mirror of
https://github.com/ea4k/klog.git
synced 2024-09-21 18:38:19 +00:00
8394 lines
210 KiB
Plaintext
8394 lines
210 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Language: fi_FI\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:17
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About KLog"
|
|
msgstr "Tietoja KLogista"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:24
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:26
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
|
|
msgstr "KLog on ilmainen päiväkirja radioamatööreille."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:27
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
|
|
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:31
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
|
|
msgstr "Anna arvostelusi KLogin eHam-arvostelusivulla:"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Find more information and the latest release at"
|
|
msgstr "Lisätietoja ja viimeisin ohjelmistoversio löytyy osoitteesta"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:35
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:58 ../aboutdialog.cpp:59
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "tänään"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:58
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Pääkehittäjä"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLogia kehittää erittäin pieni ryhmä ihmisiä ja sinut on kutsuttu mukaan!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:79
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
|
|
"welcome to contact us through the <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"development mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikäli KLogia ei vielä ole omalla kielelläsi ja haluat auttaa meitä, olet "
|
|
"tervetullut ottamaan yhteyttä meihin käyttämällä <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"kehitystiimin postituslistaa</a>!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:96
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
|
|
"Setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedäthän että tämän ominaisuuden voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä "
|
|
"asetukset valikon sekalaiset välilehdeltä."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
|
|
"ideas or whatever you think may improve KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit auttaa meitä myös lähettämällä virheilmoituksia tai ohjelmointiapua, "
|
|
"ideoita tai mitä vain, mikä mielestäsi voisi parantaa KLogia."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:29
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
|
|
"application that runs on all major operating systems (Linux, macOS and "
|
|
"Windows) and to support new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versiosta 0.6.2 alkaen, KLog on kirjoitettu täysin uudestaan, tarjotakseen "
|
|
"alustariippumattoman ohjelman, joka tukee kaikkia yleisimpiä "
|
|
"käyttöjärjestelmiä (Linux, MacOS ja Windows) ja tukeakseen uusia "
|
|
"ominaisuuksia."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"development mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat antaa tukesi, olet tervetullut liittymään <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"kehitystiimin postituslistaan</a>!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:64 ../aboutdialog.cpp:135
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:79
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
|
|
"of the KLog development team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kääntäjät tuovat KLogin kielellesi, ja he ovat todella tärkeä osa "
|
|
"KLog-kehitystiimiä."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:80 ../aboutdialog.cpp:136
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Kääntäjät"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:92
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy advisory"
|
|
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
|
|
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
|
|
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
|
|
"account users' needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog kehittäjät ovat sisällyttäneet ominaisuuden käyttäjätietojen "
|
|
"raportoimiseksi KLog palvelimelle. Tämän tiedon ainoa tarkoitus on, "
|
|
"asennettujen ohjelmaversioiden määrän tunnistaminen jotta, kehiystyötä "
|
|
"voidaan kohdentaa suuntaan tai toiseen, käyttäjien tarpeet huomioiden."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
|
|
msgstr "Tällä hetkellä toimitettavat tiedot ovat seuraavat:"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog version"
|
|
msgstr "KLog versio"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:134
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Tietosuoja"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:32
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:35
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
|
|
"the first QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:40
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
|
|
"last QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:44
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä/aika"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:106
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:200
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "QSOs: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:324
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:325
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:329
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:330
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:334
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:335
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:339
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:340
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:345
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:71
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Recalculate"
|
|
msgstr "Laske uudelleen"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:72
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Click to recalculate the award status."
|
|
msgstr "Napsauta laskeaksesi palkintotilanne uudestaan."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:73 ../awardswidget.cpp:268
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Select the year you want to check."
|
|
msgstr "Valitse vuosi jonka haluat nähdä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:75 ../awardswidget.cpp:96
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSO:t"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:76 ../awardswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:77
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:79
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Award"
|
|
msgstr "Palkinto"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:81
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:84
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Worked"
|
|
msgstr "Työstetty"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:90
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "WAZ"
|
|
msgstr "WAZ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:161
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:162 ../awardswidget.cpp:388
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Vuotuinen"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:255
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
|
|
msgstr "Vahvistettujen DXCC-yksiköiden määrä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:256
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked DXCC entities."
|
|
msgstr "Työstettyjen DXCC-yksiköiden määrä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:257
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
|
|
msgstr "Vahvistettujen WAZ vyöhykkeiden määrä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:258
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked WAZ zones."
|
|
msgstr "Työstettyjen WAZ vyöhykkeiden määrä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:261
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed QSOs."
|
|
msgstr "Vahvistettujen QSO:iden määrä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:262
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked QSOs."
|
|
msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:264
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
|
|
msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä valittuna vuotena."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:265
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
|
|
msgstr "Työstettyjen DXCC:n määrä valittuna vuotena."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:266
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
|
|
msgstr "Työstettyjen CQ alueiden määrä valittuna vuotena."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:267
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
|
|
msgstr "DXMarathon pisteet valittuna vuotena"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:381
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DX-Marathon"
|
|
msgstr "DX-Maratoni"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:915
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data download"
|
|
msgstr "Maakohtaisten tietojen lataus"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:918
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog needs country data..."
|
|
msgstr "KLog tarvitsee maakohtaiset tiedot..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Lataa"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ohita"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:944
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data needed"
|
|
msgstr "Maakohtaiset tiedot tarvitaan"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:947
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog käyttää cty.csv tiedostoa lähteestä https://www.country-files.com/ "
|
|
"saadakseen DXCC informaation."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:949
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
|
|
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinun tulee ladata cty.csv tiedosto, jos haluat että KLog näyttää tehtyjen "
|
|
"QSO:iden maat, lokaattorin, jne,"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:951
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Click on Download to download now."
|
|
msgstr "Napsauta Lataa ladataksesi nyt."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1032
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1033
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En löydä palvelinta. Tarkista verkkoyhteys ja yritä uudelleen\n"
|
|
"Haluatko yrittää uudelleen?"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:54
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:441
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Pref: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:442
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "CQ: "
|
|
msgstr "CQ:"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:443
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "ITU: "
|
|
msgstr "ITU:"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:445
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Beam: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:452
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity not worked in this band."
|
|
msgstr "Ei työstetty tällä taajuusalueella"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:74
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
|
|
msgstr "Napsauta yhdistä, kun haluat muodostaa yhteyden DX-klusteripalvelimeen"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:78 ../dxcluster.cpp:542
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:521 ../dxcluster.cpp:600
|
|
#: ../dxcluster.cpp:605
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:156
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
|
|
msgstr "Napsauta yhdistä muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:216
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Trying to connect to the server"
|
|
msgstr "Muodostetaan yhteyttä palvelimeen"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:228 ../dxcluster.cpp:234 ../dxcluster.cpp:241
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog DXCluster"
|
|
msgstr "KLog DXKlusteri"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:229
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The host was not found. Please check:"
|
|
msgstr "Isäntää ei löytynyt. Tarkista:"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:230
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"- your network connection;\n"
|
|
"- the host name and port settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"- verkkoyhteytesi;\n"
|
|
"- isäntänimi ja porttiasetukset."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:235
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
|
|
"running, and check that the host name and port settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteys vertaisverkkoon evättiin. Varmista, että DX Klusteripalvelin on "
|
|
"käynnissä ja tarkista, että isäntänimi ja porttiasetukset ovat oikein."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:242
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The following error occurred: %1."
|
|
msgstr "Tapahtui seuraava virhe: %1."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:494
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connected to server"
|
|
msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog message"
|
|
msgstr "KLog viesti"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
|
|
msgstr "Syötä kutsutunnuksesi liittyäksesi klusteriin:"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:515
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
|
|
"(Just hit enter for no password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä salasanasi yhteyden muodostamiseksi klusteriin:\n"
|
|
"(Paina enter jättääksesi salasanan tyhjäksi)"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:520 ../dxcluster.cpp:599
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:524
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ole kirjautunut sisään, sinun on ehkä annettava kutsutunnuksesi uudelleen."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:528
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Syötä tähän komennot, jotka lähetetään DX-klusteripalvelimelle"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:538
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connection closed by the server"
|
|
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:544
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Napsauta yhdistä, muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:604
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:791
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
|
|
"DX-Cluster activity will not be saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Software version in DB is null"
|
|
msgstr "Ohjelmistoversio tietokannassa on tyhjä"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Query didn't failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4422
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Aircraft Scatter"
|
|
msgstr "Lentokonehajonta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4426
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora"
|
|
msgstr "Revontulet"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4430
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora-E"
|
|
msgstr "Revontuliheijastukset"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4434
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Back scatter"
|
|
msgstr "Takasironta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4438
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Earth-Moon-Earth"
|
|
msgstr "Maa-Kuu-Maa"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4442
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Sporadic E"
|
|
msgstr "Satunnaisheijastukset"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4446
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Field Aligned Irregularities"
|
|
msgstr "Kenttäsuuntainen hajonta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4450
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "F2 Reflection"
|
|
msgstr "F2 Heijastus"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4454
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Internet-assisted"
|
|
msgstr "Internet-avusteinen"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4458
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Ionoscatter"
|
|
msgstr "Ionosfäärisironta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4462
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Meteor scatter"
|
|
msgstr "Meteorisironta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4466
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
|
|
msgstr "Maanpäällinen tai ilmakehässä oleva toistin tai transponderi"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4470
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Rain scatter"
|
|
msgstr "Sadesironta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4474
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelliitti"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4478
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Trans-equatorial"
|
|
msgstr "Päiväntasaajan ylittävä"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4482
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Tropospheric ducting"
|
|
msgstr "Troposfäärikanavat"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5041 ../dataproxy_sqlite.cpp:5108
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5045 ../dataproxy_sqlite.cpp:5112
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5049 ../dataproxy_sqlite.cpp:5116
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Requested"
|
|
msgstr "Pyydetty"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5053 ../dataproxy_sqlite.cpp:5124
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Ignore/Invalid"
|
|
msgstr "Hylkää/Mitätön"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5057
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5120
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Jonossa"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5172
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Lähetetty"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5176
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Do not upload"
|
|
msgstr "Älä lähetä"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5180
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5230
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Bureau"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5234
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5238
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektrooninen"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5242
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Hallinta"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6131
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog DXCC"
|
|
msgstr "KLog DXCC"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6132
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
|
|
msgstr "Kaikki QSO:t on päivitetty DXCC:llä ja mantereella."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9205
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9211
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9216
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9220
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:62
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
|
|
msgstr "cty.csv:n lataus epäonnistui virhekoodilla: "
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:74
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv done."
|
|
msgstr "cty.csv:n lataus valmis."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:145
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
|
|
"the new one."
|
|
msgstr "Kansiossa on jo cty.csv-tiedosto, mutta se korvataan uudella."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr "Ei voitu avata %1 kirjoittamista varten"
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:13
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Open Award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:13
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award files (*.awa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:19
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award file not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:19
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:19
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:62
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA wrong format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:62
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "The AWA file does not have the right format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:62
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Writing ADIF file..."
|
|
msgstr "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoa..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort writing"
|
|
msgstr "Keskeytä kirjoitus"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " QSO: "
|
|
msgstr " QSO: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Writing ADIF file...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoitetaan ADIF-tiedostoon...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
|
|
"be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet peruuttanut tiedoston viennin. Tiedosto poistetaan, eikä tietoja viedä."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:171
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Error"
|
|
msgstr "KLog - Virhe"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:193
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
|
|
msgstr "Valittua lokia ei ole olemassa, tarkista uudestaan."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The file %1 can't be opened."
