klog/po/klog_fi.po
2021-03-20 13:46:49 +01:00

8394 lines
210 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: fi_FI\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:17
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "Tietoja KLogista"
#: ../aboutdialog.cpp:24
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "Tekijä"
#: ../aboutdialog.cpp:26
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog on ilmainen päiväkirja radioamatööreille."
#: ../aboutdialog.cpp:27
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:31
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr "Anna arvostelusi KLogin eHam-arvostelusivulla:"
#: ../aboutdialog.cpp:34
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Lisätietoja ja viimeisin ohjelmistoversio löytyy osoitteesta"
#: ../aboutdialog.cpp:35
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../aboutdialog.cpp:58 ../aboutdialog.cpp:59
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: ../aboutdialog.cpp:58
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr ""
"KLogia kehittää erittäin pieni ryhmä ihmisiä ja sinut on kutsuttu mukaan!"
#: ../aboutdialog.cpp:79
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"development mailing list</a>!"
msgstr ""
"Mikäli KLogia ei vielä ole omalla kielelläsi ja haluat auttaa meitä, olet "
"tervetullut ottamaan yhteyttä meihin käyttämällä <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"kehitystiimin postituslistaa</a>!"
#: ../aboutdialog.cpp:96
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr ""
"Tiedäthän että tämän ominaisuuden voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä "
"asetukset valikon sekalaiset välilehdeltä."
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
"Voit auttaa meitä myös lähettämällä virheilmoituksia tai ohjelmointiapua, "
"ideoita tai mitä vain, mikä mielestäsi voisi parantaa KLogia."
#: ../aboutdialog.cpp:29
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
"Versiosta 0.6.2 alkaen, KLog on kirjoitettu täysin uudestaan, tarjotakseen "
"alustariippumattoman ohjelman, joka tukee kaikkia yleisimpiä "
"käyttöjärjestelmiä (Linux, MacOS ja Windows) ja tukeakseen uusia "
"ominaisuuksia."
#: ../aboutdialog.cpp:63
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"development mailing list</a>!"
msgstr ""
"Jos haluat antaa tukesi, olet tervetullut liittymään <a "
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
"kehitystiimin postituslistaan</a>!"
#: ../aboutdialog.cpp:64 ../aboutdialog.cpp:135
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../aboutdialog.cpp:79
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Kääntäjät tuovat KLogin kielellesi, ja he ovat todella tärkeä osa "
"KLog-kehitystiimiä."
#: ../aboutdialog.cpp:80 ../aboutdialog.cpp:136
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: ../aboutdialog.cpp:92
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
#: ../aboutdialog.cpp:93
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
"KLog kehittäjät ovat sisällyttäneet ominaisuuden käyttäjätietojen "
"raportoimiseksi KLog palvelimelle. Tämän tiedon ainoa tarkoitus on, "
"asennettujen ohjelmaversioiden määrän tunnistaminen jotta, kehiystyötä "
"voidaan kohdentaa suuntaan tai toiseen, käyttäjien tarpeet huomioiden."
#: ../aboutdialog.cpp:94
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "Tällä hetkellä toimitettavat tiedot ovat seuraavat:"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "KLog versio"
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#: ../aboutdialog.cpp:134
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:137
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Tietosuoja"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:32
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:35
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:40
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:44
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:47
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:50
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:63
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:106
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:200
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:324
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:325
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:329
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:330
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:334
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:335
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:339
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:340
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:345
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:71
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "Laske uudelleen"
#: ../awardswidget.cpp:72
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "Napsauta laskeaksesi palkintotilanne uudestaan."
#: ../awardswidget.cpp:73 ../awardswidget.cpp:268
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "Valitse vuosi jonka haluat nähdä."
#: ../awardswidget.cpp:75 ../awardswidget.cpp:96
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO:t"
#: ../awardswidget.cpp:76 ../awardswidget.cpp:87
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../awardswidget.cpp:77
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../awardswidget.cpp:79
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "Palkinto"
#: ../awardswidget.cpp:81
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../awardswidget.cpp:84
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Työstetty"
#: ../awardswidget.cpp:90
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"
#: ../awardswidget.cpp:161
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: ../awardswidget.cpp:162 ../awardswidget.cpp:388
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr "Vuotuinen"
#: ../awardswidget.cpp:255
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "Vahvistettujen DXCC-yksiköiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:256
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "Työstettyjen DXCC-yksiköiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:257
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "Vahvistettujen WAZ vyöhykkeiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:258
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "Työstettyjen WAZ vyöhykkeiden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:261
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "Vahvistettujen QSO:iden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:262
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä."
#: ../awardswidget.cpp:264
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä valittuna vuotena."
#: ../awardswidget.cpp:265
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr "Työstettyjen DXCC:n määrä valittuna vuotena."
#: ../awardswidget.cpp:266
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr "Työstettyjen CQ alueiden määrä valittuna vuotena."
#: ../awardswidget.cpp:267
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr "DXMarathon pisteet valittuna vuotena"
#: ../awardswidget.cpp:381
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DX-Maratoni"
#: ../startwizard.cpp:915
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Maakohtaisten tietojen lataus"
#: ../startwizard.cpp:918
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "KLog tarvitsee maakohtaiset tiedot..."
#: ../startwizard.cpp:924
#, fuzzy
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "&Lataa"
#: ../startwizard.cpp:925
#, fuzzy
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: ../startwizard.cpp:944
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Maakohtaiset tiedot tarvitaan"
#: ../startwizard.cpp:947
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
"KLog käyttää cty.csv tiedostoa lähteestä https://www.country-files.com/ "
"saadakseen DXCC informaation."
#: ../startwizard.cpp:949
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
"Sinun tulee ladata cty.csv tiedosto, jos haluat että KLog näyttää tehtyjen "
"QSO:iden maat, lokaattorin, jne,"
#: ../startwizard.cpp:951
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Napsauta Lataa ladataksesi nyt."
#: ../startwizard.cpp:1032
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../startwizard.cpp:1033
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"En löydä palvelinta. Tarkista verkkoyhteys ja yritä uudelleen\n"
"Haluatko yrittää uudelleen?"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:54
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:323
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:441
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Pref: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:442
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "CQ: "
msgstr "CQ:"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:443
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ITU: "
msgstr "ITU:"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:445
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Beam: "
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:452
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr "Ei työstetty tällä taajuusalueella"
#: ../dxcluster.cpp:74
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr "Napsauta yhdistä, kun haluat muodostaa yhteyden DX-klusteripalvelimeen"
#: ../dxcluster.cpp:78 ../dxcluster.cpp:542
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:521 ../dxcluster.cpp:600
#: ../dxcluster.cpp:605
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../dxcluster.cpp:156
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr "Napsauta yhdistä muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"
#: ../dxcluster.cpp:216
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Muodostetaan yhteyttä palvelimeen"
#: ../dxcluster.cpp:228 ../dxcluster.cpp:234 ../dxcluster.cpp:241
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "KLog DXKlusteri"
#: ../dxcluster.cpp:229
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Isäntää ei löytynyt. Tarkista:"
#: ../dxcluster.cpp:230
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- verkkoyhteytesi;\n"
"- isäntänimi ja porttiasetukset."
#: ../dxcluster.cpp:235
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Yhteys vertaisverkkoon evättiin. Varmista, että DX Klusteripalvelin on "
"käynnissä ja tarkista, että isäntänimi ja porttiasetukset ovat oikein."
#: ../dxcluster.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Tapahtui seuraava virhe: %1."
#: ../dxcluster.cpp:494
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "KLog viesti"
#: ../dxcluster.cpp:507 ../dxcluster.cpp:511
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Syötä kutsutunnuksesi liittyäksesi klusteriin:"
#: ../dxcluster.cpp:515
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Syötä salasanasi yhteyden muodostamiseksi klusteriin:\n"
"(Paina enter jättääksesi salasanan tyhjäksi)"
#: ../dxcluster.cpp:520 ../dxcluster.cpp:599
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: ../dxcluster.cpp:524
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr ""
"Et ole kirjautunut sisään, sinun on ehkä annettava kutsutunnuksesi uudelleen."
#: ../dxcluster.cpp:528
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr "Syötä tähän komennot, jotka lähetetään DX-klusteripalvelimelle"
#: ../dxcluster.cpp:538
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
#: ../dxcluster.cpp:544
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr "Napsauta yhdistä, muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"
#: ../dxcluster.cpp:604
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../dxcluster.cpp:791
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
"DX-Cluster activity will not be saved!"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "Ohjelmistoversio tietokannassa on tyhjä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Query didn't failed"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4422
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr "Lentokonehajonta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4426
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr "Revontulet"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4430
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr "Revontuliheijastukset"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4434
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr "Takasironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4438
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr "Maa-Kuu-Maa"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4442
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr "Satunnaisheijastukset"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4446
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr "Kenttäsuuntainen hajonta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4450
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr "F2 Heijastus"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4454
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr "Internet-avusteinen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4458
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr "Ionosfäärisironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4462
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr "Meteorisironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4466
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr "Maanpäällinen tai ilmakehässä oleva toistin tai transponderi"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4470
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr "Sadesironta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4474
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4478
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr "Päiväntasaajan ylittävä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4482
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr "Troposfäärikanavat"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5041 ../dataproxy_sqlite.cpp:5108
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5045 ../dataproxy_sqlite.cpp:5112
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5049 ../dataproxy_sqlite.cpp:5116
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr "Pyydetty"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5053 ../dataproxy_sqlite.cpp:5124
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr "Hylkää/Mitätön"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5057
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5120
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr "Jonossa"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5172
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr "Lähetetty"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5176
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr "Älä lähetä"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5180
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5230
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr "Bureau"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5234
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5238
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektrooninen"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5242
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr "Hallinta"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6131
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "KLog DXCC"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6132
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
msgstr "Kaikki QSO:t on päivitetty DXCC:llä ja mantereella."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9205
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9211
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9216
#, qt-format
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9220
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
msgstr ""
#: ../downloadcty.cpp:62
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "cty.csv:n lataus epäonnistui virhekoodilla: "
#: ../downloadcty.cpp:74
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "cty.csv:n lataus valmis."
