
msgstr "Etsi kaikista lokeista."
#: ../searchwidget.cpp:166
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:368
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All in log"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:369
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:772
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "T&yhjennä valinta"
#: ../searchwidget.cpp:832
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: ../searchwidget.cpp:54
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All logs"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:164
msgctxt "SearchWidget|"
msgid ""
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
"be slow in big logs!"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1"
#: ../searchwidget.cpp:255
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL lähetetty"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
#: ../searchwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Vastaanotettu"
#: ../searchwindow.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Call"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../searchwindow.cpp:191
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:223
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL Lähetys"
#: ../searchwindow.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../searchwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Poista QSO"
#: ../searchwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Muokkaa QSO:ta"
#: ../searchwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta"
#: ../searchwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "&Bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: ../searchwindow.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta"
#: ../searchwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:386
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../searchwindow.cpp:390
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta"
#: ../searchwindow.cpp:393
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:394
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:398
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "Pyy&dä minun QSL"
#: ../searchwindow.cpp:402
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:405
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
msgstr "Directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:406
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
msgstr "Lähetä tämä QSL directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:409
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:410
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr "Lähetä tämä QSL bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "Pyydä QSL"
#: ../searchwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "Merkitse QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:417
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:418
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr "QSL saapunut bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
msgstr "Direc&t ja merkitse minun QSL pyydetty"
#: ../searchwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
msgstr "QSL saapunut direct:in kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:658
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "Tarvittava QSO, QSL:n lähetystä varten"
#: ../searchwindow.cpp:666
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "QSL pyydetty lähetettäväksi"
#: ../searchwindow.cpp:671 ../searchwindow.cpp:676
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "DX QSL odottaa vastaanottoa"
#: ../setupdialog.cpp:84 ../setupdialog.cpp:275
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Taajuusalueet/Moodit"
#: ../setupdialog.cpp:281
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Klusteri"
#: ../setupdialog.cpp:86 ../setupdialog.cpp:287
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../setupdialog.cpp:87 ../setupdialog.cpp:293
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: ../setupdialog.cpp:88
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "Maailma Editori"
#: ../setupdialog.cpp:89 ../setupdialog.cpp:269
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"
#: ../setupdialog.cpp:95
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliitit"
#: ../setupdialog.cpp:96
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "HamLib"
msgstr "HamLib"
#: ../setupdialog.cpp:101
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../setupdialog.cpp:102
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../setupdialog.cpp:342
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:343
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:83 ../setupdialog.cpp:263
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: ../setupdialog.cpp:85
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "D&X-Klusteri"
#: ../setupdialog.cpp:94
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr "WSJT-X"
#: ../setupdialog.cpp:119
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:236
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr "Ainakin yksi loki on syötettävä Lokit -välilehdellä."
#: ../setupdialog.cpp:237
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
msgstr ""
"Haluatko lisätä yhden lokin 'Lokit' välilehdelle, vaiko poistua KLog:sta?\n"
"(Napsauta Kyllä lisätäksesi loki tai Ei poistuaksesi)"
#: ../setupdialog.cpp:299
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Maailma"
#: ../setupdialog.cpp:333
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
"Siirry sekalaiset-välilehdelle ja napsauta \"siirrä tietokanta\"\n"
" muulloin tietokantaa ei siirretä uuteen paikkaan."
#: ../setupdialog.cpp:90
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "eLog"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:332
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:355
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Et ole valinnut minkälaisen lokin haluat."