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3844
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3850
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3855
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3859
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
|
|
"ADIF file once the export process is finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
|
|
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - User cancelled"
|
|
msgstr "KLog - Käyttäjä keskeytti"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - File not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:827
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "LoTW reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Add new QSOs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:872
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:874
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:933
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Processing LoTW ADIF file......\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:943
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
|
|
"log may not be completely updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading LoTW file..."
|
|
msgstr "Luetaan LoTW-tiedostoa..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Keskeytä lukeminen"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1551
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Log selection"
|
|
msgstr "KLog - Lokin valinta"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There is more than one log in this logfile."
|
|
msgstr "Tässä lokitiedostossa on enemmän kuin yksi loki."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "All logs will be imported into the current log."
|
|
msgstr "Kaikki lokit tuodaan nykyiseen lokiin."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading ADIF file..."
|
|
msgstr "Luetaan ADIF-tiedostoa..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1772
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1774
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
|
|
"call, band & mode and a very close date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing ADIF file..."
|
|
msgstr "Tuodaan ADIF-tiedostoa..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1878
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
|
|
msgstr "KLog - QSO päällekkäisyyksiä"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1879
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
|
|
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADIF-tiedostossa jota olet tuomassa, on päällekkäisiä QSO:ita. Haluatko "
|
|
"jatkaa? (Duplikaatti QSO:ita ei tuoda)"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3294
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3789
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Don't ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3791
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to reuse your answer?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3792
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
|
|
"ocurrence, if any, without asking you again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3814
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
|
|
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3818
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3820
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3821
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet peruuttanut tiedoston tuonnin. Tiedosto poistetaan, tietoja ei tuoda."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:322
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:337
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:382
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting ADIF file...\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
|
|
msgstr "Jos valitset EI, voi olla että QSO:ta ei tuoda."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3231
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
|
|
msgstr "KLog - Käytä kaikissa tämän lokin QSO:issa."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
|
|
msgstr "Muokkaa ADIF-tiedostoa ja varmista, että se sisältää ainakin:"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO had:"
|
|
msgstr "Tässä QSO:ssa oli:"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä QSO:ssa ei ole vähimmäistietoja jotta QSO voidaan todeta oikeaksi!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3088
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The band missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Taajuusalue puuttuu ja seuraava kutsu: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3093
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The mode missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Tila puuttuu ja seuraava kutsu: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3097
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The date missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Päiväys puuttuu ja seuraava kutsu: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3101
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The time missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Aika puuttuu ja seuraava kutsu: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3105
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue with the current file?"
|
|
msgstr "Haluatko jatkaa nykyisen tiedoston kanssa?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3109
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: Not all required data found!"
|
|
msgstr "KLog: kaikkia vaadittavia tietoja ei löydetty!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - No Station callsign entered."
|
|
msgstr "KLog - Aseman kutsutunnusta ei ole syötetty,"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
|
|
msgstr "KLog - QSO josta puuttuu aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3137
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST TX found!"
|
|
msgstr "KLog: RST TX:ää ei löydy!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3163
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST RX found!"
|
|
msgstr "KLog: RST RX:ää ei löydy!"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:48
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "10M"
|
|
msgstr "10M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:49
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "15M"
|
|
msgstr "15M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:50
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "20M"
|
|
msgstr "20M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:51
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "40M"
|
|
msgstr "40M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:52
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "80M"
|
|
msgstr "80M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:53
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "160M"
|
|
msgstr "160M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:54
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "2M"
|
|
msgstr "2M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:55
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "6M"
|
|
msgstr "6M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:56
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "12M"
|
|
msgstr "12M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:57
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "17M"
|
|
msgstr "17M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:58
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "30M"
|
|
msgstr "30M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:59
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "70CM"
|
|
msgstr "70CM"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:74
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Manner"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:82
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:86
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:90
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Short Path"
|
|
msgstr "Lyhyt reitti"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:93
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Long Path"
|
|
msgstr "Pitkä reitti"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Deg"
|
|
msgstr "Astetta"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:326 ../infowidget.cpp:327
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Mailia"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:333 ../infowidget.cpp:334
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Km"
|
|
msgstr "Km"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:141
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!"
|
|
msgstr "Tervetuloa KLog:iin!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:143
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:151
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog"
|
|
msgstr "Tervetuloa Klog:iin"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:152
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää siltä, että käynnistit KLog:in ensimmäistä kertaa tällä "
|
|
"tietokoneella."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:153
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux, macOS, and "
|
|
"Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog on ilmainen radioamatööri lokikirjaohjelma joka toimii Linux:ssa, "
|
|
"MacOS:ssa, sekä Windows:ssa."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:154
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
|
|
msgstr "Se on suunniteltu tarjoamaan yleisttä DX, sekä kilpailu lokinpitoa."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:155
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
|
|
msgstr "Se tarjoaa QSL hallintaa, sekä ADIF tuontia ja vientiä "
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:156
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
|
|
msgstr "ja Cabrillo-tiedostomuotoja, sekä paljon muita ominaisuuksia..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:157
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
|
|
msgstr "Ennen kuin voit aloittaa KLog:in käytön, sinua pyydetään:"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:158
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
|
|
msgstr "Hyväksymään lisenssin ehdot."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:159
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Download the DX entities information."
|
|
msgstr "Lataamaan DX-yksiköiden tiedot."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:160
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
|
|
msgstr "Antamaan kutsutunnuksesi, CQ-vyöhykeesi, jne. sekä pääkokoonpanosi."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:161
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauttimaan KLogista ja ottamaan yhteyttä kehitystiimiin, jos sinulla on "
|
|
"ehdotuksia!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:182
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "KLog License information"
|
|
msgstr "KLogin käyttöoikeustiedot"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:185
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:826
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Acknowledge"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:827
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Be aware that KLog is free software."
|
|
msgstr "Huomioi, että KLog on ilmainen ohjelmisto."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:77
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:78
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your LoTW password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:213 ../lotwutilities.cpp:342
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:214 ../lotwutilities.cpp:343
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog was not able to save the file %1.\n"
|
|
"Error returned: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:259 ../lotwutilities.cpp:388
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Downloading data to file: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:261 ../lotwutilities.cpp:390 ../lotwutilities.cpp:652
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:296
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
|
|
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:297
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:486
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:487
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to follow the redirection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:564
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:631
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:637
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:653
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
|
|
"the downloaded data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:212 ../lotwutilities.cpp:341
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:32
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
|
|
"downloading QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:150
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:151
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:241 ../lotwutilities.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:295
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:470
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:473
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The downloading error details are: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:485
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:562
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:563
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't find the downloaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:623
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW user/password error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:624
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:625
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
|
|
"trying again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:629
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:630
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW sent no QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:635
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:636
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:654
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:105
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:111
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:114
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Moodi"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:117
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:120
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:123
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:258
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL Lähetys"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:270
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL Vastaanotettu"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:320
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Poista QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Muokkaa QSO:ta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:325
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:328
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "&Bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:330
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:333
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "D&irect"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:335
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:345
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:348
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:350
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:355
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:358
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:363
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:364
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to LoTW"
|
|
msgstr "Lataa LoTW:iin"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:373
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:380
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:381
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:385
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via direc&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:400
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:401
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Remove all selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all the QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:17 ../mainqsoentrywidget.cpp:304
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "T&yhjennä"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:36
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign of the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:37
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Band of the QSO."
|
|
msgstr "QSO:n taajuusalue."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:38
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Mode of the QSO."
|
|
msgstr "QSO:n moodi."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:39
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Date of the QSO."
|
|
msgstr "QSO:n päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:40
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Time of the QSO."
|
|
msgstr "QSO:n aika."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:41
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Add the QSO to the log."
|
|
msgstr "Lisää QSO lokiin."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:42
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Clears the QSO entry."
|
|
msgstr "Poistaa QSO merkinnän."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:43
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "KLog will show real time if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:58 ../mainqsoentrywidget.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:736
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
|
|
"translate of not sure"
|
|
msgid "DUPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:568
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:142
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Starting KLog"
|
|
msgstr "Käynnistetään KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:116 ../mainwindow.cpp:185
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Entity"
|
|
msgstr "DX Yksikkö"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Log Window"
|
|
msgstr "&Loki ikkuna"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Wattia"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:388 ../mainwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:805 ../mainwindow.cpp:4708
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:771
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:968
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
|
|
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui odottamaton virhe, kun yritit lisätä QSO:n lokiin. Jos ongelma "
|
|
"jatkuu, ota yhteyttä kehittäjään analyysiä varten: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have selected an entity:"
|
|
msgstr "Olet valinnut yksikön:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
|
|
msgstr "joka eroaa KLog:in ehdotetusta kokoonpanosta:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai Peruuta, jos haluat muokata QSO:ta "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1939
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
|
|
msgstr "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai paina Peruuta korjataksesi."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7730
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7728
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3274
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you really want to exit KLog?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistua KLogi:sta?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3759
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Import an ADIF file into the current log."