#: ../downloadcty.cpp:145
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr "Kansiossa on jo cty.csv-tiedosto, mutta se korvataan uudella."
#: ../downloadcty.cpp:174
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Ei voitu avata %1 kirjoittamista varten"
#: ../fileawardmanager.cpp:13
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Open Award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:13
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award files (*.awa)"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award file not opened"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog was not able to read the award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:19
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA wrong format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "The AWA file does not have the right format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:62
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:206
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Keskeytä kirjoitus"
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr " QSO: "
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Kirjoitetaan ADIF-tiedostoon...\n"
" QSO: "
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr ""
"Olet peruuttanut tiedoston viennin. Tiedosto poistetaan, eikä tietoja viedä."
#: ../filemanager.cpp:171
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Error"
msgstr "KLog - Virhe"
#: ../filemanager.cpp:193
msgctxt "FileManager|"
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
msgstr "Valittua lokia ei ole olemassa, tarkista uudestaan."
#: ../filemanager.cpp:255
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "The file %1 can't be opened."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata."
#: ../filemanager.cpp:3844
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3850
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3855
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3859
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
"ADIF file once the export process is finished."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - User cancelled"
msgstr "KLog - Käyttäjä keskeytti"
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: ../filemanager.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
"log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - File not opened"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort processing"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:827
msgctxt "FileManager|"
msgid "LoTW reading"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Add new QSOs?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:872
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:874
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:933
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Processing LoTW ADIF file......\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:943
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
"log may not be completely updated."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1044
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "Luetaan LoTW-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Keskeytä lukeminen"
#: ../filemanager.cpp:1448
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1551
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Log selection"
msgstr "KLog - Lokin valinta"
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "Tässä lokitiedostossa on enemmän kuin yksi loki."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Kaikki lokit tuodaan nykyiseen lokiin."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"
#: ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "Luetaan ADIF-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:1772
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1774
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
"call, band & mode and a very close date."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "Tuodaan ADIF-tiedostoa..."
#: ../filemanager.cpp:1878
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
msgstr "KLog - QSO päällekkäisyyksiä"
#: ../filemanager.cpp:1879
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"ADIF-tiedostossa jota olet tuomassa, on päällekkäisiä QSO:ita. Haluatko "
"jatkaa? (Duplikaatti QSO:ita ei tuoda)"
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
"problem."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3294
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3301
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3789
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Don't ask again"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3791
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to reuse your answer?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3792
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
"ocurrence, if any, without asking you again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3814
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3818
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO not found"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3820
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3821
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
"\n"
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
"be imported."
msgstr ""
"Olet peruuttanut tiedoston tuonnin. Tiedosto poistetaan, tietoja ei tuoda."
#: ../filemanager.cpp:322
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:337
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting ADIF file...\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export progress"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3136
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
msgstr ""
"Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto."
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
msgstr "Jos valitset EI, voi olla että QSO:ta ei tuoda."
#: ../filemanager.cpp:3161
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
msgstr ""
"Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto."
#: ../filemanager.cpp:3231
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
msgstr "KLog - Käytä kaikissa tämän lokin QSO:issa."
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr "Muokkaa ADIF-tiedostoa ja varmista, että se sisältää ainakin:"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "Tässä QSO:ssa oli:"
#: ../filemanager.cpp:3084
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
msgstr ""
"Tässä QSO:ssa ei ole vähimmäistietoja jotta QSO voidaan todeta oikeaksi!"
#: ../filemanager.cpp:3088
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr " - Taajuusalue puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3093
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr " - Tila puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3097
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr " - Päiväys puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3101
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr " - Aika puuttuu ja seuraava kutsu: "
#: ../filemanager.cpp:3105
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Haluatko jatkaa nykyisen tiedoston kanssa?"
#: ../filemanager.cpp:3109
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog: kaikkia vaadittavia tietoja ei löydetty!"
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - No Station callsign entered."
msgstr "KLog - Aseman kutsutunnusta ei ole syötetty,"
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
msgstr "KLog - QSO josta puuttuu aseman kutsutunnus"
#: ../filemanager.cpp:3137
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "KLog: RST TX:ää ei löydy!"
#: ../filemanager.cpp:3163
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "KLog: RST RX:ää ei löydy!"
#: ../infowidget.cpp:48
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10M"
#: ../infowidget.cpp:49
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15M"
#: ../infowidget.cpp:50
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20M"
#: ../infowidget.cpp:51
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40M"
#: ../infowidget.cpp:52
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80M"
#: ../infowidget.cpp:53
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160M"
#: ../infowidget.cpp:54
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: ../infowidget.cpp:55
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6M"
#: ../infowidget.cpp:56
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12M"
#: ../infowidget.cpp:57
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17M"
#: ../infowidget.cpp:58
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30M"
#: ../infowidget.cpp:59
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70CM"
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Manner"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:86
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:90
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Lyhyt reitti"
#: ../infowidget.cpp:93
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Pitkä reitti"
#: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr "Astetta"
#: ../infowidget.cpp:326 ../infowidget.cpp:327
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Mailia"
#: ../infowidget.cpp:333 ../infowidget.cpp:334
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: ../startwizard.cpp:141
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Tervetuloa KLog:iin!"
#: ../startwizard.cpp:143
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!"
#: ../startwizard.cpp:151
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Tervetuloa Klog:iin"
#: ../startwizard.cpp:152
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että käynnistit KLog:in ensimmäistä kertaa tällä "
"tietokoneella."
#: ../startwizard.cpp:153
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux, macOS, and "
"Windows."
msgstr ""
"KLog on ilmainen radioamatööri lokikirjaohjelma joka toimii Linux:ssa, "
"MacOS:ssa, sekä Windows:ssa."
#: ../startwizard.cpp:154
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
msgstr "Se on suunniteltu tarjoamaan yleisttä DX, sekä kilpailu lokinpitoa."
#: ../startwizard.cpp:155
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr "Se tarjoaa QSL hallintaa, sekä ADIF tuontia ja vientiä "
#: ../startwizard.cpp:156
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr "ja Cabrillo-tiedostomuotoja, sekä paljon muita ominaisuuksia..."
#: ../startwizard.cpp:157
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Ennen kuin voit aloittaa KLog:in käytön, sinua pyydetään:"
#: ../startwizard.cpp:158
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Hyväksymään lisenssin ehdot."
#: ../startwizard.cpp:159
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Lataamaan DX-yksiköiden tiedot."
#: ../startwizard.cpp:160
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr "Antamaan kutsutunnuksesi, CQ-vyöhykeesi, jne. sekä pääkokoonpanosi."
#: ../startwizard.cpp:161
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr ""
"Nauttimaan KLogista ja ottamaan yhteyttä kehitystiimiin, jos sinulla on "
"ehdotuksia!"
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "KLogin käyttöoikeustiedot"
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!"
#: ../startwizard.cpp:826
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Hyväksy"
#: ../startwizard.cpp:827
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "Huomioi, että KLog on ilmainen ohjelmisto."