#: ../setupdialog.cpp:356
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Sinut ohjataan lokit -välilehdelle.\n"
"Lisää, ja valitse millaista lokia haluat käyttää."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Ensisijainen etuliite"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Etuliitteet"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Mahdolliset etuliitteet, pilkulla eroteltuina, esim. OH1, OH2, ..."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr "Yksikön nimi."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr "CQ-vyöhyke."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr "ITU-vyöhyke."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr "Yksikön pituuspiiri."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr "Paikallinen aikaero UTC:n."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr "Yksikön ensisijainen etuliite."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr "ARRL ID."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr "Poistamisen päivämäärä."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Yksikköasetukset"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:42
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Taajuusalueet"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:46
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Uusi"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "Tarvittu tällä taajuussalueella"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "Työstetty tällä taajuusalueella"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "Vahvistettu tällä taajuusalueella"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "WSJT-X palette"
msgstr "WSJT-X väripaletti"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:51
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default palette"
msgstr "Oletusväripaletti"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52 ../setuppages/setuppagecolors.cpp:300
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
msgstr "Väri kun DXCC on tyyppiä ATNO (All Time New One)."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "DXCC is confirmed in this band."
msgstr "DXCC on vahvistettu tällä taajuusalueella."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default color."
msgstr "Oletusväri."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:59
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
msgstr "Asettaa väripaletin samankaltaiseksi kuin on käytetty WSJT-X:ssä"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:60
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the default palette."
msgstr "Asettaa oletusväripaletin."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:281
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Light Mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid ""
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
msgstr ""
"Tämä DXCC on työstetty aiemmin eri taajuusalueella mutta ei valitulla "
"taajuusalueella. Tämä saattaa olla tarpeellista CQ, ITU, Verkko, ..."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
msgstr "Työstetty DXCC, mutta ei vahvistettu tällä taajuusalueella."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:61
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the Dark Mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:174
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Valitse väri"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "Näytä &HF Spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "Näytä V/&UHF spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "Näytä W&ARC spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "Näytä &työstetyt spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Näytä &vahvistetut spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr "Näytä ANN/&FULL viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "Näytä WW&V viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "Näytä WC&Y viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Save DX Cluster activity"
msgstr "Tallenna DX klusterin aktiviteetit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
msgstr "Tallentaa kaikki DX-klusterin aktiviteetit tiedostoon KLog kansiossa"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "DX Spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog: Lisää DX-Klusteripalvelin"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Lisää osoite ja :portti\n"
"Esimerkiksi: dxfun.com:8000\n"
"Jos porttia ei määritetä, Käytetään oletusarvoa 41112:"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog email"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr "Syötä sähköposti jota käytit ClubLog:in rekisteröitymiseen."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Send QSOs in real time"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate ClubLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
"Lähetä QSO:t ClubLogiin reaaliajassa, kun niitä lisätään (tai muokataan) "
"KLogissa."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr "Käynnistää ClubLog tuen KLogissa."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
"to use this service."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "User"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check automatically"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LogBook Key"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW"
msgstr "LoTW"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "TQSL path"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Use TQSL"
msgstr "Käytä TQSL:ää"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your LoTW user."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
"will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Path to the TQSL software."
msgstr "TQSL ohjelmiston polku."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
msgstr "Ota käyttöön LoTW integraatio TQSL:n. TQSL tulee olla asennettu."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:508
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Activate HamLib"
msgstr "Aktivoi HamLib"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:157
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
msgstr "Aktivoi hamlib tuen joka mahdollistaa yhteyden radioon."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:158
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Read-Only mode"
msgstr "Vain-Luku tila"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:159
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
"any command to the radio."
msgstr ""
"Jos otettu käyttöön, KLog lukee Taajuuden/Moodin radiolta, mutta ei koskaan "
"lähetä komentoja radiolle."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:185
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:187
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select your rig."
msgstr "Valitse kokoonpanosi."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:192
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:197
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:218 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:299
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:219
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
msgstr "Valitse sarjaportti. Vain tunnistetut sarjaportit näytetään."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:221
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Scan"
msgstr "Skannaa"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:222
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
msgstr "Klikkaa tunnistaaksesi saatavilla olevat sarjaportit."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:212
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Bauds"
msgstr "Baudia"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:108
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test: OK"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:115
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test: NOK"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:160
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:161
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to test the connection to the radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:163 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:295
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Enter the hostname or address of the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:164
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Set de network port of the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Serial radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:167
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Network radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:214
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial port speed."