|
|
msgstr "Tuo ADIF-tiedosto nykyiseen lokiin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3780
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
|
|
msgstr "Vie nykyinen loki ADIF lokitiedostoon."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3786
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vie kaikki QSO:t yhteen ADIF-tiedostoon, yhdistäen QSO:t kaikista lokeista."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3803
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print your log."
|
|
msgstr "Tulosta lokisi."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3808
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog folder"
|
|
msgstr "KLog-kansio"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3810
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Opens the data folder of KLog."
|
|
msgstr "Avaa KLog:in tallennuskansion."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Ulo&s"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3822
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Työkalut"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3824
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Fill in QSO data"
|
|
msgstr "Täytä QSO:n tiedot"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3828
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
|
|
"other QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käy loki läpi käyttäen edellisiä QSO:ita täyttämään puuttuvat tiedot muissa "
|
|
"QSO:issa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3846
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää QSO:t joita varten sinun tulisi lähettää QSL ja pyytää DX QSL:ää."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3848
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find My-QSLs pending to send"
|
|
msgstr "Etsi Minun QSL:t jotka odottavat lähetystä"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3852
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
|
|
"queue empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää QSO:t joilla on odottavia pyyntöjä lähettää QSL:iä. Tämä jono tulisi "
|
|
"pitää tyhjänä!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3882
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkitse kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3887
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5544
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
|
|
msgstr "Lähettää lokin LoTW:iin, käyttäen TQSL:ää."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3966 ../mainwindow.cpp:3971
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
|
|
msgstr "Päivitettyjä DX-yksikkö tietoja varten, päivitä cty.csv."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3975
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3978
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Show the statistics of your radio activity."
|
|
msgstr "Näytä radio aktiviteettisi tilastot."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ohjeet"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4112 ../mainwindow.cpp:4181
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
|
|
"to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyt voit mennä Tiedostot valikkoon viedäksesi LoTW:n ADIF-tiedostoon ja "
|
|
"lataa se LoTW:iin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4160
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has not been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4161
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
|
|
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4205
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - TQSL"
|
|
msgstr "KLog - TQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4209
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
|
|
msgstr "TQSL ei ole asennettu, tai KLog ei löydä sitä. Tarkista asetukset."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4228
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
|
|
"No QSOs were uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe #1: Käyttäjä keskeytti toiminnon tai TQSL ei ole määritetty. QSO:ita "
|
|
"ei lähetetty."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4232
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
|
|
msgstr "Virhe #2: Lähetys evättiin LoTW:n toimesta, tarkista tiedot."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4236
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
|
|
msgstr "Virhe #3: TQSL palvelin palautti odottamattoman vastauksen."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4240
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
|
|
msgstr "Virhe 4#: Tapahtui TQSL virhe."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4244
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
|
|
msgstr "Virhe #5: Tapahtui TQSLlib virhe."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4248
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
|
|
msgstr "Virhe #6: Lähdetiedostoa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4252
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
|
|
msgstr "Virhe #7: Kohdetiedostoa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4256
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
|
|
"date range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe #8: QSO:ita ei käsitelty sillä osa QSO:ista oli kopioita tai "
|
|
"aikajakson ulkopuolella."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4260
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
|
|
"were duplicates or out of date range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe #9: Osa QSO:ista käsiteltiin ja osa ohitettiin sillä ne olivat "
|
|
"kopioita tai aikajakson ulkopuolella."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4264
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe #10: Komentosyntaksivirhe. KLog lähetti virheellisen syntaksikomennon."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4268
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe #11: LoTW yhteysvirhe (Ei verkkoyhteyttä, tai LoTW on "
|
|
"tavoittamattomissa)."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
|
|
msgstr "Virhe #00: Odottamaton virhe. Otathan yhteyttä kehitystiimiin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemasi loki sisältää enemmän kuin vain yhden aseman kutsutunnuksen."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
|
|
msgstr "Valitse aseman kutsutunnus, jonka haluat merkata ladatuksi LoTW:iin:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4306
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign:"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnus:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4317
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Define Station Callsign"
|
|
msgstr "Määritä aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4318
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
|
|
"without station callsign defined:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä tässä lokissa käytettävä aseman kutsutunnus, tai jätä se tyhjäksi "
|
|
"QSO:lle ilman määritettyä aseman kutsutunnusta:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4335
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - No station selected"
|
|
msgstr "KLog - Ei valittua asemaa"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4336
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnusta ei ole valittu, joten lokia ei merkata"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4520
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Onnittelut!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4520
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4701
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can find the KLog data folder here: "
|
|
msgstr "KLog talletuskansio löytyy täältä: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5939
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "DX lokaattori"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6236
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6483 ../mainwindow.cpp:6526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6501 ../mainwindow.cpp:6544
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please check the LoTW setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6502 ../mainwindow.cpp:6545
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
|
|
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6563 ../mainwindow.cpp:6594 ../mainwindow.cpp:6625
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6624
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6625
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6635
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6636
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6642
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6696
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8299
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TX Taajuus MHz.\n"
|
|
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8341
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"RX Taajuus MHz.\n"
|
|
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8441
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QSO received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8528
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
|
|
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
|
|
"the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8566
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
|
|
msgstr "QSO kirjattu WSJT-X:stä:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4952
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "käynnistys"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:67
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - File not open"
|
|
msgstr "KLog - Tiedosto ei auki"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:115
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status bar ..."
|
|
msgstr "Tilapalkki ..."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:682
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää siltä että et ole koskaan varmuuskopioinut tai vienyt lokiasi "
|
|
"ADIF:iin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:688
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
|
|
msgstr "Näyttää siltä että vanhin varmuuskopiosi on yli kuukauden vanha."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:699
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log backup recommended!"
|
|
msgstr "Lokin varmuuskopiointia suositellaan!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:702
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
|
|
"data in case of a problem.\n"
|
|
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
|
|
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"On hyvä varmuuskopioida täysi lokisi säännöllisesti, tiedon menettettämisen "
|
|
"välttämiseksi ongelmatilanteissa.\n"
|
|
"Kun loki viedään ADIF tiedostoon, se tulisi kopioida turvalliseen paikkaan, "
|
|
"USB-tikulle, pilvipalveluun, toiselle tietokoneelle, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog muistuttaa sinua varmuuskopioimaan tiedot kuukausittain.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:747
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
|
|
msgstr "Näyttää siltä että käytät tätä KLog versiota ensikertaa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:748
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
|
|
msgstr "Asetukset aukeavat jotta voit tehdä tarvittavat muutokset."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:789
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:793
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:966
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Unexpected error"
|
|
msgstr "KLog - Odottamaton virhe"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1116
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1119 ../mainwindow.cpp:1843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
|
|
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1178 ../mainwindow.cpp:1937
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select correct entity"
|
|
msgstr "KLog - Vakitse oikea yksikkö"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1908 ../mainwindow.cpp:1921
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No DXCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1909 ../mainwindow.cpp:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2736
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2686 ../mainwindow.cpp:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Oletko varma?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:55 ../mainwindow.cpp:3945
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:394
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainWindow|Translator: Split is a common hamradio term. Do not translate "
|
|
"unless you are sure."
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:419
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to do it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:721
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was done successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:722
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:728
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:729
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
|
|
"corruption of your log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
|
|
"to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1840
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1841
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
|
|
"callsign to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2681
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete several QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2844
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2864
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2863 ../mainwindow.cpp:2878 ../mainwindow.cpp:2889
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2899 ../mainwindow.cpp:2909 ../mainwindow.cpp:6325
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6351 ../mainwindow.cpp:6562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2880
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2890
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2910 ../mainwindow.cpp:3029
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has not been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2911 ../mainwindow.cpp:3030
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
|
|
"file\n"
|
|
"You can remove it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2962
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
|
|
"not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2963 ../mainwindow.cpp:3058
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2982
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2998
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3009
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3057
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3077
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3076 ../mainwindow.cpp:3092 ../mainwindow.cpp:3103
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6695
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3094
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3104
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3174
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Call not found in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3056 ../mainwindow.cpp:3179
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3214
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3273
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Exit"
|
|
msgstr "KLog - Poistu"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3686 ../mainwindow.cpp:6168
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ADIF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3687
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3691
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Saving the log was done successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3699
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The ADIF export was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3756
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Import from ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3776
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3782
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export all logs to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3800
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Print Log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3836
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find QSO to QSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3854
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3857
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää DX-QSL:t joiden pyynnöt tai QSL:t on lähetetty mutta vastausta ei "
|
|
"saatu."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3859
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find requested pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3862
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
|
|
msgstr "Näyttää pyydetyt DX-QSL:t."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3865
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "LoTW tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3867
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
|
|
msgstr "Aseta kaikki tämän lokin QSL:t lähetysjonoon."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3870
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
|
|
msgstr "Merkitse kaikki tämän lokin lähettämättömät QSO:t lähetysjonoon."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3872
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs to be sent"
|
|
msgstr "Aseta kaikki QSL:t lähetysjonoon"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3875
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
|
|
msgstr "Aseta kaikki jonossa olevat lähettämättömät QSO:t lähetettäväksi."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3879
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3884
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
|
|
msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3936
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4006
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Online manual (F1) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4016
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Debug ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4112
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW jonoon!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4120 ../mainwindow.cpp:4186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
|
|
msgstr "Ilmeni ongelmia kaikkien QSO:iden asettamisessa LoTW jonoon!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4149
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4181
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr "Kaikki odottavat QSO:t on asetettu LoTW jonoon!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4223
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TQSL finished with no error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4363
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4377
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!"