#: ../lotwutilities.cpp:77
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW password needed"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:78
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Please enter your LoTW password: "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:213 ../lotwutilities.cpp:342
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:214 ../lotwutilities.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog was not able to save the file %1.\n"
"Error returned: %2"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:259 ../lotwutilities.cpp:388
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Downloading data to file: %1."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:261 ../lotwutilities.cpp:390 ../lotwutilities.cpp:652
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW download"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:296
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:297
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:486
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:487
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to follow the redirection?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:564
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:631
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:637
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
"analysis."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:653
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
"the downloaded data?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:212 ../lotwutilities.cpp:341
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File already exists"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:32
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
"downloading QSOs."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:150
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:151
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:241 ../lotwutilities.cpp:370
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:295
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:470
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Download error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:472
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:473
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The downloading error details are: %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:485
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:562
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File not found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:563
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't find the downloaded file."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:623
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW user/password error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:624
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:625
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
"trying again."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:629
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:630
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW sent no QSOs"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:635
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:636
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:654
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
msgstr ""
#: ../logmodel.cpp:105
msgctxt "LogModel|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../logmodel.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "LogModel|"
msgid "Call"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../logmodel.cpp:111
msgctxt "LogModel|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../logmodel.cpp:114
msgctxt "LogModel|"
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
#: ../logmodel.cpp:117
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../logmodel.cpp:120
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../logmodel.cpp:123
msgctxt "LogModel|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../logwindow.cpp:258
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL Lähetys"
#: ../logwindow.cpp:270
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Vastaanotettu"
#: ../logwindow.cpp:318
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../logwindow.cpp:320
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Poista QSO"
#: ../logwindow.cpp:323
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Muokkaa QSO:ta"
#: ../logwindow.cpp:325
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta"
#: ../logwindow.cpp:328
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "&Bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:330
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:333
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: ../logwindow.cpp:335
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta"
#: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta"
#: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../logwindow.cpp:345
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta"
#: ../logwindow.cpp:348
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:350
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:353
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:355
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa"
#: ../logwindow.cpp:358
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:360
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete the selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:363
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export to ADIF"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:364
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to LoTW"
msgstr "Lataa LoTW:iin"
#: ../logwindow.cpp:373
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:376
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:377
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:380
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:381
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:385
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:389
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via direct"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:393
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:397
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via direc&t"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:400
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select none"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:401
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Remove all selections"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:404
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:405
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all the QSOs"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:17 ../mainqsoentrywidget.cpp:304
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:572
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "T&yhjennä"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:36
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:37
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr "QSO:n taajuusalue."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:38
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr "QSO:n moodi."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:39
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr "QSO:n päivämäärä."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:40
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr "QSO:n aika."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:41
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr "Lisää QSO lokiin."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:42
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr "Poistaa QSO merkinnän."
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:43
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "KLog will show real time if enabled."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:58 ../mainqsoentrywidget.cpp:731
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:736
msgctxt ""
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
"translate of not sure"
msgid "DUPE"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:568
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Modify"
msgstr "&Muokkaa"
#: ../mainwindow.cpp:142
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr "Käynnistetään KLog"
#: ../mainwindow.cpp:116 ../mainwindow.cpp:185
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr "DX Yksikkö"
#: ../mainwindow.cpp:186
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr "&Loki ikkuna"
#: ../mainwindow.cpp:384
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Watts"
msgstr "Wattia"
#: ../mainwindow.cpp:388 ../mainwindow.cpp:392
msgctxt "MainWindow|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindow.cpp:805 ../mainwindow.cpp:4708
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../mainwindow.cpp:771
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../mainwindow.cpp:968
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
"Tapahtui odottamaton virhe, kun yritit lisätä QSO:n lokiin. Jos ongelma "
"jatkuu, ota yhteyttä kehittäjään analyysiä varten: "
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr "Olet valinnut yksikön:"
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr "joka eroaa KLog:in ehdotetusta kokoonpanosta:"
#: ../mainwindow.cpp:1180
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr ""
"Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai Peruuta, jos haluat muokata QSO:ta "
"uudelleen."
#: ../mainwindow.cpp:1939
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai paina Peruuta korjataksesi."
#: ../mainwindow.cpp:7730
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../mainwindow.cpp:7728
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../mainwindow.cpp:3274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you really want to exit KLog?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua KLogi:sta?"
#: ../mainwindow.cpp:3745
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ../mainwindow.cpp:3759
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr "Tuo ADIF-tiedosto nykyiseen lokiin."
#: ../mainwindow.cpp:3780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr "Vie nykyinen loki ADIF lokitiedostoon."
#: ../mainwindow.cpp:3786
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr ""
"Vie kaikki QSO:t yhteen ADIF-tiedostoon, yhdistäen QSO:t kaikista lokeista."
#: ../mainwindow.cpp:3803
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr "Tulosta lokisi."
#: ../mainwindow.cpp:3808
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr "KLog-kansio"
#: ../mainwindow.cpp:3810
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr "Avaa KLog:in tallennuskansion."
#: ../mainwindow.cpp:3815
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "Ulo&s"
#: ../mainwindow.cpp:3822
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: ../mainwindow.cpp:3824
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr "Täytä QSO:n tiedot"
#: ../mainwindow.cpp:3828
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
"Käy loki läpi käyttäen edellisiä QSO:ita täyttämään puuttuvat tiedot muissa "
"QSO:issa."
#: ../mainwindow.cpp:3846
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
"Näyttää QSO:t joita varten sinun tulisi lähettää QSL ja pyytää DX QSL:ää."
#: ../mainwindow.cpp:3848
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr "Etsi Minun QSL:t jotka odottavat lähetystä"
#: ../mainwindow.cpp:3852
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
"Näyttää QSO:t joilla on odottavia pyyntöjä lähettää QSL:iä. Tämä jono tulisi "
"pitää tyhjänä!"
#: ../mainwindow.cpp:3882
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr ""
"Merkitse kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin."
#: ../mainwindow.cpp:3887
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin."
#: ../mainwindow.cpp:5544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
msgstr "Lähettää lokin LoTW:iin, käyttäen TQSL:ää."
#: ../mainwindow.cpp:3966 ../mainwindow.cpp:3971
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr "Päivitettyjä DX-yksikkö tietoja varten, päivitä cty.csv."
#: ../mainwindow.cpp:3975
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: ../mainwindow.cpp:3978
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr "Näytä radio aktiviteettisi tilastot."
#: ../mainwindow.cpp:4003
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Ohjeet"
#: ../mainwindow.cpp:4112 ../mainwindow.cpp:4181
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
"to LoTW."
msgstr ""
"Nyt voit mennä Tiedostot valikkoon viedäksesi LoTW:n ADIF-tiedostoon ja "
"lataa se LoTW:iin."
#: ../mainwindow.cpp:4160
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has not been updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4161
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4205
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - TQSL"
msgstr "KLog - TQSL"
#: ../mainwindow.cpp:4209
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
msgstr "TQSL ei ole asennettu, tai KLog ei löydä sitä. Tarkista asetukset."
#: ../mainwindow.cpp:4228
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
"No QSOs were uploaded."
msgstr ""
"Virhe #1: Käyttäjä keskeytti toiminnon tai TQSL ei ole määritetty. QSO:ita "
"ei lähetetty."
#: ../mainwindow.cpp:4232
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
msgstr "Virhe #2: Lähetys evättiin LoTW:n toimesta, tarkista tiedot."
#: ../mainwindow.cpp:4236
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
msgstr "Virhe #3: TQSL palvelin palautti odottamattoman vastauksen."
#: ../mainwindow.cpp:4240
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
msgstr "Virhe 4#: Tapahtui TQSL virhe."
#: ../mainwindow.cpp:4244
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
msgstr "Virhe #5: Tapahtui TQSLlib virhe."
#: ../mainwindow.cpp:4248
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
msgstr "Virhe #6: Lähdetiedostoa ei voitu avata."
#: ../mainwindow.cpp:4252
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
msgstr "Virhe #7: Kohdetiedostoa ei voitu avata."
#: ../mainwindow.cpp:4256
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
"date range."
msgstr ""
"Virhe #8: QSO:ita ei käsitelty sillä osa QSO:ista oli kopioita tai "
"aikajakson ulkopuolella."
#: ../mainwindow.cpp:4260
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
"were duplicates or out of date range."
msgstr ""
"Virhe #9: Osa QSO:ista käsiteltiin ja osa ohitettiin sillä ne olivat "
"kopioita tai aikajakson ulkopuolella."
#: ../mainwindow.cpp:4264
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
msgstr ""
"Virhe #10: Komentosyntaksivirhe. KLog lähetti virheellisen syntaksikomennon."
#: ../mainwindow.cpp:4268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
msgstr ""
"Virhe #11: LoTW yhteysvirhe (Ei verkkoyhteyttä, tai LoTW on "
"tavoittamattomissa)."
#: ../mainwindow.cpp:4271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
msgstr "Virhe #00: Odottamaton virhe. Otathan yhteyttä kehitystiimiin."
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr ""
"Valitsemasi loki sisältää enemmän kuin vain yhden aseman kutsutunnuksen."
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr "Valitse aseman kutsutunnus, jonka haluat merkata ladatuksi LoTW:iin:"
#: ../mainwindow.cpp:4306
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Aseman kutsutunnus:"
#: ../mainwindow.cpp:4317
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Määritä aseman kutsutunnus"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Syötä tässä lokissa käytettävä aseman kutsutunnus, tai jätä se tyhjäksi "
"QSO:lle ilman määritettyä aseman kutsutunnusta:"
#: ../mainwindow.cpp:4335
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - No station selected"
msgstr "KLog - Ei valittua asemaa"
#: ../mainwindow.cpp:4336
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr "Aseman kutsutunnusta ei ole valittu, joten lokia ei merkata"
#: ../mainwindow.cpp:4520
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"
#: ../mainwindow.cpp:4520
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio."
#: ../mainwindow.cpp:4701
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr "KLog talletuskansio löytyy täältä: "
#: ../mainwindow.cpp:5939
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX lokaattori"
#: ../mainwindow.cpp:6236
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6483 ../mainwindow.cpp:6526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6501 ../mainwindow.cpp:6544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please check the LoTW setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6502 ../mainwindow.cpp:6545
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6563 ../mainwindow.cpp:6594 ../mainwindow.cpp:6625
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6563
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:6624
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6625
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6635
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6636
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6642
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6696
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
"preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8299
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"TX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../mainwindow.cpp:8341
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"RX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../mainwindow.cpp:8441
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QSO received"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8528
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8566
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr "QSO kirjattu WSJT-X:stä:"
#: ../mainwindow.cpp:4952
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr "käynnistys"
#: ../mainwindow.cpp:67
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - File not open"
msgstr "KLog - Tiedosto ei auki"
#: ../mainwindow.cpp:115
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar ..."
msgstr "Tilapalkki ..."