msgstr "Valitse sarjaportin nopeus."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "5 bits"
msgstr "5 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "6 bits"
msgstr "6 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "7 bits"
msgstr "7 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:234
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Data bits"
msgstr "Data bittejä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:236
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial data bits."
msgstr "Valitse databittien määrä."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:242
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:242
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:242
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Software XON/XOFF"
msgstr "Ohjelmisto XON/XOFF"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:244
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Flow control"
msgstr "Sarjadatan ohjaus"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:246
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial flow control"
msgstr "Valitse sarjadatan ohjausmenetelmä."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:252
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "No parity"
msgstr "Ei pariteettia"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:252
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Even"
msgstr "Parillinen"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:252
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Odd"
msgstr "Pariton"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:252
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Space"
msgstr "Tyhjä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:252
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:254
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Parity"
msgstr "Pariteetti"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:256
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial parity."
msgstr "Valitse sarjadatan pariteetti."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:262
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1 bit"
msgstr "1 bitti"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:262
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1.5 bits"
msgstr "1.5 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:262
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "2 bits"
msgstr "2 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:264
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stop bitit"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:266
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial stop bits."
msgstr "Valitse sarjadatan stop bitit."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:293
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Host/Address"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:301
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Enter the port of the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr "Lisää uusi loki."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr "Muokkaa valittua lokia."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr "Poista valittu loki."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lokin?"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
msgstr "Kaikki tämän lokin QSO:t tullaan myös poistamaan..."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO:t"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "The new log could not be created."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "KLog - Lokisivujen asetus"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "P&äivämäärä"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "A&seman kutsutunnus"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:98
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Komm&entti"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:164
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:167
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:584
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "&Empiirinen järjestelmä"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "&Kirjaa lokiin reaaliajassa"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "UTC &Aika"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "&Tallenna ADIF kun ohjelma suljetaan"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "Käytä tätä &oletus tiedostonimeä"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr "Merkitse &QSO läheettämään QSL kun QSL on vastaanotettu"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "Täydennä QSO edellisillä tiedoilla"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Näytä hakukentässä käytetty &Asematunnus"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "&Tarkista automaattisesti uusien versioiden varalta"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "&Jaa tietoja tilastointia varten"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Manage DX-Marathon"
msgstr "Hallinnoi DX Marathonia"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Activate the application debug log"
msgstr "Aktivoi ohjelman vianhakuloki"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
msgstr ""
"Merkitse lähetetyiksi eQSL && LoTW uusissa QSO:issa kun ne asetetaan jonoon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Siirrä tietokanta"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"QSO:t merkataan QSL:n lähetystä odottaviksi, jos DX QSL on saapunut, etkä "
"ole lähettänyt omaasi."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
msgstr "Hakupalkki näyttää kutsutunnuksen QSO:ta tehdessä myös lähetyksessä."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
"Jos version tarkistus on valittu, KLog lähettää kehittäjälle kutsutunnuksen, "
"KLog version, sekä käyttöjärjestelmän, KLog:in kehittämistä varten."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
"new QSO by default."