|
|
msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4382
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin "
|
|
"lähetetyiksi merkkaamisessa!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4404
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
|
|
msgstr "Kaikki jonossa olevat QSO;t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4409
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin "
|
|
"lähetetyiksi merkkaamisessa!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4519
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Update checking result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4974
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "pysäytys"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5865
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Power used by the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5870
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the contacted operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5871
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QTH of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5872
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Locator of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6171
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6175
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6270
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you uploaded any QSO to LoTW while you were using TQSL you can now mark "
|
|
"them as sent in KLog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6327
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6353
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6355
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2981 ../mainwindow.cpp:2996 ../mainwindow.cpp:3008
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3018 ../mainwindow.cpp:3028 ../mainwindow.cpp:6387
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6593
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:418
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog needs to update the Entities database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:717
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:746
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - New version detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2842
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2961
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3213
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3896
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3901
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download the full log from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3907
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3914
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3920
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3927
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3933
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.com tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3962
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3968
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update Satellite Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3995
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3997
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Setup ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4011
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tips ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4021
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4027
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About Qt ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4035
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check updates ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4318
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
|
|
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4461
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6482 ../mainwindow.cpp:6525
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6573
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6574
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6579
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6580 ../mainwindow.cpp:6612 ../mainwindow.cpp:6643
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
|
|
"try again before contacting the KLog developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6604
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6605
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6611
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7357
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX QTH locator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7366
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Filling QSOs ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä/aika"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7726 ../mainwindow.cpp:8449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7754
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Printing the log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8481
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Operator Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8523
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8609
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Non-supported mode"
|
|
msgstr "KLog - Ei tuettu tila"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8612
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
|
|
"or radio:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uusi ei tuettu tila on vastaanotettu ulkoisesta ohjelmasta tai radiosta:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8612
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
|
|
"prevent non-valid modes being detected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko saada jatkossa tämän ilmoituksen? (Tämän ilmoituksen poistaminen "
|
|
"estää epäsopivien tilojen tunnistamisen)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8767
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Recommendation:"
|
|
msgstr "Suositus:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8767
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
|
|
msgstr "Vie tiedot säännöllisesti ADIF:iin, tietojen menettämisen estämiseksi."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
|
|
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet varma että tietokannassa on QSO:ita ja KLog ei löydä niitä, voit "
|
|
"ottaa yhteyttä kehittäjiin saadaksesi apua (katso valikon kohta Tietoja "
|
|
"KLogista)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
|
|
msgstr "Näyttää siltä ettei tietokannassa ole yhtään QSO:ta."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5550
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ominaisuus ei ole käytössä. Mene Asetukset->LoTW välilehdelle "
|
|
"ottaaksesi sen käyttöön."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5862 ../mainwindow.cpp:8274
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "TX Taajuus MHz:inä."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5863 ../mainwindow.cpp:8328
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "RX Taajuus MHz:inä."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5866
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5867
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6283
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
|
|
msgstr "Tapahtui virhe QSL:n lataamisessa LoTW:iin?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6293
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen lähetys LoTW:iin on valmis ja KLog on luonut tiedoston (%1) KLog "
|
|
"kansioosi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko että KLog poistaa tiedoston?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2900 ../mainwindow.cpp:3019 ../mainwindow.cpp:6303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has been removed."
|
|
msgstr "Tiedosto poistettu."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4108 ../mainwindow.cpp:4144 ../mainwindow.cpp:4175
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4362 ../mainwindow.cpp:4371 ../mainwindow.cpp:4399
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6234 ../mainwindow.cpp:6269 ../mainwindow.cpp:6281
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6292 ../mainwindow.cpp:6302 ../mainwindow.cpp:6499
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6542
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - LoTW"
|
|
msgstr "KLog - LoTW"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5876
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TX RST."
|
|
msgstr "TX RST."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5878
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RX RST."
|
|
msgstr "RX RST."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3666
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The logfile has been modified."
|
|
msgstr "Lokia on muokattu."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
|
|
"saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:216
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - CTY.dat update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2685
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
|
|
"data and you will not be able to recover it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3666
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3909 ../mainwindow.cpp:3922
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3937
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4953 ../mainwindow.cpp:4975
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|start or stop"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server error\n"
|
|
"The UDP server failed to %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"UDP-palvelinvirhe\n"
|
|
"UDP-palvelin ei onnistunut %1."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5881
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status of the DX entity."
|
|
msgstr "DX yksikön tila."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5883
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the DX entity."
|
|
msgstr "DX yksikön nimi."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5932
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5936
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5942
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Power(rx)"
|
|
msgstr "Teho(rx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5945
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST(tx)"
|
|
msgstr "RST(tx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5948
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST(rx)"
|
|
msgstr "RST(rx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5970
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq TX"
|
|
msgstr "TX Taajuus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5972
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq RX"
|
|
msgstr "RX Taajuus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6052
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO"
|
|
msgstr "QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6063
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL"
|
|
msgstr "QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6064 ../mainwindow.cpp:6594
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6065 ../mainwindow.cpp:7736 ../mainwindow.cpp:8469
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6068
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6070
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "My Data"
|
|
msgstr "Minun tiedot"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6071
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelliitti"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6101
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6089
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6095
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Awards"
|
|
msgstr "Palkinnot"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6096
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6099
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Loki"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6100
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "DX-Klusteri"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2649 ../mainwindow.cpp:6188 ../mainwindow.cpp:6203
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6710
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Save ADIF File"
|
|
msgstr "Tallenna ADIF-tiedosto"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6739
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7449
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid " - Needed for DXMarathon"
|
|
msgstr "- Tarvitaan DXMarathon:iin"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort filling"
|
|
msgstr "Keskeytä täyttäminen"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7633
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytetään DXCC, CQz, ITUz ja Manner QSO:ihin...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7722
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7732
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7734 ../mainwindow.cpp:8455
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7749
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print Log"
|
|
msgstr "Tulosta loki"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7754
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort printing"
|
|
msgstr "Keskeytä tulostus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7770 ../mainwindow.cpp:7785
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Printing the log...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulostetaan lokia...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8446
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
|
|
msgstr "Seuraavat QSO tiedot vastaanotettu WSJT-X:ltä kirjattaviksi:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8452
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Taajuus"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8459
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Lähetys alkaa"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8463
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Lähetys päättyy"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8466
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST TX"
|
|
msgstr "RST TX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8466
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST RX"
|
|
msgstr "RST RX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8472
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Grid"
|
|
msgstr "DX-Verkko"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8475
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Local-Grid"
|
|
msgstr "Paikallisverkko"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8612
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
|
|
"request support for that mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikäli vastaanotettu tila on oikea, ota yhteyttä KLog-kehitystiimiin ja "
|
|
"pyydä tukea kyseiselle tilalle"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8750
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated satellite"
|
|
msgstr "KLog - Päällekkäinen satelliitti"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8752
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr "Tiedostossa havaittiin päällekkäinen satelliitti, eikä sitä tuoda."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8753
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
|
|
"populated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista satelliitti tiedot-tiedosto ja varmista ettö siellä on kaikki "
|
|
"tarvittava."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8753
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyt näet tarkemmat virhetiedot joita voidaan käyttää vianmäärityksessä..."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8760
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "An unexpected error ocurred!!"
|
|
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui!!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8760
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
|
|
msgstr "Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä kehitystiimiin"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8760
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "for analysis:"
|
|
msgstr "analysointia varten:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8762
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error in function"
|
|
msgstr "Virhe funktiossa"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8763
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Virhekoodi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8764
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error text"
|
|
msgstr "Virheteksti"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8765
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Failed query"
|
|
msgstr "Epäonnistunut kysely"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8774
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Show errors"
|
|
msgstr "KLog - Näytä virheet"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8776
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to keep showing errors?"
|
|
msgstr "Haluatko jatkaa virheiden näyttämistä?"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:49
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Add a comment for this QSO."
|
|
msgstr "Lisää tämän QSO:n kommentti."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:54 ../mainwindowinputcomment.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the ClubLog upload."
|
|
msgstr "ClubLog:in lähetyksen päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the QRZ.com upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL sending."
|
|
msgstr "eQSL lähetyksen päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:49
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL reception."
|
|
msgstr "eQSL:n vastaanoton päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW sending."
|
|
msgstr "LoTW:n lähetyksen päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW reception."
|
|
msgstr "LoTW vastaanoton päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on ClubLog."
|
|
msgstr "ClubLog:n tilanne."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:55
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL sending."
|
|
msgstr "eQSL lähetyksen tilanne."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:56
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL reception."
|
|
msgstr "eQSL vastaanoton tilanne."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:57
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW sending."
|
|
msgstr "LoTW lähetyksren tila."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW reception."
|
|
msgstr "LoTW vastaanoton tila."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:62
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:65
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Sent"
|
|
msgstr "eQSL Sent"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:71
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Rec"
|
|
msgstr "eQSL Vastaanotto"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Sent"
|
|
msgstr "LoTW lähetetty"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Rec"
|
|
msgstr "LoTW Vastaanotto"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Primary Div"
|
|
msgstr "Ensisijainen hallinnollinen alue"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Secondary Div"
|
|
msgstr "Toissijainen hallinnollinen alue"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:71
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Propagation mode"
|
|
msgstr "Etenemistapa"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keep propagation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the primary division for this QSO."
|
|
msgstr "Valitse tämän QSO:n päädivisioona."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the secondary division for this QSO."
|
|
msgstr "Valitse tämän QSO:n toissijainen divisioona."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the entity for this QSO."
|
|
msgstr "Valitse tämän QSO:n yksikkö."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
|
|
msgstr "Valitse tämän QSO:n etenemistapa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
|
|
msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-manner."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:87
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
|
|
msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-referenssinumero."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:88
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:120 ../mainwindowinputothers.cpp:166
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not Identified"
|
|
msgstr "Ei tunnistettu"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:126
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not - Not Identified"
|
|
msgstr "Ei - Ei tunnistettu"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL lähetetty"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Rec"
|
|
msgstr "QSL Vastaanotto"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Via"
|
|
msgstr "QSL -kautta"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Msg"
|
|
msgstr "QSL Viesti"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL sending."
|
|
msgstr "QSL lähetyksen tila."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL reception."
|
|
msgstr "QSL vastaanoton tila."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL sending information."
|
|
msgstr "QSL lähetyksen tiedot."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL reception information."
|
|
msgstr "QSL vastaanoton tiedot."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL sending."
|
|
msgstr "QSL lähetyksen päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL reception."
|
|
msgstr "QSL vastaanoton päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Message of the QSL."
|
|
msgstr "QSL:n viesti."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL via information."