#: ../mainwindow.cpp:682
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
msgstr ""
"Näyttää siltä että et ole koskaan varmuuskopioinut tai vienyt lokiasi "
"ADIF:iin."
#: ../mainwindow.cpp:688
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
msgstr "Näyttää siltä että vanhin varmuuskopiosi on yli kuukauden vanha."
#: ../mainwindow.cpp:699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log backup recommended!"
msgstr "Lokin varmuuskopiointia suositellaan!"
#: ../mainwindow.cpp:702
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
"data in case of a problem.\n"
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
"\n"
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
"\n"
msgstr ""
"On hyvä varmuuskopioida täysi lokisi säännöllisesti, tiedon menettettämisen "
"välttämiseksi ongelmatilanteissa.\n"
"Kun loki viedään ADIF tiedostoon, se tulisi kopioida turvalliseen paikkaan, "
"USB-tikulle, pilvipalveluun, toiselle tietokoneelle, ...\n"
"\n"
"KLog muistuttaa sinua varmuuskopioimaan tiedot kuukausittain.\n"
"\n"
#: ../mainwindow.cpp:747
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
msgstr "Näyttää siltä että käytät tätä KLog versiota ensikertaa."
#: ../mainwindow.cpp:748
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
msgstr "Asetukset aukeavat jotta voit tehdä tarvittavat muutokset."
#: ../mainwindow.cpp:789
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:793
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:966
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Unexpected error"
msgstr "KLog - Odottamaton virhe"
#: ../mainwindow.cpp:1116
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid call"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1119 ../mainwindow.cpp:1843
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1178 ../mainwindow.cpp:1937
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select correct entity"
msgstr "KLog - Vakitse oikea yksikkö"
#: ../mainwindow.cpp:1908 ../mainwindow.cpp:1921
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No DXCC"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1909 ../mainwindow.cpp:1922
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../mainwindow.cpp:2736
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1"
#: ../mainwindow.cpp:2686 ../mainwindow.cpp:2741
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: ../mainwindow.cpp:55 ../mainwindow.cpp:3945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:394
msgctxt ""
"MainWindow|Translator: Split is a common hamradio term. Do not translate "
"unless you are sure."
msgid "Split"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to do it now?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:721
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was done successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:728
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:729
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
"corruption of your log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1117
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
"to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1840
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1841
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
"callsign to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2681
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete several QSOs "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2843
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2844
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2864
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2863 ../mainwindow.cpp:2878 ../mainwindow.cpp:2889
#: ../mainwindow.cpp:2899 ../mainwindow.cpp:2909 ../mainwindow.cpp:6325
#: ../mainwindow.cpp:6351 ../mainwindow.cpp:6562
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:2880
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2890
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2910 ../mainwindow.cpp:3029
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has not been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2911 ../mainwindow.cpp:3030
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
"file\n"
"You can remove it manually."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2962
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
"not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2963 ../mainwindow.cpp:3058
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2982
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2998
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3009
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3057
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3077
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3076 ../mainwindow.cpp:3092 ../mainwindow.cpp:3103
#: ../mainwindow.cpp:6695
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3094
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3104
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3174
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call not found in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3056 ../mainwindow.cpp:3179
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3214
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Exit"
msgstr "KLog - Poistu"
#: ../mainwindow.cpp:3686 ../mainwindow.cpp:6168
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ADIF export"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3687
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3691
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Saving the log was done successfully."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The ADIF export was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3756
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3776
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3782
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3800
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3836
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3843
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find QSO to QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3854
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3857
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
msgstr ""
"Näyttää DX-QSL:t joiden pyynnöt tai QSL:t on lähetetty mutta vastausta ei "
"saatu."
#: ../mainwindow.cpp:3859
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find requested pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3862
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
msgstr "Näyttää pyydetyt DX-QSL:t."
#: ../mainwindow.cpp:3865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3867
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
msgstr "Aseta kaikki tämän lokin QSL:t lähetysjonoon."
#: ../mainwindow.cpp:3870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr "Merkitse kaikki tämän lokin lähettämättömät QSO:t lähetysjonoon."
#: ../mainwindow.cpp:3872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs to be sent"
msgstr "Aseta kaikki QSL:t lähetysjonoon"
#: ../mainwindow.cpp:3875
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
msgstr "Aseta kaikki jonossa olevat lähettämättömät QSO:t lähetettäväksi."
#: ../mainwindow.cpp:3879
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3884
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi"
#: ../mainwindow.cpp:3936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4006
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Online manual (F1) ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4016
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Debug ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4112
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW jonoon!"
#: ../mainwindow.cpp:4120 ../mainwindow.cpp:4186
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
msgstr "Ilmeni ongelmia kaikkien QSO:iden asettamisessa LoTW jonoon!"
#: ../mainwindow.cpp:4149
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4150
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4181
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
msgstr "Kaikki odottavat QSO:t on asetettu LoTW jonoon!"
#: ../mainwindow.cpp:4223
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TQSL finished with no error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4363
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4377
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!"
msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!"
#: ../mainwindow.cpp:4382
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!"
msgstr ""
"Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin "
"lähetetyiksi merkkaamisessa!"
#: ../mainwindow.cpp:4404
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
msgstr "Kaikki jonossa olevat QSO;t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!"
#: ../mainwindow.cpp:4409
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
msgstr ""
"Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin "
"lähetetyiksi merkkaamisessa!"
#: ../mainwindow.cpp:4519
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Update checking result"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr "pysäytys"
#: ../mainwindow.cpp:5865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power used by the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the contacted operator."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5871
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH of the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Locator of the contacted station."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6171
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6175
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6270
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you uploaded any QSO to LoTW while you were using TQSL you can now mark "
"them as sent in KLog.\n"
"\n"
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6327
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6353
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6355
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
"log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2981 ../mainwindow.cpp:2996 ../mainwindow.cpp:3008
#: ../mainwindow.cpp:3018 ../mainwindow.cpp:3028 ../mainwindow.cpp:6387
#: ../mainwindow.cpp:6593
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:418
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog needs to update the Entities database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:717
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Backup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:746
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - New version detected!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2842
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2961
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3213
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3896
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3901
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download the full log from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3907
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3914
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3920
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3927
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3933
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.com tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3938
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3962
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3968
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update Satellite Data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3995
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3997
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Setup ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4011
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tips ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4021
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4027
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4035
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4461
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6389
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6482 ../mainwindow.cpp:6525
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6573
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6574
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6579
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6580 ../mainwindow.cpp:6612 ../mainwindow.cpp:6643
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
"try again before contacting the KLog developers."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6604
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6605
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6611
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7357
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX QTH locator."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7366
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7724
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../mainwindow.cpp:7726 ../mainwindow.cpp:8449
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../mainwindow.cpp:7754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8478
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../mainwindow.cpp:8481
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator Callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8523
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8609
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Non-supported mode"
msgstr "KLog - Ei tuettu tila"
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
"or radio:"
msgstr ""
"Uusi ei tuettu tila on vastaanotettu ulkoisesta ohjelmasta tai radiosta:"
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
"prevent non-valid modes being detected)"
msgstr ""
"Haluatko saada jatkossa tämän ilmoituksen? (Tämän ilmoituksen poistaminen "
"estää epäsopivien tilojen tunnistamisen)"
#: ../mainwindow.cpp:8767
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recommendation:"
msgstr "Suositus:"
#: ../mainwindow.cpp:8767
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
msgstr "Vie tiedot säännöllisesti ADIF:iin, tietojen menettämisen estämiseksi."
#: ../mainwindow.cpp:5389
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
"Jos olet varma että tietokannassa on QSO:ita ja KLog ei löydä niitä, voit "
"ottaa yhteyttä kehittäjiin saadaksesi apua (katso valikon kohta Tietoja "
"KLogista)"
#: ../mainwindow.cpp:5389
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
msgstr "Näyttää siltä ettei tietokannassa ole yhtään QSO:ta."
#: ../mainwindow.cpp:5550
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus ei ole käytössä. Mene Asetukset->LoTW välilehdelle "
"ottaaksesi sen käyttöön."
#: ../mainwindow.cpp:5862 ../mainwindow.cpp:8274
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX Taajuus MHz:inä."
#: ../mainwindow.cpp:5863 ../mainwindow.cpp:8328
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX Taajuus MHz:inä."
#: ../mainwindow.cpp:5866
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus."
#: ../mainwindow.cpp:5867
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus."
#: ../mainwindow.cpp:6283
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
msgstr "Tapahtui virhe QSL:n lataamisessa LoTW:iin?"
#: ../mainwindow.cpp:6293
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
"Tietojen lähetys LoTW:iin on valmis ja KLog on luonut tiedoston (%1) KLog "
"kansioosi.\n"
"\n"
"Haluatko että KLog poistaa tiedoston?"