msgstr ""
"Napsauta merkataksesi lähetysjonoon kaikki eQSL:t (LoTW ja eQSL) kaikissa "
"uusissa QSO:issa oletuksena."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr "Tarkista KLog päivitysten varalta joka käynnistyskerralla."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:87
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"In seconds, enter the time range to consider a duplicate if same call, band "
"and mode is entered."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr ""
"Tarkista imperiaalisen järjestelmän varalta (Mailit kilometrien sijaan)."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Valitse käyttääksesi oikeaa aikaa."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Valitse käyttääksesi UTC -aikaa"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr "Valitse jos haluat tallentaa ADIF-tiedostoon kun ohjelma suljetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi seuraavaa lokitiedoston nimeä ilman että sitä kysytään "
"joka kerta."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Täydennä nykyinen QSO edellisen QSO:n tiedoilla."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
msgstr "Valitse jos haluat hallinnoida DX Marathonia."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "Tämä on oletustiedosto johon ADIF tiedot tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi oletus ADIF-tiedostoa."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi tietokannan sijainti."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Napsauta Siirtääksesi tietokanta uuteen kansioon."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
msgstr ""
"Aktivoi ohjelman vianhakulokin. Tästä voi olla hyötyä jos jokin ei toimi "
"odotetulla tavalla. Vikaloki luodaan KLog kansioon."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Dupe time range:"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse Kansio"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Määritä olemassaoleva kansio johon tietokanta (lokbook.dat) tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "KLog - Move DB"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Tiedosto on siirretty"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Tiedosto on kopioitu"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
"to make sure KLog can copy the file."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Tiedostoa EI ole kopioitu"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa. Valitse olemassaoleva kansio."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Import"
msgstr "&Tuo"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "E&xport"
msgstr "&Vie"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Add a new satellite."
msgstr "Lisää uusi satelliitti."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Edit the selected satellite."
msgstr "Muokkaa valittua satelliittia."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Remove the selected satellite."
msgstr "Poista valittu satelliitti."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Export your current satellites to a file."
msgstr "Vie nykyiset satelliitit tiedostoon."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Select the sat you want to open."
msgstr "Valitse satelliitti jonka haluat avata."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän satelliitin?"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
"current list."
msgstr ""
"Tuo satelliittitiedosto. Tämä korvaa satelliitit jotka ovat nykyisessä "
"listassa."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
msgstr "Tämä satelliitti ei ole enään valittavissa ..."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt tunnus"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Uplink"
msgstr "Lähetys"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Downlink"
msgstr "Vastaanotto"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog - SetupPageSats"
msgstr "KLog - AsetussivunTilastot"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Open Satellites File"
msgstr "Avaa satelliittitiedosto"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog warning"
msgstr "KLog varoitus"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
"\n"
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
"right format."
msgstr ""
"Tapahtui odottamaton virhe satelliittidataa tuodessa.\n"
"\n"
"Se voi johtua siitä, että tuotava tiedosto on väärän tyyppinen."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
"code: "
msgstr ""
"Tarkista tiedostotyyppi tai ota yhteyttä kehittäjään, tarkempaa selvitystä "
"varten, virhekoodilla:"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Save Satellites File"
msgstr "Tallenna Satelliittitiedosto"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Short name"
msgstr "Lyhyt tunnus"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Sat name"
msgstr "Satelliitin tunnus"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "UpLink"
msgstr "Lähetyslinkki"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "DownLink"
msgstr "Vastaanottolinkki"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:51
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "P&eru"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
"QSO to LoTW afterwards."
msgstr ""
"Syötä lyhyt tunnus. Yritä käyttää LoTW tunnusta, jotta voit ladata QSO:si "
"LoTW:iin jälkeenpäin."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the name of the satellite."
msgstr "Syötä satelliitin tunnus."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Syötä lähetystaajuudet muodossa: 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Syötä vastaanottotaajuudet muodossa: 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:108
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the modes in this format: USB"
msgstr "Syötä moodit muodossa: USB"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:388
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
"added."