|
|
msgstr "QSL -kautta tieto."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:67
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Wattia"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 ../mainwindowmydatatab.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power used for the QSO in watts."
|
|
msgstr "QSO:n käytetty teho Wateissa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:79 ../mainwindowmydatatab.cpp:183
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My QTH locator."
|
|
msgstr "Minun QTH lokaattori."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Teho"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Operator callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:87
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:90
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My Locator"
|
|
msgstr "Minun lokaattori"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:195
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minun QTH lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään "
|
|
"10 merkkiä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:94 ../mainwindowsattab.cpp:415
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other - Sat not in the list"
|
|
msgstr "Muut - Satelliitti ei ole listalla"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:91 ../mainwindowsattab.cpp:93
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
|
|
"(format like AO-51)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satelliitin nimi, jos ei löydy listalta. Aktivoi tämä ruutu valitsemalla: "
|
|
"\"1%\" (nimi on muodossa: A0-51). "
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite mode used."
|
|
msgstr "Satelliitti tilaa käytetty."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:101
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Select the satellite you are using."
|
|
msgstr "Valitse satelliitti jota käytät."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:102
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink band."
|
|
msgstr "Lähetyslinkin taajuusalue."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:103
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink band."
|
|
msgstr "Vastaanottolinkin taajuusalue."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:104 ../mainwindowsattab.cpp:273
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
|
|
"the QSO tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"DX aseman lokaattori. Tämä ruutu on sykronisoitu QSO välilehden, lokaattori "
|
|
"ruudun kanssa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:107
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "Lähetyslinkki"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:111
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "Vastaanottolinkki"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:115
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelliitti"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:119
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:123
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "DX lokaattori"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:128
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:133 ../mainwindowsattab.cpp:137
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:283
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"DX aseman lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään "
|
|
"10 merkkiä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:414
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Not Sat QSO"
|
|
msgstr "Ei Satelliitti QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:451
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
|
|
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
|
|
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
|
|
"satellite name."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog on havainnut satelliitin nimen, jota se ei tunnista. Jos sen tulisi sen "
|
|
"sijaan käyttää jotain tunnettujen satelliittien nimistä sen sijaan, valitse "
|
|
"se luettelosta. Vaihtoehtoisesti, voit ottaa yhteyttä kehitystiimiin "
|
|
"lisätäksesi uuden satelliitin nimen."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
|
|
msgstr "QSO:ssa oleva satelliitti on: "
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
|
|
"the list, so that information may be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomaathat että satelliitin nimeä ei tallenneta, ellei sitä löydy listasta, "
|
|
"joten tämä tieto saattaa hävitä!"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:544
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"RX Taajuus MHz.\n"
|
|
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:549
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "RX Taajuus MHz:inä."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:603
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TX Taajuus MHz.\n"
|
|
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:608
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "TX Taajuus MHz:inä."
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:785
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "New One, work it!"
|
|
msgstr "Uusi, wörki se!"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:793 ../awards.cpp:799 ../awards.cpp:802
|
|
#: ../awards.cpp:805 ../awards.cpp:808 ../awards.cpp:814 ../awards.cpp:820
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Needed, work it!"
|
|
msgstr "Tarvitaan, wörki se!"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:796 ../awards.cpp:811 ../awards.cpp:817 ../awards.cpp:823
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Worked but not confirmed"
|
|
msgstr "Wörkitty, mutta ei vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:826
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:830
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Not identified"
|
|
msgstr "Ei tunnistettu"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Tietokantavirhe"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1500
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
|
|
msgstr "KLog tietokanta pitää päivittää uudempaan."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to upgrade it now?"
|
|
msgstr "Haluatko päivittää uudempaan nyt?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
|
|
msgstr "Jos tietokantaa ei päivitetä, KLog ei välttämättä toimi oikein."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1540
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
|
|
"before upgrading, is always a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1541
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to backup your DB now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1585
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup finished successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1586
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You can find the backup in this file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1596
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1597
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You will be sent back to the starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2083
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2084
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
|
|
"upgraded automatically from that version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2085
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The process to upgrade is:\n"
|
|
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
|
|
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
|
|
"- Install the new KLog version.\n"
|
|
"- Import your ADIF file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will finish when you click on OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
|
|
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB update"
|
|
msgstr "KLog - tietokantapäivitys"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2280
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
|
|
"newly created DX type log for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog on havainnut aikaisemman lokin tietokannassa. Kaikki tiedot siirretään "
|
|
"juuri luotuun DX tyyppiseen lokiin."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog: Enter Station callsign"
|
|
msgstr "KLog: Syötä aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2299
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Enter the station callsign used in this log"
|
|
msgstr "Syötä tässä lokissa käytetty aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2351
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
|
|
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki tiedot siirrettiin oikein. Sinun tulisi nyt mennä "
|
|
"Asetukset->Määritykset(Preferences)->Lokit(Logs) ja tarkistaa että kaikki on "
|
|
"kunnossa."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information..."
|
|
msgstr "Päivitetään tilatietoja..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
|
|
#: ../database.cpp:4431 ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Abort updating"
|
|
msgstr "Keskeytä päivittäminen"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO: "
|
|
msgstr "QSO:"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
|
|
#: ../database.cpp:4531
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
|
|
"loss. Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän päivityksen peruuttaminen aiheuttaa epäjohdonmukaisuuksia ja "
|
|
"mahdollisen tietojen menettämisen. Haluatko silti peruuttaa?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
|
|
#: ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information..."
|
|
msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4227
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information in %1 status..."
|
|
msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot %1 tila..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Progress: "
|
|
msgstr "Eteneminen:"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4429
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information in %1 status..."
|
|
msgstr "Päivitetään tilatiedot %1 tila..."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating information..."
|
|
msgstr "Tietoja päivitetään..."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
|
|
msgstr "Päivitetään DXCC- ja manner-tietoja..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:268
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
|
|
msgstr "Asennusohjelma keskeytettiin ennen valmistumista..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:269
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa KLog-kansion kiintolevyltä?"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:282
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Your KLog dir has been removed"
|
|
msgstr "KLog-kansio on poistettu"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:282 ../main.cpp:288 ../main.cpp:295 ../main.cpp:301
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Thank you for running KLog!"
|
|
msgstr "Kiitos KLogin käyttämisestä!"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:288
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"En voinut poistaa KLog-kansiota. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos "
|
|
"haluat poistaa sen kiintolevyltä."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:295
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog-kansiota ei voitu poistaa. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos "
|
|
"haluat poistaa sen kiintolevyltä."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:301
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
|
|
msgstr "Muista että KLog-kansio on kiintolevyllä..."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1076
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
|
|
"that the current one is a good callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1081
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
|
|
"right call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1084
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "T&yhjennä"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Export Highlighted"
|
|
msgstr "&Vie Korostetut"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:26 ../searchwidget.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Valitse &kaikki"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:133
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Clear the searches."
|
|
msgstr "Tyhjennä etsinnät"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:134
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Export the search result to an ADIF file."
|
|
msgstr "Vie etsinnän tulokset ADIF-tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:135
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
|
|
msgstr "Valitse/Poista valinnasta kaikki näkyvillä olevat QSO:t."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:136
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in the log."
|
|
msgstr "Etsi lokista."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in all logs."
|
|
msgstr "Etsi kaikista lokeista."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:140
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:340
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All in log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:341
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear selection"
|
|
msgstr "T&yhjennä valinta"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:804
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:28
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:138
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
|
|
"be slow in big logs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:229
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Oletko varma?"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä/aika"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL lähetetty"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
|
|
#: ../searchwindow.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL Vastaanotettu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:191
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:223
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL Lähetys"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Poista QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Muokkaa QSO:ta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "&Bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "D&irect"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request my QSL"
|
|
msgstr "Pyy&dä minun QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "Merkitse minun QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Lähetä tämä QSL directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Lähetä tämä QSL bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request the QSL"
|
|
msgstr "Pyydä QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark the QSL as requested"
|
|
msgstr "Merkitse QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "QSL saapunut bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
|
|
msgstr "Direc&t ja merkitse minun QSL pyydetty"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "QSL saapunut direct:in kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Needed QSO to send the QSL"
|
|
msgstr "Tarvittava QSO, QSL:n lähetystä varten"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "My QSL requested to be sent"
|
|
msgstr "QSL pyydetty lähetettäväksi"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "DX QSL pending to be received"
|
|
msgstr "DX QSL odottaa vastaanottoa"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:396
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Bands/Modes"
|
|
msgstr "Taajuusalueet/Moodit"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:402
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "DX-Klusteri"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:408
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:414
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sekalaiset"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:210
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World Editor"
|
|
msgstr "Maailma Editori"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:390
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Lokit"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Satellites"
|
|
msgstr "Satelliitit"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:218
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "HamLib"
|
|
msgstr "HamLib"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:223
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:224
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:463
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:464
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:384
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "D&X-Cluster"
|
|
msgstr "D&X-Klusteri"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "WSJT-X"
|
|
msgstr "WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:358
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
|
|
msgstr "Ainakin yksi loki on syötettävä Lokit -välilehdellä."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:359
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
|
|
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko lisätä yhden lokin 'Lokit' välilehdelle, vaiko poistua KLog:sta?\n"
|
|
"(Napsauta Kyllä lisätäksesi loki tai Ei poistuaksesi)"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:420
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Maailma"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:454
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
|
|
" or the DB will not be moved to the new location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry sekalaiset-välilehdelle ja napsauta \"siirrä tietokanta\"\n"
|
|
" muulloin tietokantaa ei siirretä uuteen paikkaan."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "eLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:453
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DB has not been moved to new path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:476
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You have not selected the kind of log you want."
|
|
msgstr "Et ole valinnut minkälaisen lokin haluat."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:477
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You will be redirected to the Log tab.\n"
|
|
"Please add and select the kind of log you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinut ohjataan lokit -välilehdelle.\n"
|
|
"Lisää, ja valitse millaista lokia haluat käyttää."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix"
|
|
msgstr "Ensisijainen etuliite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ARRL ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
msgstr "Etuliitteet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
|
|
msgstr "Mahdolliset etuliitteet, pilkulla eroteltuina, esim. OH1, OH2, ..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Name of the Entity."