#: ../mainwindow.cpp:2900 ../mainwindow.cpp:3019 ../mainwindow.cpp:6303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has been removed."
msgstr "Tiedosto poistettu."
#: ../mainwindow.cpp:4108 ../mainwindow.cpp:4144 ../mainwindow.cpp:4175
#: ../mainwindow.cpp:4362 ../mainwindow.cpp:4371 ../mainwindow.cpp:4399
#: ../mainwindow.cpp:6234 ../mainwindow.cpp:6269 ../mainwindow.cpp:6281
#: ../mainwindow.cpp:6292 ../mainwindow.cpp:6302 ../mainwindow.cpp:6499
#: ../mainwindow.cpp:6542
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - LoTW"
msgstr "KLog - LoTW"
#: ../mainwindow.cpp:5876
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX RST."
msgstr "TX RST."
#: ../mainwindow.cpp:5878
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX RST."
msgstr "RX RST."
#: ../mainwindow.cpp:3666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr "Lokia on muokattu."
#: ../mainwindow.cpp:68
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
"saved!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:216
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:417
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - CTY.dat update"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2685
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
"data and you will not be able to recover it again."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: ../mainwindow.cpp:3909 ../mainwindow.cpp:3922
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3937
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4953 ../mainwindow.cpp:4975
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
"UDP-palvelinvirhe\n"
"UDP-palvelin ei onnistunut %1."
#: ../mainwindow.cpp:5881
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr "DX yksikön tila."
#: ../mainwindow.cpp:5883
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr "DX yksikön nimi."
#: ../mainwindow.cpp:5932
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../mainwindow.cpp:5936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../mainwindow.cpp:5942
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power(rx)"
msgstr "Teho(rx)"
#: ../mainwindow.cpp:5945
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(tx)"
msgstr "RST(tx)"
#: ../mainwindow.cpp:5948
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(rx)"
msgstr "RST(rx)"
#: ../mainwindow.cpp:5970
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq TX"
msgstr "TX Taajuus"
#: ../mainwindow.cpp:5972
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq RX"
msgstr "RX Taajuus"
#: ../mainwindow.cpp:6052
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr "QSO"
#: ../mainwindow.cpp:6063
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr "QSL"
#: ../mainwindow.cpp:6064 ../mainwindow.cpp:6594
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
#: ../mainwindow.cpp:6065 ../mainwindow.cpp:7736 ../mainwindow.cpp:8469
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../mainwindow.cpp:6068
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: ../mainwindow.cpp:6070
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Minun tiedot"
#: ../mainwindow.cpp:6071
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../mainwindow.cpp:6101
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../mainwindow.cpp:6089
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../mainwindow.cpp:6095
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr "Palkinnot"
#: ../mainwindow.cpp:6096
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../mainwindow.cpp:6099
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: ../mainwindow.cpp:6100
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Klusteri"
#: ../mainwindow.cpp:2649 ../mainwindow.cpp:6188 ../mainwindow.cpp:6203
#: ../mainwindow.cpp:6710
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr "Tallenna ADIF-tiedosto"
#: ../mainwindow.cpp:6739
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa Tiedosto"
#: ../mainwindow.cpp:7449
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr "- Tarvitaan DXMarathon:iin"
#: ../mainwindow.cpp:7503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr "Keskeytä täyttäminen"
#: ../mainwindow.cpp:7633
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Täytetään DXCC, CQz, ITUz ja Manner QSO:ihin...\n"
" QSO: "
#: ../mainwindow.cpp:7722
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../mainwindow.cpp:7732
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../mainwindow.cpp:7734 ../mainwindow.cpp:8455
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../mainwindow.cpp:7749
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr "Tulosta loki"
#: ../mainwindow.cpp:7754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr "Keskeytä tulostus"
#: ../mainwindow.cpp:7770 ../mainwindow.cpp:7785
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Tulostetaan lokia...\n"
" QSO: "
#: ../mainwindow.cpp:8446
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr "Seuraavat QSO tiedot vastaanotettu WSJT-X:ltä kirjattaviksi:"
#: ../mainwindow.cpp:8452
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr "Taajuus"
#: ../mainwindow.cpp:8459
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr "Lähetys alkaa"
#: ../mainwindow.cpp:8463
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr "Lähetys päättyy"
#: ../mainwindow.cpp:8466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr "RST TX"
#: ../mainwindow.cpp:8466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr "RST RX"
#: ../mainwindow.cpp:8472
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr "DX-Verkko"
#: ../mainwindow.cpp:8475
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr "Paikallisverkko"
#: ../mainwindow.cpp:8612
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
"Mikäli vastaanotettu tila on oikea, ota yhteyttä KLog-kehitystiimiin ja "
"pyydä tukea kyseiselle tilalle"
#: ../mainwindow.cpp:8750
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Duplicated satellite"
msgstr "KLog - Päällekkäinen satelliitti"
#: ../mainwindow.cpp:8752
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr "Tiedostossa havaittiin päällekkäinen satelliitti, eikä sitä tuoda."
#: ../mainwindow.cpp:8753
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr ""
"Tarkista satelliitti tiedot-tiedosto ja varmista ettö siellä on kaikki "
"tarvittava."
#: ../mainwindow.cpp:8753
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr ""
"Nyt näet tarkemmat virhetiedot joita voidaan käyttää vianmäärityksessä..."
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui!!"
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr "Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä kehitystiimiin"
#: ../mainwindow.cpp:8760
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr "analysointia varten:"
#: ../mainwindow.cpp:8762
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr "Virhe funktiossa"
#: ../mainwindow.cpp:8763
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error code"
msgstr "Virhekoodi"
#: ../mainwindow.cpp:8764
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr "Virheteksti"
#: ../mainwindow.cpp:8765
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr "Epäonnistunut kysely"
#: ../mainwindow.cpp:8774
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Show errors"
msgstr "KLog - Näytä virheet"
#: ../mainwindow.cpp:8776
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr "Haluatko jatkaa virheiden näyttämistä?"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr "Lisää tämän QSO:n kommentti."
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:54 ../mainwindowinputcomment.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "ClubLog:in lähetyksen päivämäärä."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the QRZ.com upload."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "eQSL lähetyksen päivämäärä."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "eQSL:n vastaanoton päivämäärä."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr "LoTW:n lähetyksen päivämäärä."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr "LoTW vastaanoton päivämäärä."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "ClubLog:n tilanne."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:55
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "eQSL lähetyksen tilanne."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:56
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "eQSL vastaanoton tilanne."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:57
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr "LoTW lähetyksren tila."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr "LoTW vastaanoton tila."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:62
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:65
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL Sent"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:71
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL Vastaanotto"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW lähetetty"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr "LoTW Vastaanotto"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr "Ensisijainen hallinnollinen alue"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr "Toissijainen hallinnollinen alue"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:71
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr "Etenemistapa"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keep propagation mode"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n päädivisioona."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n toissijainen divisioona."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n yksikkö."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n etenemistapa."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-manner."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:87
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-referenssinumero."
#: ../mainwindowinputothers.cpp:88
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:120 ../mainwindowinputothers.cpp:166
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr "Ei tunnistettu"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:126
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr "Ei - Ei tunnistettu"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL lähetetty"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL Vastaanotto"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL -kautta"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL Viesti"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "QSL lähetyksen tila."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "QSL vastaanoton tila."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "QSL lähetyksen tiedot."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "QSL vastaanoton tiedot."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "QSL lähetyksen päivämäärä."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "QSL vastaanoton päivämäärä."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "QSL:n viesti."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "QSL -kautta tieto."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:67
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Watts"
msgstr "Wattia"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 ../mainwindowmydatatab.cpp:74
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:76
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power used for the QSO in watts."
msgstr "QSO:n käytetty teho Wateissa."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:77
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:79 ../mainwindowmydatatab.cpp:183
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Minun QTH lokaattori."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:81
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Teho"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:84
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:87
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:90
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Minun lokaattori"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:195
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid ""
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
"Minun QTH lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään "
"10 merkkiä."
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Säilytä nämä tiedot"
#: ../mainwindowsattab.cpp:94 ../mainwindowsattab.cpp:415
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Muut - Satelliitti ei ole listalla"
#: ../mainwindowsattab.cpp:91 ../mainwindowsattab.cpp:93
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n."
#: ../mainwindowsattab.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
"Satelliitin nimi, jos ei löydy listalta. Aktivoi tämä ruutu valitsemalla: "
"\"1%\" (nimi on muodossa: A0-51). "
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr "Satelliitti tilaa käytetty."
#: ../mainwindowsattab.cpp:101
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr "Valitse satelliitti jota käytät."
#: ../mainwindowsattab.cpp:102
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr "Lähetyslinkin taajuusalue."
#: ../mainwindowsattab.cpp:103
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr "Vastaanottolinkin taajuusalue."
#: ../mainwindowsattab.cpp:104 ../mainwindowsattab.cpp:273
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
"DX aseman lokaattori. Tämä ruutu on sykronisoitu QSO välilehden, lokaattori "
"ruudun kanssa."