msgstr "Osa syötetyistä tiedoista ei ole oikein; satelliittia ei voida lisätä."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Date"
msgstr "P&äivämäärä"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "A&seman kutsutunnus"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Komm&entti"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import new"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Remove the selected references."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Select the references you want to open."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "End Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:36
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr "Käynnistä UDP-palvelin"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
msgstr "Kirjaa QSO:t WSJT-X:stä automaattisesti"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:69
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
msgstr "Salli WSJT-X:n lähettää kirjatut QSO:t KLog:iin"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
"WSJT-X:ssä kirjatut QSO:t lähetetään KLog:iin, KLog kysyy vahvistusta ennen "
"KLog:iin kirjaamista ellei \"%1\" ole valittuna"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:73
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
"KLog kirjaa automaattisesti kaikki QSO:t jotka tulevat WSJT-X:ltä, ilman "
"manuaalista vahvistusta."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:76
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Update status information from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:77
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, Report, mode, ...)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr "UDP-portti jolla UDP-palvelin kuuntelee paketteja."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
"Varmista että se on sama portti johon muut ohjelmat lähettävät tiedot. "
"Oletus on 2237."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:94
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
"UDP-palvelin vastaanottaa toisista ohjelmista lähetetyt QSO:t. Kuten WSJT-X, "
"mahdollistaen sinulle automaattisen kirjaamisen näistä ohjelmista KLogiin."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:101
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr "UDP-portti"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:111 ../setuppages/setuppageudp.cpp:113
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:112
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Network interface"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:121
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
msgstr "QSO:n ilmoitus aikakatkaisu (ms)"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:122
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
msgstr ""
"Aika jonka QSO:t vastaanotettu WSJT-X:ltä ilmoitus näytetään, "
"millisekunneissa."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "&Henkilökohtaiset tiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "Aseman &tiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr "Syötä nimesi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr "Syötä osoitteesi - ensimmäinen rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr "Syötä osoitteesi - toinen rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr "Syötä osoitteesi - kolmas rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr "Syötä osoitteesi - neljäs rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr "Syötä kaupunki."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr "Syötä postinumero."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr "Syötä maakunta tai osavaltio."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:79
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr "Syötä maa."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Osoite"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "&Kaupunki"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "&Postinumero"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "Maak&unta"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "&Maa"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Syötä laitekokoonpanosi tiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Syötä antennitiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:146
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr "Syötä tiedot tehonlähteestäsi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr "Syötä kirjaamiseen käytettävä aseman kutsutunnus."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "Kokoonpano 1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "Kokoonpano 2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Kokoonpano 3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Antenni &1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Antenni &2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Antenni &3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "Vi&rtalähde"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr "Syötä operaattorit (pilkulla eroteltuina jos useita)."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:189
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Syötä aseman lokaattori. Vaihtoehtoisesti KLog voi käyttää arvioitua "
"lokaattoria kutsutunnuksesi perusteella."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Callsign"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "&CQ Alue"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "&ITU Alue"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:196
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:383
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Lokaattori"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:379
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Lokaattori (virheellinen)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:55
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:56
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:57
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:59
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr "Vie maailma"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:60
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr "Tuo maailma"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:66
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:67
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:68
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:72
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr "Vielä toteuttamatta."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:73
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr "Tuo uusi cty.csv-tiedosto"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:111
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr "KLog kansiostasi löytyy yksikkötiedot-tiedosto (cty.csv)joka ladataan."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:120
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr "KLog kansiostasi ei löydy yksikkötiedot-tiedostoa (cty.csv)."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:121
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog ei pysty näyttämään yksikkötietoja."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:209
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:211
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:213
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Manner"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:215
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:217
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:219
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:221
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:223
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:226
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:229
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Lähtien päivämäärästä"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:231
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Päivämäärään asti"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa Tiedosto"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:336
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Yksikkötiedot on päivitetty."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:342
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Yksikkötietoja ei ole päivitetty."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:45
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid ""
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../showerrordialog.cpp:35
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr "KLog viesti"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:43
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:61
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "KLog päivitys"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid ""
"<center><h2>KLog new version (%1) is available! </h2></center><br>There is a "
"new version of KLog available.<br><br><b>You can get the new version "
"from:<br><br><center><a "
"href=https://www.klog.xyz>https://www.klog.xyz</a></center>"
msgstr ""
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "KLog on päivitetty."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio."
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog - Ilmainen amatööriradio kirjausohjelma"
#: ../startwizard.cpp:94
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Lopeta asennus"
#: ../startwizard.cpp:94
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr "Asennus ei ole vielä valmis. Oletko varma että haluat lopettaa?"