|
|
msgstr "Yksikön nimi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ zone."
|
|
msgstr "CQ-vyöhyke."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU zone."
|
|
msgstr "ITU-vyöhyke."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude of the Entity."
|
|
msgstr "Yksikön pituuspiiri."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Local time difference to UTC."
|
|
msgstr "Paikallinen aikaero UTC:n."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix of the entity."
|
|
msgstr "Yksikön ensisijainen etuliite."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID."
|
|
msgstr "ARRL ID."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Date of the deletion."
|
|
msgstr "Poistamisen päivämäärä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity Dialog"
|
|
msgstr "Yksikköasetukset"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:16
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Taajuusalueet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:20
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Moodit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "New One"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Needed in this band"
|
|
msgstr "Tarvittu tällä taajuussalueella"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked in this band"
|
|
msgstr "Työstetty tällä taajuusalueella"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Confirmed in this band"
|
|
msgstr "Vahvistettu tällä taajuusalueella"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "WSJT-X palette"
|
|
msgstr "WSJT-X väripaletti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default palette"
|
|
msgstr "Oletusväripaletti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
|
|
msgstr "Väri kun DXCC on tyyppiä ATNO (All Time New One)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "DXCC is confirmed in this band."
|
|
msgstr "DXCC on vahvistettu tällä taajuusalueella."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default color."
|
|
msgstr "Oletusväri."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
|
|
msgstr "Asettaa väripaletin samankaltaiseksi kuin on käytetty WSJT-X:ssä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets the default palette."
|
|
msgstr "Asettaa oletusväripaletin."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid ""
|
|
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
|
|
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä DXCC on työstetty aiemmin eri taajuusalueella mutta ei valitulla "
|
|
"taajuusalueella. Tämä saattaa olla tarpeellista CQ, ITU, Verkko, ..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
|
|
msgstr "Työstetty DXCC, mutta ei vahvistettu tällä taajuusalueella."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Valitse väri"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &HF spots"
|
|
msgstr "Näytä &HF Spotit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show V/&UHF spots"
|
|
msgstr "Näytä V/&UHF spotit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show W&ARC spots"
|
|
msgstr "Näytä W&ARC spotit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &worked spots"
|
|
msgstr "Näytä &työstetyt spotit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &confirmed spots"
|
|
msgstr "Näytä &vahvistetut spotit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show ANN/&FULL messages"
|
|
msgstr "Näytä ANN/&FULL viestit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WW&V messages"
|
|
msgstr "Näytä WW&V viestit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WC&Y messages"
|
|
msgstr "Näytä WC&Y viestit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Save DX Cluster activity"
|
|
msgstr "Tallenna DX klusterin aktiviteetit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
|
|
msgstr "Tallentaa kaikki DX-klusterin aktiviteetit tiedostoon KLog kansiossa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "DX Spots"
|
|
msgstr "DX Spotit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
|
|
msgstr "KLog: Lisää DX-Klusteripalvelin"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add the address followed by the :port\n"
|
|
"Example: dxfun.com:8000\n"
|
|
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää osoite ja :portti\n"
|
|
"Esimerkiksi: dxfun.com:8000\n"
|
|
"Jos porttia ei määritetä, Käytetään oletusarvoa 41112:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
|
|
msgstr "Syötä sähköposti jota käytit ClubLog:in rekisteröitymiseen."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Send QSOs in real time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
|
|
"KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä QSO:t ClubLogiin reaaliajassa, kun niitä lisätään (tai muokataan) "
|
|
"KLogissa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
|
|
msgstr "Käynnistää ClubLog tuen KLogissa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
|
|
"to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LogBook Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
|
|
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW"
|
|
msgstr "LoTW"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "TQSL path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Use TQSL"
|
|
msgstr "Käytä TQSL:ää"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your LoTW user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
|
|
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
|
|
"will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Path to the TQSL software."
|
|
msgstr "TQSL ohjelmiston polku."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
|
|
msgstr "Ota käyttöön LoTW integraatio TQSL:n. TQSL tulee olla asennettu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:54
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Activate HamLib"
|
|
msgstr "Aktivoi HamLib"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
|
|
msgstr "Aktivoi hamlib tuen joka mahdollistaa yhteyden radioon."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Read-Only mode"
|
|
msgstr "Vain-Luku tila"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
|
|
"any command to the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos otettu käyttöön, KLog lukee Taajuuden/Moodin radiolta, mutta ei koskaan "
|
|
"lähetä komentoja radiolle."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select your rig."
|
|
msgstr "Valitse kokoonpanosi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Poll interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:101
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
|
|
msgstr "Valitse sarjaportti. Vain tunnistetut sarjaportit näytetään."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Skannaa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
|
|
msgstr "Klikkaa tunnistaaksesi saatavilla olevat sarjaportit."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Bauds"
|
|
msgstr "Baudia"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial port speed."
|
|
msgstr "Valitse sarjaportin nopeus."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "5 bits"
|
|
msgstr "5 bittiä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "6 bits"
|
|
msgstr "6 bittiä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "7 bits"
|
|
msgstr "7 bittiä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 bittiä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:122
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Data bittejä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial data bits."
|
|
msgstr "Valitse databittien määrä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Software XON/XOFF"
|
|
msgstr "Ohjelmisto XON/XOFF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:133
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Flow control"
|
|
msgstr "Sarjadatan ohjaus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:135
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial flow control"
|
|
msgstr "Valitse sarjadatan ohjausmenetelmä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "No parity"
|
|
msgstr "Ei pariteettia"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Parillinen"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Pariton"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Pariteetti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial parity."
|
|
msgstr "Valitse sarjadatan pariteetti."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgstr "1 bitti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1.5 bits"
|
|
msgstr "1.5 bittiä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "2 bits"
|
|
msgstr "2 bittiä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:154
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Stop bitit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial stop bits."
|
|
msgstr "Valitse sarjadatan stop bitit."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Add a new log."
|
|
msgstr "Lisää uusi loki."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Edit the selected log."
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lokia."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Remove the selected log."
|
|
msgstr "Poista valittu loki."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this log?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lokin?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
|
|
msgstr "Kaikki tämän lokin QSO:t tullaan myös poistamaan..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Aseman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operaattorit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSO:t"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "The new log could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageLogs"
|
|
msgstr "KLog - Lokisivujen asetus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "P&äivämäärä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "A&seman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Operaattorit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Komm&entti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:162
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:165
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Imperial system"
|
|
msgstr "&Empiirinen järjestelmä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Log in real time"
|
|
msgstr "&Kirjaa lokiin reaaliajassa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Time in UTC"
|
|
msgstr "UTC &Aika"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Save ADIF on exit"
|
|
msgstr "&Tallenna ADIF kun ohjelma suljetaan"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Use this &default filename"
|
|
msgstr "Käytä tätä &oletus tiedostonimeä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
|
|
msgstr "Merkitse &QSO läheettämään QSL kun QSL on vastaanotettu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete QSO with previous data"
|
|
msgstr "Täydennä QSO edellisillä tiedoilla"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
|
|
msgstr "Näytä hakukentässä käytetty &Asematunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Check for new versions automatically"
|
|
msgstr "&Tarkista automaattisesti uusien versioiden varalta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Provide Info for statistics"
|
|
msgstr "&Jaa tietoja tilastointia varten"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Manage DX-Marathon"
|
|
msgstr "Hallinnoi DX Marathonia"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Activate the application debug log"
|
|
msgstr "Aktivoi ohjelman vianhakuloki"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkitse lähetetyiksi eQSL && LoTW uusissa QSO:issa kun ne asetetaan jonoon"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Selaa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Move DB"
|
|
msgstr "Siirrä tietokanta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
|
|
"have not sent yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"QSO:t merkataan QSL:n lähetystä odottaviksi, jos DX QSL on saapunut, etkä "
|
|
"ole lähettänyt omaasi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
|
|
msgstr "Hakupalkki näyttää kutsutunnuksen QSO:ta tehdessä myös lähetyksessä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
|
|
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos version tarkistus on valittu, KLog lähettää kehittäjälle kutsutunnuksen, "
|
|
"KLog version, sekä käyttöjärjestelmän, KLog:in kehittämistä varten."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
|
|
"new QSO by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta merkataksesi lähetysjonoon kaikki eQSL:t (LoTW ja eQSL) kaikissa "
|
|
"uusissa QSO:issa oletuksena."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
|
|
msgstr "Tarkista KLog päivitysten varalta joka käynnistyskerralla."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista imperiaalisen järjestelmän varalta (Mailit kilometrien sijaan)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use real time."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi oikeaa aikaa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use UTC time."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi UTC -aikaa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
|
|
msgstr "Valitse jos haluat tallentaa ADIF-tiedostoon kun ohjelma suljetaan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse käyttääksesi seuraavaa lokitiedoston nimeä ilman että sitä kysytään "
|
|
"joka kerta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
|
|
msgstr "Täydennä nykyinen QSO edellisen QSO:n tiedoilla."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
|
|
msgstr "Valitse jos haluat hallinnoida DX Marathonia."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
|
|
msgstr "Tämä on oletustiedosto johon ADIF tiedot tallennetaan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the default ADIF file."
|
|
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi oletus ADIF-tiedostoa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the path of the database."
|
|
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi tietokannan sijainti."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to move the DB to the new directory."
|
|
msgstr "Napsauta Siirtääksesi tietokanta uuteen kansioon."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
|
|
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivoi ohjelman vianhakulokin. Tästä voi olla hyötyä jos jokin ei toimi "
|
|
"odotetulla tavalla. Vikaloki luodaan KLog kansioon."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Dupe time range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Valitse Kansio"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
|
|
"be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä olemassaoleva kansio johon tietokanta (lokbook.dat) tallennetaan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "KLog - Move DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File moved"
|
|
msgstr "Tiedosto on siirretty"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File copied"
|
|
msgstr "Tiedosto on kopioitu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
|
|
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
|
|
"to make sure KLog can copy the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File NOT copied"
|
|
msgstr "Tiedostoa EI ole kopioitu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
|
|
msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa. Valitse olemassaoleva kansio."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Tuo"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "&Vie"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Add a new satellite."
|
|
msgstr "Lisää uusi satelliitti."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Edit the selected satellite."