#: ../mainwindowsattab.cpp:107
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr "Lähetyslinkki"
#: ../mainwindowsattab.cpp:111
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr "Vastaanottolinkki"
#: ../mainwindowsattab.cpp:115
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../mainwindowsattab.cpp:119
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../mainwindowsattab.cpp:123
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr "DX lokaattori"
#: ../mainwindowsattab.cpp:128
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Muuta"
#: ../mainwindowsattab.cpp:133 ../mainwindowsattab.cpp:137
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindowsattab.cpp:283
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
"characters."
msgstr ""
"DX aseman lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään "
"10 merkkiä."
#: ../mainwindowsattab.cpp:414
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "Ei Satelliitti QSO"
#: ../mainwindowsattab.cpp:451
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"KLog on havainnut satelliitin nimen, jota se ei tunnista. Jos sen tulisi sen "
"sijaan käyttää jotain tunnettujen satelliittien nimistä sen sijaan, valitse "
"se luettelosta. Vaihtoehtoisesti, voit ottaa yhteyttä kehitystiimiin "
"lisätäksesi uuden satelliitin nimen."
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "QSO:ssa oleva satelliitti on: "
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
"the list, so that information may be lost!"
msgstr ""
"Huomaathat että satelliitin nimeä ei tallenneta, ellei sitä löydy listasta, "
"joten tämä tieto saattaa hävitä!"
#: ../mainwindowsattab.cpp:544
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"RX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../mainwindowsattab.cpp:549
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "RX Taajuus MHz:inä."
#: ../mainwindowsattab.cpp:603
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"TX Taajuus MHz.\n"
"Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!"
#: ../mainwindowsattab.cpp:608
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "TX Taajuus MHz:inä."
#: ../awards.cpp:785
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "Uusi, wörki se!"
#: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:793 ../awards.cpp:799 ../awards.cpp:802
#: ../awards.cpp:805 ../awards.cpp:808 ../awards.cpp:814 ../awards.cpp:820
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Tarvitaan, wörki se!"
#: ../awards.cpp:796 ../awards.cpp:811 ../awards.cpp:817 ../awards.cpp:823
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Wörkitty, mutta ei vahvistettu"
#: ../awards.cpp:826
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../awards.cpp:830
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Ei tunnistettu"
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: ../database.cpp:1500
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "KLog tietokanta pitää päivittää uudempaan."
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Haluatko päivittää uudempaan nyt?"
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr "Jos tietokantaa ei päivitetä, KLog ei välttämättä toimi oikein."
#: ../database.cpp:1540
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
"before upgrading, is always a good idea."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1541
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to backup your DB now?"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1585
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup finished successfully."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1586
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "You can find the backup in this file: %1"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1596
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1597
msgctxt "QObject|"
msgid "You will be sent back to the starting point."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2083
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2084
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
"upgraded automatically from that version."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2085
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The process to upgrade is:\n"
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
"- Install the new KLog version.\n"
"- Import your ADIF file.\n"
"\n"
"KLog will finish when you click on OK."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB update"
msgstr "KLog - tietokantapäivitys"
#: ../database.cpp:2280
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"KLog on havainnut aikaisemman lokin tietokannassa. Kaikki tiedot siirretään "
"juuri luotuun DX tyyppiseen lokiin."
#: ../database.cpp:2298
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog: Syötä aseman kutsutunnus"
#: ../database.cpp:2299
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr "Syötä tässä lokissa käytetty aseman kutsutunnus"
#: ../database.cpp:2300
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../database.cpp:2351
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
msgstr ""
"Kaikki tiedot siirrettiin oikein. Sinun tulisi nyt mennä "
"Asetukset->Määritykset(Preferences)->Lokit(Logs) ja tarkistaa että kaikki on "
"kunnossa."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Päivitetään tilatietoja..."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
#: ../database.cpp:4431 ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Keskeytä päivittäminen"
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO:"
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
#: ../database.cpp:4531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Tämän päivityksen peruuttaminen aiheuttaa epäjohdonmukaisuuksia ja "
"mahdollisen tietojen menettämisen. Haluatko silti peruuttaa?"
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
#: ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot..."
#: ../database.cpp:4227
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot %1 tila..."
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Eteneminen:"
#: ../database.cpp:4429
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Päivitetään tilatiedot %1 tila..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating information..."
msgstr "Tietoja päivitetään..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr "Päivitetään DXCC- ja manner-tietoja..."
#: ../main.cpp:268
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr "Asennusohjelma keskeytettiin ennen valmistumista..."
#: ../main.cpp:269
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Haluatko poistaa KLog-kansion kiintolevyltä?"
#: ../main.cpp:282
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "KLog-kansio on poistettu"
#: ../main.cpp:282 ../main.cpp:288 ../main.cpp:295 ../main.cpp:301
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Kiitos KLogin käyttämisestä!"
#: ../main.cpp:288
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"En voinut poistaa KLog-kansiota. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos "
"haluat poistaa sen kiintolevyltä."
#: ../main.cpp:295
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"KLog-kansiota ei voitu poistaa. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos "
"haluat poistaa sen kiintolevyltä."
#: ../main.cpp:301
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Muista että KLog-kansio on kiintolevyllä..."
#: ../utilities.cpp:1076
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
"that the current one is a good callsign."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1081
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
"right call."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1084
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - Not valid callsign found"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:24
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "T&yhjennä"
#: ../searchwidget.cpp:25
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "&Vie Korostetut"
#: ../searchwidget.cpp:26 ../searchwidget.cpp:736
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "Valitse &kaikki"
#: ../searchwidget.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: ../searchwidget.cpp:133
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Tyhjennä etsinnät"
#: ../searchwidget.cpp:134
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Vie etsinnän tulokset ADIF-tiedostoon."
#: ../searchwidget.cpp:135
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Valitse/Poista valinnasta kaikki näkyvillä olevat QSO:t."
#: ../searchwidget.cpp:136
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Etsi lokista."
#: ../searchwidget.cpp:137
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
msgstr "Etsi kaikista lokeista."
#: ../searchwidget.cpp:140
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:340
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All in log"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:341
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:744
#, fuzzy
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "T&yhjennä valinta"
#: ../searchwidget.cpp:804
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: ../searchwidget.cpp:28
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All logs"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:138
msgctxt "SearchWidget|"
msgid ""
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
"be slow in big logs!"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1"
#: ../searchwidget.cpp:229
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL lähetetty"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
#: ../searchwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Vastaanotettu"
#: ../searchwindow.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Call"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../searchwindow.cpp:191
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:223
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL Lähetys"
#: ../searchwindow.cpp:368
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../searchwindow.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Poista QSO"
#: ../searchwindow.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Muokkaa QSO:ta"
#: ../searchwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta"
#: ../searchwindow.cpp:376
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "&Bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: ../searchwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta"
#: ../searchwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta"
#: ../searchwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../searchwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta"
#: ../searchwindow.cpp:392
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:393
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:396
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa"
#: ../searchwindow.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "Pyy&dä minun QSL"
#: ../searchwindow.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:404
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
msgstr "Directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:405
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
msgstr "Lähetä tämä QSL directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:408
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:409
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr "Lähetä tämä QSL bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:412
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "Pyydä QSL"
#: ../searchwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "Merkitse QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:417
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr "QSL saapunut bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:420
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
msgstr "Direc&t ja merkitse minun QSL pyydetty"
#: ../searchwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
msgstr "QSL saapunut direct:in kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi"
#: ../searchwindow.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "Tarvittava QSO, QSL:n lähetystä varten"
#: ../searchwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "QSL pyydetty lähetettäväksi"
#: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "DX QSL odottaa vastaanottoa"
#: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:396
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Taajuusalueet/Moodit"
#: ../setupdialog.cpp:402
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Klusteri"
#: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:408
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:414
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: ../setupdialog.cpp:210
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "Maailma Editori"
#: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:390
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"
#: ../setupdialog.cpp:217
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliitit"
#: ../setupdialog.cpp:218
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "HamLib"
msgstr "HamLib"
#: ../setupdialog.cpp:223
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../setupdialog.cpp:224
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../setupdialog.cpp:463
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:464
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:384
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: ../setupdialog.cpp:207
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "D&X-Klusteri"
#: ../setupdialog.cpp:216
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr "WSJT-X"
#: ../setupdialog.cpp:242
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:358
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr "Ainakin yksi loki on syötettävä Lokit -välilehdellä."
#: ../setupdialog.cpp:359
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
msgstr ""
"Haluatko lisätä yhden lokin 'Lokit' välilehdelle, vaiko poistua KLog:sta?\n"
"(Napsauta Kyllä lisätäksesi loki tai Ei poistuaksesi)"
#: ../setupdialog.cpp:420
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Maailma"
#: ../setupdialog.cpp:454
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
"Siirry sekalaiset-välilehdelle ja napsauta \"siirrä tietokanta\"\n"
" muulloin tietokantaa ei siirretä uuteen paikkaan."
#: ../setupdialog.cpp:212
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "eLog"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:453
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:476
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Et ole valinnut minkälaisen lokin haluat."