#: ../statisticswidget.cpp:106
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr "QSO:ta vuodessa"
#: ../statisticswidget.cpp:107
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr "DXCC:tä vuodessa"
#: ../statisticswidget.cpp:108
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa"
#: ../statisticswidget.cpp:109
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr "QSO:ta taajuusalueittain"
#: ../statisticswidget.cpp:110
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr "QSO:ta moodeittain"
#: ../statisticswidget.cpp:111
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr "QSO:ta DXCCittäin"
#: ../statisticswidget.cpp:112
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per Continent"
msgstr "QSO:ta mantereittain"
#: ../statisticswidget.cpp:113
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr "QSO:ta tunneittain"
#: ../statisticswidget.cpp:114
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per month"
msgstr "QSO:ta kuukausittain"
#: ../statisticswidget.cpp:115
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Workitty / Vahvistettu tila"
#: ../statisticswidget.cpp:116
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Workitty / Lähetetty tila"
#: ../statisticswidget.cpp:117
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila"
#: ../statisticswidget.cpp:118
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite grid status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:119
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite DXCC status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:120
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Grids per band status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:121
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per band status"
msgstr ""
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:72
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ Zones per year"
msgstr "CQ Vyöhykkeitä vuodessa"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones"
msgstr "CQ vyöhykkeet"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
#, qt-format
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr "Vuodet: %1%2"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:58
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:60
msgctxt ""
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:116
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Chart title"
msgstr "Listan otsikko"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr "DXCC Yksiköitä"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:87
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr "DXCC Yksiköitä vuosittain"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Entities: "
msgstr "Yksiköitä"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:46
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:62
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Mode: "
msgstr ""
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Työstetty"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:55
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:57
msgctxt ""
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:113
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:114
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:73
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band"
msgstr "QSO:t taajuusalueittain"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands"
msgstr "Taajuusalueet"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band distribution"
msgstr "QSO:t taajuuksia kohden jakauma"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands: "
msgstr "Taajuusalueet:"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:72
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "QSOs per continent"
msgstr "QSO:t mantereittain"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:85
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Continents"
msgstr "Mantereet"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Tunnit: "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "QSOs per DXCC"
msgstr "QSO:ta DXCC:tä kohti"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:167
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:168
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr "Kymmenen parasta DXCC:tä QSOittain"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs per hour"
msgstr "QSO:t tunneittain"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:88
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:89
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr "QSO:t tunnissa"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Tunnit: "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode"
msgstr "QSO:t moodeittain"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:87
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode distribution"
msgstr "QSO:t moodia kohden jakauma"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes: "
msgstr "Moodit:"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:73
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs per month"
msgstr "QSO:t kuukausittain"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jan"
msgstr "Tammi"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Feb"
msgstr "Helmi"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Mar"
msgstr "Maalis"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Apr"
msgstr "Huhti"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "May"
msgstr "Touko"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jun"
msgstr "Kesä"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jul"
msgstr "Heinä"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Sep"
msgstr "Syys"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Oct"
msgstr "Loka"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Nov"
msgstr "Marras"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Dec"
msgstr "Joulu"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Aug"
msgstr "Elo"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:85
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs at Month"
msgstr "QSO:t kuukaudessa"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:96
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:96
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months: "
msgstr "Kuukaudet:"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO:t"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:73
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs per year"
msgstr "QSO:ta vuodessa"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr "QSO: %1/%2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent - %1"
msgstr "Lähetetty - %1"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Vahvistettu - %2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked, not confirmed - %1"
msgstr "Wörkitty, ei vahvistettu - %1"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Vahvistettu - %2"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Workitty / Vahvistettu tila"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked - %1"
msgstr "Wörkitty - %1"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Sent - %2"
msgstr "Lähetetty - %2"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Workitty / Lähetetty tila"
#: ../tipsdialog.cpp:50
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "KLog tips"
msgstr "KLog vinkit"
#: ../tipsdialog.cpp:67
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../tipsdialog.cpp:68
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
#: ../tipsdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #1:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> lukeaksesi "
"automaattisesti koko lokin ja täyttääksesi DXCC, CQ, ITU vyöhykkeet ja "
"mantereen?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
#: ../tipsdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #3:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> "
"etsiäksesi kaikkia QSO:ita joiden DXCC tulee vielä vahvistaa etkä vielä ole "
"lähettänyt QSL korttia?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
#: ../tipsdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
msgstr ""
"<b>Vinkki #7:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t jotka ovat vielä "
"lähettämättä <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>Tämä työkalu listaa hakukenttään kaikki "
"QSO:t merkittyinä QSL <i>Pyydetty</i>. {2:?}"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
#: ../tipsdialog.cpp:167
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
"station callsign?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #6:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät tiedoston joka sisältää kaikki "
"lokit ja muun tiedon logbook.dat tiedostosta ja .klogrc tiedoston, joka "
"sisältää KLog asetustiedoston KLog kansiossa avaamalla <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> valikon? {5:?}"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
#: ../tipsdialog.cpp:176
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as queued "
"to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->LoTW tools "
"...->Sends the log to LoTW calling TQSL.</a> ?<br><br>You have to configure "
"TQSL in the preferences to be able to use this functionality."