|
|
msgstr "Muokkaa valittua satelliittia."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Remove the selected satellite."
|
|
msgstr "Poista valittu satelliitti."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Export your current satellites to a file."
|
|
msgstr "Vie nykyiset satelliitit tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Select the sat you want to open."
|
|
msgstr "Valitse satelliitti jonka haluat avata."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
|
|
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän satelliitin?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
|
|
"current list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuo satelliittitiedosto. Tämä korvaa satelliitit jotka ovat nykyisessä "
|
|
"listassa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
|
|
msgstr "Tämä satelliitti ei ole enään valittavissa ..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Lyhyt tunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Uplink"
|
|
msgstr "Lähetys"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Downlink"
|
|
msgstr "Vastaanotto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Moodit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSats"
|
|
msgstr "KLog - AsetussivunTilastot"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Open Satellites File"
|
|
msgstr "Avaa satelliittitiedosto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog warning"
|
|
msgstr "KLog varoitus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
|
|
"right format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui odottamaton virhe satelliittidataa tuodessa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se voi johtua siitä, että tuotava tiedosto on väärän tyyppinen."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
|
|
"code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista tiedostotyyppi tai ota yhteyttä kehittäjään, tarkempaa selvitystä "
|
|
"varten, virhekoodilla:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Save Satellites File"
|
|
msgstr "Tallenna Satelliittitiedosto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Lyhyt tunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Sat name"
|
|
msgstr "Satelliitin tunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "Lähetyslinkki"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "Vastaanottolinkki"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Moodit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "P&eru"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
|
|
"QSO to LoTW afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä lyhyt tunnus. Yritä käyttää LoTW tunnusta, jotta voit ladata QSO:si "
|
|
"LoTW:iin jälkeenpäin."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the name of the satellite."
|
|
msgstr "Syötä satelliitin tunnus."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Syötä lähetystaajuudet muodossa: 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Syötä vastaanottotaajuudet muodossa: 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the modes in this format: USB"
|
|
msgstr "Syötä moodit muodossa: USB"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
|
|
"added."
|
|
msgstr "Osa syötetyistä tiedoista ei ole oikein; satelliittia ei voida lisätä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "P&äivämäärä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "A&seman kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Operaattorit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Komm&entti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Remove the selected references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Select the references you want to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Short Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "CQ Vyöhyke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "ITU Vyöhyke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:10
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Start UDP Server"
|
|
msgstr "Käynnistä UDP-palvelin"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
|
|
msgstr "Kirjaa QSO:t WSJT-X:stä automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:43
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
|
|
msgstr "Salli WSJT-X:n lähettää kirjatut QSO:t KLog:iin"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:44
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
|
|
"into KLog unless \"%1\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"WSJT-X:ssä kirjatut QSO:t lähetetään KLog:iin, KLog kysyy vahvistusta ennen "
|
|
"KLog:iin kirjaamista ellei \"%1\" ole valittuna"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog kirjaa automaattisesti kaikki QSO:t jotka tulevat WSJT-X:ltä, ilman "
|
|
"manuaalista vahvistusta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Update status information from WSJT-X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:51
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
|
|
"callsign, Report, mode, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
|
|
msgstr "UDP-portti jolla UDP-palvelin kuuntelee paketteja."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
|
|
"to. Default port is 2237."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmista että se on sama portti johon muut ohjelmat lähettävät tiedot. "
|
|
"Oletus on 2237."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
|
|
"you to log in KLog automatically from those programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"UDP-palvelin vastaanottaa toisista ohjelmista lähetetyt QSO:t. Kuten WSJT-X, "
|
|
"mahdollistaen sinulle automaattisen kirjaamisen näistä ohjelmista KLogiin."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP Port"
|
|
msgstr "UDP-portti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:85 ../setuppages/setuppageudp.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
|
|
msgstr "QSO:n ilmoitus aikakatkaisu (ms)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aika jonka QSO:t vastaanotettu WSJT-X:ltä ilmoitus näytetään, "
|
|
"millisekunneissa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Personal data"
|
|
msgstr "&Henkilökohtaiset tiedot"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Station &data"
|
|
msgstr "Aseman &tiedot"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Syötä nimesi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 1st line."
|
|
msgstr "Syötä osoitteesi - ensimmäinen rivi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 2nd line."
|
|
msgstr "Syötä osoitteesi - toinen rivi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 3rd line."
|
|
msgstr "Syötä osoitteesi - kolmas rivi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 4th line."
|
|
msgstr "Syötä osoitteesi - neljäs rivi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your city."
|
|
msgstr "Syötä kaupunki."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your zip code."
|
|
msgstr "Syötä postinumero."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your province or state."
|
|
msgstr "Syötä maakunta tai osavaltio."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your country."
|
|
msgstr "Syötä maa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nimi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Osoite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Cit&y"
|
|
msgstr "&Kaupunki"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Zip Code"
|
|
msgstr "&Postinumero"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Pro&v/State"
|
|
msgstr "Maak&unta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Countr&y"
|
|
msgstr "&Maa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:139
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for rig"
|
|
msgstr "Syötä laitekokoonpanosi tiedot"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for antenna"
|
|
msgstr "Syötä antennitiedot"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your power information."
|
|
msgstr "Syötä tiedot tehonlähteestäsi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:186
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
|
|
msgstr "Syötä kirjaamiseen käytettävä aseman kutsutunnus."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Rig 1"
|
|
msgstr "Kokoonpano 1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "R&ig 2"
|
|
msgstr "Kokoonpano 2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Ri&g 3"
|
|
msgstr "Kokoonpano 3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &1"
|
|
msgstr "Antenni &1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &2"
|
|
msgstr "Antenni &2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &3"
|
|
msgstr "Antenni &3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Po&wer"
|
|
msgstr "Vi&rtalähde"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
|
|
msgstr "Syötä operaattorit (pilkulla eroteltuina jos useita)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
|
|
"approximate locator based on your callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä aseman lokaattori. Vaihtoehtoisesti KLog voi käyttää arvioitua "
|
|
"lokaattoria kutsutunnuksesi perusteella."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:191
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Operaattorit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&CQ Zone"
|
|
msgstr "&CQ Alue"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&ITU Zone"
|
|
msgstr "&ITU Alue"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:380
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator"
|
|
msgstr "&Lokaattori"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:376
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator (not valid)"
|
|
msgstr "&Lokaattori (virheellinen)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:31
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:32
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:33
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:35
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Export World"
|
|
msgstr "Vie maailma"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:36
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import World"
|
|
msgstr "Tuo maailma"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:42
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:43
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:44
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Still not implemented."
|
|
msgstr "Vielä toteuttamatta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import a new cty.csv file"
|
|
msgstr "Tuo uusi cty.csv-tiedosto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
|
|
"and will be loaded."
|
|
msgstr "KLog kansiostasi löytyy yksikkötiedot-tiedosto (cty.csv)joka ladataan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
|
|
msgstr "KLog kansiostasi ei löydy yksikkötiedot-tiedostoa (cty.csv)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "KLog will not be able to show entities information."
|
|
msgstr "KLog ei pysty näyttämään yksikkötietoja."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:183
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:185
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:187
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ARRL ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:189
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Manner"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:191
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "CQ Vyöhyke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:193
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "ITU Vyöhyke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:195
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:197
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:199
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:202
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:205
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Since Date"
|
|
msgstr "Lähtien päivämäärästä"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Päivämäärään asti"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "BigCTY (*.csv)"
|
|
msgstr "BigCTY (*.csv)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:312
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has been updated."
|
|
msgstr "Yksikkötiedot on päivitetty."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:318
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has not been updated."
|
|
msgstr "Yksikkötietoja ei ole päivitetty."
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:19
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä/aika"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../showerrordialog.cpp:9
|
|
msgctxt "ShowErrorDialog|"
|
|
msgid "KLog Message"
|
|
msgstr "KLog viesti"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:17
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:35
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "KLog update"
|
|
msgstr "KLog päivitys"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Onnittelut!"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Your KLog has been updated."
|
|
msgstr "KLog on päivitetty."