#: ../setupdialog.cpp:477
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Sinut ohjataan lokit -välilehdelle.\n"
"Lisää, ja valitse millaista lokia haluat käyttää."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Ensisijainen etuliite"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Etuliitteet"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Mahdolliset etuliitteet, pilkulla eroteltuina, esim. OH1, OH2, ..."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr "Yksikön nimi."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr "CQ-vyöhyke."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr "ITU-vyöhyke."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr "Yksikön pituuspiiri."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr "Paikallinen aikaero UTC:n."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr "Yksikön ensisijainen etuliite."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr "ARRL ID."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr "Poistamisen päivämäärä."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Yksikköasetukset"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:16
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Taajuusalueet"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:20
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Uusi"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "Tarvittu tällä taajuussalueella"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "Työstetty tällä taajuusalueella"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "Vahvistettu tällä taajuusalueella"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "WSJT-X palette"
msgstr "WSJT-X väripaletti"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default palette"
msgstr "Oletusväripaletti"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
msgstr "Väri kun DXCC on tyyppiä ATNO (All Time New One)."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "DXCC is confirmed in this band."
msgstr "DXCC on vahvistettu tällä taajuusalueella."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default color."
msgstr "Oletusväri."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
msgstr "Asettaa väripaletin samankaltaiseksi kuin on käytetty WSJT-X:ssä"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the default palette."
msgstr "Asettaa oletusväripaletin."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid ""
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
msgstr ""
"Tämä DXCC on työstetty aiemmin eri taajuusalueella mutta ei valitulla "
"taajuusalueella. Tämä saattaa olla tarpeellista CQ, ITU, Verkko, ..."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
msgstr "Työstetty DXCC, mutta ei vahvistettu tällä taajuusalueella."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Valitse väri"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "Näytä &HF Spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "Näytä V/&UHF spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "Näytä W&ARC spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "Näytä &työstetyt spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Näytä &vahvistetut spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr "Näytä ANN/&FULL viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "Näytä WW&V viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "Näytä WC&Y viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Save DX Cluster activity"
msgstr "Tallenna DX klusterin aktiviteetit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
msgstr "Tallentaa kaikki DX-klusterin aktiviteetit tiedostoon KLog kansiossa"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "DX Spotit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog: Lisää DX-Klusteripalvelin"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Lisää osoite ja :portti\n"
"Esimerkiksi: dxfun.com:8000\n"
"Jos porttia ei määritetä, Käytetään oletusarvoa 41112:"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog email"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr "Syötä sähköposti jota käytit ClubLog:in rekisteröitymiseen."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Send QSOs in real time"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate ClubLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
"Lähetä QSO:t ClubLogiin reaaliajassa, kun niitä lisätään (tai muokataan) "
"KLogissa."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr "Käynnistää ClubLog tuen KLogissa."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
"to use this service."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "User"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check automatically"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LogBook Key"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW"
msgstr "LoTW"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "TQSL path"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Use TQSL"
msgstr "Käytä TQSL:ää"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your LoTW user."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
"will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Path to the TQSL software."
msgstr "TQSL ohjelmiston polku."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
msgstr "Ota käyttöön LoTW integraatio TQSL:n. TQSL tulee olla asennettu."
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:54
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Activate HamLib"
msgstr "Aktivoi HamLib"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:55
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
msgstr "Aktivoi hamlib tuen joka mahdollistaa yhteyden radioon."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:56
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Read-Only mode"
msgstr "Vain-Luku tila"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:57
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
"any command to the radio."
msgstr ""
"Jos otettu käyttöön, KLog lukee Taajuuden/Moodin radiolta, mutta ei koskaan "
"lähetä komentoja radiolle."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:75
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:77
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select your rig."
msgstr "Valitse kokoonpanosi."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:87
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:99
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:101
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
msgstr "Valitse sarjaportti. Vain tunnistetut sarjaportit näytetään."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:105
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Scan"
msgstr "Skannaa"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
msgstr "Klikkaa tunnistaaksesi saatavilla olevat sarjaportit."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:111
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Bauds"
msgstr "Baudia"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:113
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial port speed."
msgstr "Valitse sarjaportin nopeus."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "5 bits"
msgstr "5 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "6 bits"
msgstr "6 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "7 bits"
msgstr "7 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:120
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:122
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Data bits"
msgstr "Data bittejä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial data bits."
msgstr "Valitse databittien määrä."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Software XON/XOFF"
msgstr "Ohjelmisto XON/XOFF"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:133
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Flow control"
msgstr "Sarjadatan ohjaus"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:135
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial flow control"
msgstr "Valitse sarjadatan ohjausmenetelmä."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "No parity"
msgstr "Ei pariteettia"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Even"
msgstr "Parillinen"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Odd"
msgstr "Pariton"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Space"
msgstr "Tyhjä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:141
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:143
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Parity"
msgstr "Pariteetti"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial parity."
msgstr "Valitse sarjadatan pariteetti."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1 bit"
msgstr "1 bitti"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1.5 bits"
msgstr "1.5 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:152
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "2 bits"
msgstr "2 bittiä"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:154
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stop bitit"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial stop bits."
msgstr "Valitse sarjadatan stop bitit."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr "Lisää uusi loki."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr "Muokkaa valittua lokia."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr "Poista valittu loki."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lokin?"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
msgstr "Kaikki tämän lokin QSO:t tullaan myös poistamaan..."
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Aseman kutsutunnus"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO:t"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "The new log could not be created."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "KLog - Lokisivujen asetus"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "P&äivämäärä"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "A&seman kutsutunnus"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Komm&entti"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:162
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:165
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "&Empiirinen järjestelmä"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "&Kirjaa lokiin reaaliajassa"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "UTC &Aika"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "&Tallenna ADIF kun ohjelma suljetaan"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "Käytä tätä &oletus tiedostonimeä"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr "Merkitse &QSO läheettämään QSL kun QSL on vastaanotettu"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "Täydennä QSO edellisillä tiedoilla"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Näytä hakukentässä käytetty &Asematunnus"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "&Tarkista automaattisesti uusien versioiden varalta"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "&Jaa tietoja tilastointia varten"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Manage DX-Marathon"
msgstr "Hallinnoi DX Marathonia"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Activate the application debug log"
msgstr "Aktivoi ohjelman vianhakuloki"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
msgstr ""
"Merkitse lähetetyiksi eQSL && LoTW uusissa QSO:issa kun ne asetetaan jonoon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Siirrä tietokanta"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"QSO:t merkataan QSL:n lähetystä odottaviksi, jos DX QSL on saapunut, etkä "
"ole lähettänyt omaasi."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
msgstr "Hakupalkki näyttää kutsutunnuksen QSO:ta tehdessä myös lähetyksessä."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
"Jos version tarkistus on valittu, KLog lähettää kehittäjälle kutsutunnuksen, "
"KLog version, sekä käyttöjärjestelmän, KLog:in kehittämistä varten."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
"new QSO by default."
msgstr ""
"Napsauta merkataksesi lähetysjonoon kaikki eQSL:t (LoTW ja eQSL) kaikissa "
"uusissa QSO:issa oletuksena."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr "Tarkista KLog päivitysten varalta joka käynnistyskerralla."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr ""
"Tarkista imperiaalisen järjestelmän varalta (Mailit kilometrien sijaan)."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Valitse käyttääksesi oikeaa aikaa."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Valitse käyttääksesi UTC -aikaa"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr "Valitse jos haluat tallentaa ADIF-tiedostoon kun ohjelma suljetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi seuraavaa lokitiedoston nimeä ilman että sitä kysytään "
"joka kerta."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Täydennä nykyinen QSO edellisen QSO:n tiedoilla."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
msgstr "Valitse jos haluat hallinnoida DX Marathonia."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "Tämä on oletustiedosto johon ADIF tiedot tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi oletus ADIF-tiedostoa."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi tietokannan sijainti."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Napsauta Siirtääksesi tietokanta uuteen kansioon."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
msgstr ""
"Aktivoi ohjelman vianhakulokin. Tästä voi olla hyötyä jos jokin ei toimi "
"odotetulla tavalla. Vikaloki luodaan KLog kansioon."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Dupe time range:"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse Kansio"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Määritä olemassaoleva kansio johon tietokanta (lokbook.dat) tallennetaan."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "KLog - Move DB"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Tiedosto on siirretty"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Tiedosto on kopioitu"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
"to make sure KLog can copy the file."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Tiedostoa EI ole kopioitu"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa. Valitse olemassaoleva kansio."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Import"
msgstr "&Tuo"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "E&xport"
msgstr "&Vie"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Add a new satellite."
msgstr "Lisää uusi satelliitti."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Edit the selected satellite."
msgstr "Muokkaa valittua satelliittia."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Remove the selected satellite."
msgstr "Poista valittu satelliitti."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Export your current satellites to a file."
msgstr "Vie nykyiset satelliitit tiedostoon."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Select the sat you want to open."
msgstr "Valitse satelliitti jonka haluat avata."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän satelliitin?"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
"current list."
msgstr ""
"Tuo satelliittitiedosto. Tämä korvaa satelliitit jotka ovat nykyisessä "
"listassa."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
msgstr "Tämä satelliitti ei ole enään valittavissa ..."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt tunnus"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Uplink"
msgstr "Lähetys"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Downlink"
msgstr "Vastaanotto"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog - SetupPageSats"
msgstr "KLog - AsetussivunTilastot"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Open Satellites File"
msgstr "Avaa satelliittitiedosto"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog warning"
msgstr "KLog varoitus"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
"\n"
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
"right format."