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
#: ../tipsdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
"band in the DXCC widget?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #20:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit nähdä QSO:n joka sisältää tietyn "
"DXCC yksikön tietyllä taajuusalueella osoittamalla taajuusaluetta DXCC "
"työkalussa? {7:?}"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
"have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Vinkki #8:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t joita vielä odotat <a "
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find DX-QSLs pending "
"to receive</a>.<bR>Tämä työkalu listaa etsintäkenttään kaikki QSO:t jotka "
"merkitty QSL <i>Lähetetty</i> mutta ei ole vielä saanut QSL korttia DX:ltä."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
"but you have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Vinkki #9:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t joita vielä odotat "
"menemällä <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"requested pending to receive</a>.<bR>Tämä työkalu listaa etsintäkentään "
"kaikki QSO:t joissa QSL-rec on merkitty <i>Pyydetty</i> mutta ei ole saanut "
"QSL korttia DX:ltä."
#: ../tipsdialog.cpp:191
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
"KLog in English?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #10:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit liittyä ryhmään <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> keskustellaksesi "
"KLog:sta englanniksi?"
#: ../tipsdialog.cpp:194
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
"Spanish?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #11:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä ryhmään <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> keskustellaksesi "
"KLog:sta espanjaksi?"
#: ../tipsdialog.cpp:197
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
"href=https://groups.io/g/klog>KLog mailing list</a> to discuss via email "
"about KLog in English?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:200
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
"about KLog?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #13:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>seurata EA4K:ta twitterissä</a> saadaksesi "
"uusimmat tiedot KLog:sta?"
#: ../tipsdialog.cpp:203
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #14:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit kirjoittaa oman <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>arvostelun KLog:sta sivustolla "
"eHam.net </a> auttaaksesi muita käyttäjiä löytämään KLog:in?"
#: ../tipsdialog.cpp:206
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #15:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä kehitystiimiin "
"yksinkertaisesti <a href=https://www.klog.xyz/contact>Ottamalla yhteyttä</a>?"
#: ../tipsdialog.cpp:209
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
"to KLog and some of them are listed in the <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #16:</b><br>Tiesitkö...<br>On monia tapoja antaa oma panoksesi "
"KLog:iin jotkin niistä on mainittu tällä sivulla: <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> ?"
#: ../tipsdialog.cpp:212
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
"your language? Please check <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
msgstr ""
"<b>Vinkki #17:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit auttaa kääntämään KLog:in omalle "
"kielellesi? Käy katsomassa: <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> ."
#: ../tipsdialog.cpp:215
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
"the search box?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #18:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit kaksoisnapsauttaa yksikön nimeä "
"DXCC listassa ja kaikki kyseisen DXCC yksikön QSO:t näytetään "
"etsintäkentässä?"
#: ../tipsdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #19:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit napauttaa QSO:ta oikealla hiiren "
"napilla ja valita <i>Check in QRZ.com</i> nähdäksesi kutsutunnuksen "
"QRZ.com:ssa?"