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:42
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
|
|
msgstr "KLog - Ilmainen amatööriradio kirjausohjelma"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:68
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Quit Setup"
|
|
msgstr "Lopeta asennus"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:68
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
|
|
msgstr "Asennus ei ole vielä valmis. Oletko varma että haluat lopettaa?"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:80
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per year"
|
|
msgstr "QSO:ta vuodessa"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "DXCC per year"
|
|
msgstr "DXCC:tä vuodessa"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per band"
|
|
msgstr "QSO:ta taajuusalueittain"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:84
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per mode"
|
|
msgstr "QSO:ta moodeittain"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per DXCC"
|
|
msgstr "QSO:ta DXCCittäin"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per Continent"
|
|
msgstr "QSO:ta mantereittain"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per hour"
|
|
msgstr "QSO:ta tunneittain"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:88
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per month"
|
|
msgstr "QSO:ta kuukausittain"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:89
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Workitty / Vahvistettu tila"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:90
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Workitty / Lähetetty tila"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:91
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:92
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite grid status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite DXCC status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:46
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ Zones per year"
|
|
msgstr "CQ Vyöhykkeitä vuodessa"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:55
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones"
|
|
msgstr "CQ vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Years: %1/%2"
|
|
msgstr "Vuodet: %1%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:28
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:30
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelliitti"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Chart title"
|
|
msgstr "Listan otsikko"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities"
|
|
msgstr "DXCC Yksiköitä"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:58
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities per year"
|
|
msgstr "DXCC Yksiköitä vuosittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Entities: "
|
|
msgstr "Yksiköitä"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:28
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:30
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Taajuusalue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelliitti"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band"
|
|
msgstr "QSO:t taajuusalueittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Taajuusalueet"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band distribution"
|
|
msgstr "QSO:t taajuuksia kohden jakauma"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands: "
|
|
msgstr "Taajuusalueet:"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:47
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:61
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per continent"
|
|
msgstr "QSO:t mantereittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Continents"
|
|
msgstr "Mantereet"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Tunnit: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per DXCC"
|
|
msgstr "QSO:ta DXCC:tä kohti"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:53
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:138
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Top ten DXCC per QSO"
|
|
msgstr "Kymmenen parasta DXCC:tä QSOittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per hour"
|
|
msgstr "QSO:t tunneittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:59
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Tunnit"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at hour"
|
|
msgstr "QSO:t tunnissa"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Tunnit: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode"
|
|
msgstr "QSO:t moodeittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Moodit"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode distribution"
|
|
msgstr "QSO:t moodia kohden jakauma"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes: "
|
|
msgstr "Moodit:"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:47
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per month"
|
|
msgstr "QSO:t kuukausittain"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Tammi"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Helmi"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Maalis"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Huhti"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Touko"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Kesä"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Heinä"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Syys"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Marras"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Joulu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Elo"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:59
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Kuukaudet"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at Month"
|
|
msgstr "QSO:t kuukaudessa"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months: "
|
|
msgstr "Kuukaudet:"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:55
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSO:t"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:47
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per year"
|
|
msgstr "QSO:ta vuodessa"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSO: %1/%2"
|
|
msgstr "QSO: %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %1"
|
|
msgstr "Lähetetty - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Vahvistettu - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked, not confirmed - %1"
|
|
msgstr "Wörkitty, ei vahvistettu - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Vahvistettu - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Workitty / Vahvistettu tila"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked - %1"
|
|
msgstr "Wörkitty - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %2"
|
|
msgstr "Lähetetty - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Workitty / Lähetetty tila"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:25
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "KLog tips"
|
|
msgstr "KLog vinkit"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:43
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
|
|
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #1:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> lukeaksesi "
|
|
"automaattisesti koko lokin ja täyttääksesi DXCC, CQ, ITU vyöhykkeet ja "
|
|
"mantereen?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> to automatically read "
|
|
"the full log to fill the DXCC QSO data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #2:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> lukeaksesi "
|
|
"automaattisesti koko lokin ja täyttääksesi DXCC QSO tiedot?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
|
|
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
|
|
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #3:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> "
|
|
"etsiäksesi kaikkia QSO:ita joiden DXCC tulee vielä vahvistaa etkä vielä ole "
|
|
"lähettänyt QSL korttia?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can export your QSO marked as QSL "
|
|
"requested with <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export Requested "
|
|
"QSL to ADIF...</a> to create an ADIF file that you will be able to import "
|
|
"into a QSL tag creation program to print tags for your QSL cards?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #4:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit viedä QSO:t merkattuina 'QSL "
|
|
"pyydetty' menemällä <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export "
|
|
"Requested QSL to ADIF...</a> luodaksesi ADIF tiedoston jonka voit tuoda QSL "
|
|
"tunniste ohjelmaan, jossa voit tulostaa tunnisteet QSL kortteihisi?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:145
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
|
|
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
|
|
"station callsign?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
|
|
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
|
|
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
|
|
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #6:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät tiedoston joka sisältää kaikki "
|
|
"lokit ja muun tiedon logbook.dat tiedostosta ja .klogrc tiedoston, joka "
|
|
"sisältää KLog asetustiedoston KLog kansiossa avaamalla <a "
|
|
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> valikon?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
|
|
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
|
|
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
|
|
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #7:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t jotka ovat vielä "
|
|
"lähettämättä <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
|
|
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>Tämä työkalu listaa hakukenttään kaikki "
|
|
"QSO:t merkittyinä QSL <i>Pyydetty</i>."
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
|
|
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
|
|
"have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #8:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t joita vielä odotat <a "
|
|
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find DX-QSLs pending "
|
|
"to receive</a>.<bR>Tämä työkalu listaa etsintäkenttään kaikki QSO:t jotka "
|
|
"merkitty QSL <i>Lähetetty</i> mutta ei ole vielä saanut QSL korttia DX:ltä."
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
|
|
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
|
|
"but you have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #9:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t joita vielä odotat "
|
|
"menemällä <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
|
|
"requested pending to receive</a>.<bR>Tämä työkalu listaa etsintäkentään "
|
|
"kaikki QSO:t joissa QSL-rec on merkitty <i>Pyydetty</i> mutta ei ole saanut "
|
|
"QSL korttia DX:ltä."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
|
|
"KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #10:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit liittyä ryhmään <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> keskustellaksesi "
|
|
"KLog:sta englanniksi?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
|
|
"Spanish?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #11:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä ryhmään <a "
|
|
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> keskustellaksesi "
|
|
"KLog:sta espanjaksi?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:172
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
|
|
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
|
|
"list</a> to discuss via email about KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #12:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä ryhmään <a "
|
|
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
|
|
"list</a> keskustellaksesi KLog:sta sähköpostitse englanniksi?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:175
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
|
|
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
|
|
"about KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #13:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit <a "
|
|
"href=https://twitter.com/_ea4k>seurata EA4K:ta twitterissä</a> saadaksesi "
|
|
"uusimmat tiedot KLog:sta?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:178
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
|
|
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
|
|
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #14:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit kirjoittaa oman <a "
|
|
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>arvostelun KLog:sta sivustolla "
|
|
"eHam.net </a> auttaaksesi muita käyttäjiä löytämään KLog:in?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:181
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
|
|
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #15:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä kehitystiimiin "
|
|
"yksinkertaisesti <a href=https://www.klog.xyz/contact>Ottamalla yhteyttä</a>?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:184
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
|
|
"to KLog and some of them are listed in the <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #16:</b><br>Tiesitkö...<br>On monia tapoja antaa oma panoksesi "
|
|
"KLog:iin jotkin niistä on mainittu tällä sivulla: <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:187
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
|
|
"your language? Please check <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #17:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit auttaa kääntämään KLog:in omalle "
|
|
"kielellesi? Käy katsomassa: <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> ."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:190
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
|
|
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
|
|
"the search box?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #18:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit kaksoisnapsauttaa yksikön nimeä "
|
|
"DXCC listassa ja kaikki kyseisen DXCC yksikön QSO:t näytetään "
|
|
"etsintäkentässä?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
|
|
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #19:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit napauttaa QSO:ta oikealla hiiren "
|
|
"napilla ja valita <i>Check in QRZ.com</i> nähdäksesi kutsutunnuksen "
|
|
"QRZ.com:ssa?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:196
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #20:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
|
|
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
|
|
"band in the DXCC widget?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #20:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit nähdä QSO:n joka sisältää tietyn "
|
|
"DXCC yksikön tietyllä taajuusalueella osoittamalla taajuusaluetta DXCC "
|
|
"työkalussa?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export ADIF for LoTW...
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #21:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as "
|
|
"queued to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to "
|
|
"LoTW...</a> ?<br><br>You have to configure TQSL in the preferences to be "
|
|
"able to use this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki #21:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit lähettää QSO:t merkittyinä "
|
|
"lähetettäviksi LoTW:iin TQSL:n kautta menemällä <a "
|
|
"href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to LoTW...</a> ?<br><br>Sinun tulee "
|
|
"asettaa TQSL käyttöön asetuksissa, käyttääksesi tätä ominaisuutta."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:59
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Reading Satellites data file..."
|
|
msgstr "Luetaan satelliitti tiedot-tiedostoa..."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:59
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Peruuta lukeminen"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:213
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "The Satellites information has been updated."
|
|
msgstr "Satelliitti tiedot päivitetty."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:231
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:233
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Sat Data"
|
|
msgstr "Satelliittitiedot"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:199
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:200
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Manner"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1237
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Reading cty.csv..."
|
|
msgstr "Luetaan cty.csv..."
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1237
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Keskeytä luku"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:9
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "World map"
|
|
msgstr "Maailman kartta"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:204
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:205
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom In(25%)"
|
|
msgstr "Lähennä(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:209
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom Out(25%)"
|
|
msgstr "Loitonna(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:213
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Normaali koko"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:216
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:70 ../elogclublog.cpp:157
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Isäntää ei löydy!"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:76 ../elogclublog.cpp:162
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:108 ../elogclublog.cpp:117
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:167
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error..."
|
|
msgstr "Määrittelemätön virhe..."
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:109 ../elogclublog.cpp:118
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:110
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
|
|
"trying to remove a non existing QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:119
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:565
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Kutsutunnus puuttuu"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:569
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign"
|
|
msgstr "Väärä kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:573
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Skipping SWL callsign"
|
|
msgstr "Ohitetaan SWL kutsutunnus"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:577
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign is your own call"
|
|
msgstr "Kutsutunnus on oma kutsusi"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:581
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
|
|
msgstr "Virheellinen kutsutunnus, ilman DXCC kartoitusta"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:585
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Updated QSO"
|
|
msgstr "QSO päivitetty"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:589
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid ADIF record"
|
|
msgstr "Virheellinen ADIF tieto"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:593
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing ADIF record"
|
|
msgstr "Puuttuva ADIF tieto"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:597
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
|
|
msgstr "Testitila - parametrit ok, toimintoja ei tehty"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:601
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Excessive API Usage"
|
|
msgstr "Liiallinen API:n käyttö"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:605
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Sisäinen Virhe"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:609
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Hylätty"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:613
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Duplicate"
|
|
msgstr "QSO Duplikaatti"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:617
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Modified"
|
|
msgstr "QSO muokattu"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:621
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing Login"
|
|
msgstr "Puuttuva sisäänkirjaus"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:625
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO OK"
|
|
msgstr "QSO OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:629 ../elogclublog.cpp:653
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Upload denied"
|
|
msgstr "Lataus kielletty"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:633
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No callsign selected"
|
|
msgstr "Ei valittua kutsutunnusta"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:637
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No match found"
|
|
msgstr "Vastaavuutta ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:641
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Dropped QSO"
|
|
msgstr "Pudotettu QSO"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:645
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:649
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Login rejected"
|
|
msgstr "Sisäänkirjautuminen evätty"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:657
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
|
|
msgstr "Hylätty: Kutsutunnus on oma kutsusi"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Isäntää ei löydy!"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:62
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:512
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Not valid KEY found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:513
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
|
|
"Logbook settings webpage.\n"
|
|
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:591
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:591
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:67 ../elogqrzlog.cpp:511
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Kutsutunnus puuttuu"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Isäntää ei löydy!"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:156
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:162
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:167
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:221
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:221
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:64 ../eqslutilities.cpp:98
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"eQSL has sent the following message:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:100
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|