#: ../updatesatsdata.cpp:85
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr "Luetaan satelliitti tiedot-tiedostoa..."
#: ../updatesatsdata.cpp:85
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../updatesatsdata.cpp:239
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr "Satelliitti tiedot päivitetty."
#: ../updatesatsdata.cpp:257
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../updatesatsdata.cpp:259
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr "Satelliittitiedot"
#: ../world.cpp:199
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../world.cpp:200
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Manner"
#: ../world.cpp:1187
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "Luetaan cty.csv..."
#: ../world.cpp:1187
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Keskeytä luku"
#: ../worldmapwidget.cpp:35
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "World map"
msgstr "Maailman kartta"
#: ../worldmapwidget.cpp:230
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../worldmapwidget.cpp:231
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom In(25%)"
msgstr "Lähennä(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:235
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom Out(25%)"
msgstr "Loitonna(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:239
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"
#: ../worldmapwidget.cpp:242
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Fit to window"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: ../elogclublog.cpp:96 ../elogclublog.cpp:183
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Isäntää ei löydy!"
#: ../elogclublog.cpp:102 ../elogclublog.cpp:188
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
#: ../elogclublog.cpp:134 ../elogclublog.cpp:143
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../elogclublog.cpp:193
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Määrittelemätön virhe..."
#: ../elogclublog.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:135 ../elogclublog.cpp:144
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:136
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
"trying to remove a non existing QSO."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:145
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:591
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Kutsutunnus puuttuu"
#: ../elogclublog.cpp:595
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Väärä kutsutunnus"
#: ../elogclublog.cpp:599
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "Ohitetaan SWL kutsutunnus"
#: ../elogclublog.cpp:603
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "Kutsutunnus on oma kutsusi"
#: ../elogclublog.cpp:607
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Virheellinen kutsutunnus, ilman DXCC kartoitusta"
#: ../elogclublog.cpp:611
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "QSO päivitetty"
#: ../elogclublog.cpp:615
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Virheellinen ADIF tieto"
#: ../elogclublog.cpp:619
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Puuttuva ADIF tieto"
#: ../elogclublog.cpp:623
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Testitila - parametrit ok, toimintoja ei tehty"
#: ../elogclublog.cpp:627
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Liiallinen API:n käyttö"
#: ../elogclublog.cpp:631
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen Virhe"
#: ../elogclublog.cpp:635
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"
#: ../elogclublog.cpp:639
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "QSO Duplikaatti"
#: ../elogclublog.cpp:643
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "QSO muokattu"
#: ../elogclublog.cpp:647
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Puuttuva sisäänkirjaus"
#: ../elogclublog.cpp:651
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO OK"
#: ../elogclublog.cpp:655 ../elogclublog.cpp:679
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Lataus kielletty"
#: ../elogclublog.cpp:659
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Ei valittua kutsutunnusta"
#: ../elogclublog.cpp:663
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Vastaavuutta ei löytynyt"
#: ../elogclublog.cpp:667
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "Pudotettu QSO"
#: ../elogclublog.cpp:671
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../elogclublog.cpp:675
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Sisäänkirjautuminen evätty"
#: ../elogclublog.cpp:683
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Hylätty: Kutsutunnus on oma kutsusi"
#: ../elogqrzlog.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Isäntää ei löydy!"
#: ../elogqrzlog.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
#: ../elogqrzlog.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:544
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Not valid KEY found"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:545
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid ""
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
"Logbook settings webpage.\n"
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:623
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:623
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:98 ../elogqrzlog.cpp:543
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:692
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Kutsutunnus puuttuu"
#: ../eqslutilities.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Isäntää ei löydy!"
#: ../eqslutilities.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
#: ../eqslutilities.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:186
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:192
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:197
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:251
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:251
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:94 ../eqslutilities.cpp:128
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:94
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"eQSL has sent the following message:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:130
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
msgstr ""