msgstr ""
"Tapahtui odottamaton virhe satelliittidataa tuodessa.\n"
"\n"
"Se voi johtua siitä, että tuotava tiedosto on väärän tyyppinen."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
"code: "
msgstr ""
"Tarkista tiedostotyyppi tai ota yhteyttä kehittäjään, tarkempaa selvitystä "
"varten, virhekoodilla:"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Save Satellites File"
msgstr "Tallenna Satelliittitiedosto"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:46
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Short name"
msgstr "Lyhyt tunnus"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Sat name"
msgstr "Satelliitin tunnus"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "UpLink"
msgstr "Lähetyslinkki"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "DownLink"
msgstr "Vastaanottolinkki"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:56
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "P&eru"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:103
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
"QSO to LoTW afterwards."
msgstr ""
"Syötä lyhyt tunnus. Yritä käyttää LoTW tunnusta, jotta voit ladata QSO:si "
"LoTW:iin jälkeenpäin."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the name of the satellite."
msgstr "Syötä satelliitin tunnus."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Syötä lähetystaajuudet muodossa: 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Syötä vastaanottotaajuudet muodossa: 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the modes in this format: USB"
msgstr "Syötä moodit muodossa: USB"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
"added."
msgstr "Osa syötetyistä tiedoista ei ole oikein; satelliittia ei voida lisätä."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Date"
msgstr "P&äivämäärä"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "A&seman kutsutunnus"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Komm&entti"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import new"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Remove the selected references."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Select the references you want to open."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "End Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:10
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr "Käynnistä UDP-palvelin"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:42
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
msgstr "Kirjaa QSO:t WSJT-X:stä automaattisesti"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:43
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
msgstr "Salli WSJT-X:n lähettää kirjatut QSO:t KLog:iin"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
"WSJT-X:ssä kirjatut QSO:t lähetetään KLog:iin, KLog kysyy vahvistusta ennen "
"KLog:iin kirjaamista ellei \"%1\" ole valittuna"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:47
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
"KLog kirjaa automaattisesti kaikki QSO:t jotka tulevat WSJT-X:ltä, ilman "
"manuaalista vahvistusta."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:50
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Update status information from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:51
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, Report, mode, ...)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr "UDP-portti jolla UDP-palvelin kuuntelee paketteja."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:67
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
"Varmista että se on sama portti johon muut ohjelmat lähettävät tiedot. "
"Oletus on 2237."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
"UDP-palvelin vastaanottaa toisista ohjelmista lähetetyt QSO:t. Kuten WSJT-X, "
"mahdollistaen sinulle automaattisen kirjaamisen näistä ohjelmista KLogiin."
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:75
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr "UDP-portti"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:85 ../setuppages/setuppageudp.cpp:87
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:86
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Network interface"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:95
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
msgstr "QSO:n ilmoitus aikakatkaisu (ms)"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:96
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
msgstr ""
"Aika jonka QSO:t vastaanotettu WSJT-X:ltä ilmoitus näytetään, "
"millisekunneissa."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "&Henkilökohtaiset tiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "Aseman &tiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:70
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr "Syötä nimesi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr "Syötä osoitteesi - ensimmäinen rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr "Syötä osoitteesi - toinen rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr "Syötä osoitteesi - kolmas rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr "Syötä osoitteesi - neljäs rivi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr "Syötä kaupunki."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr "Syötä postinumero."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr "Syötä maakunta tai osavaltio."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr "Syötä maa."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:80
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Osoite"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "&Kaupunki"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "&Postinumero"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "Maak&unta"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "&Maa"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:139
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Syötä laitekokoonpanosi tiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Syötä antennitiedot"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr "Syötä tiedot tehonlähteestäsi."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:186
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr "Syötä kirjaamiseen käytettävä aseman kutsutunnus."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "Kokoonpano 1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "Kokoonpano 2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Kokoonpano 3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Antenni &1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Antenni &2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Antenni &3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "Vi&rtalähde"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr "Syötä operaattorit (pilkulla eroteltuina jos useita)."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Syötä aseman lokaattori. Vaihtoehtoisesti KLog voi käyttää arvioitua "
"lokaattoria kutsutunnuksesi perusteella."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:191
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Callsign"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operaattorit"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "&CQ Alue"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "&ITU Alue"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:380
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Lokaattori"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:376
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Lokaattori (virheellinen)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:31
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:32
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:33
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:35
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr "Vie maailma"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:36
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr "Tuo maailma"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:42
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:43
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:44
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:48
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr "Vielä toteuttamatta."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:49
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr "Tuo uusi cty.csv-tiedosto"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:87
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr "KLog kansiostasi löytyy yksikkötiedot-tiedosto (cty.csv)joka ladataan."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:96
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr "KLog kansiostasi ei löydy yksikkötiedot-tiedostoa (cty.csv)."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:97
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog ei pysty näyttämään yksikkötietoja."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:183
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:185
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:187
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:189
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Manner"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:191
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "CQ Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:193
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "ITU Vyöhyke"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:195
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:197
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:199
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:202
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:205
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Lähtien päivämäärästä"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Päivämäärään asti"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa Tiedosto"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:303
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:312
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Yksikkötiedot on päivitetty."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:318
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Yksikkötietoja ei ole päivitetty."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:19
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid ""
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/aika"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:30
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../showerrordialog.cpp:9
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr "KLog viesti"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:17
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:35
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "KLog päivitys"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "KLog on päivitetty."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio."
#: ../startwizard.cpp:42
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog - Ilmainen amatööriradio kirjausohjelma"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Lopeta asennus"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr "Asennus ei ole vielä valmis. Oletko varma että haluat lopettaa?"
#: ../statisticswidget.cpp:80
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr "QSO:ta vuodessa"
#: ../statisticswidget.cpp:81
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr "DXCC:tä vuodessa"
#: ../statisticswidget.cpp:82
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa"
#: ../statisticswidget.cpp:83
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr "QSO:ta taajuusalueittain"
#: ../statisticswidget.cpp:84
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr "QSO:ta moodeittain"
#: ../statisticswidget.cpp:85
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr "QSO:ta DXCCittäin"
#: ../statisticswidget.cpp:86
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per Continent"
msgstr "QSO:ta mantereittain"
#: ../statisticswidget.cpp:87
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr "QSO:ta tunneittain"
#: ../statisticswidget.cpp:88
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per month"
msgstr "QSO:ta kuukausittain"
#: ../statisticswidget.cpp:89
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Workitty / Vahvistettu tila"
#: ../statisticswidget.cpp:90
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Workitty / Lähetetty tila"
#: ../statisticswidget.cpp:91
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila"
#: ../statisticswidget.cpp:92
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite grid status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:93
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite DXCC status"
msgstr ""
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:46
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ Zones per year"
msgstr "CQ Vyöhykkeitä vuodessa"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:50
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:55
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones"
msgstr "CQ vyöhykkeet"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr "Vuodet: %1%2"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:28
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:30
msgctxt ""
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:86
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Chart title"
msgstr "Listan otsikko"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr "DXCC Yksiköitä"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:58
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr "DXCC Yksiköitä vuosittain"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:66
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Entities: "
msgstr "Yksiköitä"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:28
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:30
msgctxt ""
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Kutsutunnus"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Taajuusalue"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:86
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:87
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliitti"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band"
msgstr "QSO:t taajuusalueittain"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands"
msgstr "Taajuusalueet"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band distribution"
msgstr "QSO:t taajuuksia kohden jakauma"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands: "
msgstr "Taajuusalueet:"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:47
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:61
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "QSOs per continent"
msgstr "QSO:t mantereittain"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Continents"
msgstr "Mantereet"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Tunnit: "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "QSOs per DXCC"
msgstr "QSO:ta DXCC:tä kohti"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:53
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:137
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:138
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr "Kymmenen parasta DXCC:tä QSOittain"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs per hour"
msgstr "QSO:t tunneittain"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:59
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr "QSO:t tunnissa"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Tunnit: "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode"
msgstr "QSO:t moodeittain"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes"
msgstr "Moodit"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode distribution"
msgstr "QSO:t moodia kohden jakauma"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes: "
msgstr "Moodit:"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:47
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs per month"
msgstr "QSO:t kuukausittain"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jan"
msgstr "Tammi"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Feb"
msgstr "Helmi"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Mar"
msgstr "Maalis"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Apr"
msgstr "Huhti"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "May"
msgstr "Touko"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jun"
msgstr "Kesä"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jul"
msgstr "Heinä"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Sep"
msgstr "Syys"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Oct"
msgstr "Loka"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Nov"
msgstr "Marras"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Dec"
msgstr "Joulu"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:57
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Aug"
msgstr "Elo"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:59
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:60
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs at Month"
msgstr "QSO:t kuukaudessa"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:70
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months: "
msgstr "Kuukaudet:"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:51
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:55
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO:t"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:47
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:56
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs per year"
msgstr "QSO:ta vuodessa"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Luetaan tietoja ... "
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr "QSO: %1/%2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent - %1"
msgstr "Lähetetty - %1"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Vahvistettu - %2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked, not confirmed - %1"
msgstr "Wörkitty, ei vahvistettu - %1"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Vahvistettu - %2"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Workitty / Vahvistettu tila"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked - %1"
msgstr "Wörkitty - %1"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Sent - %2"
msgstr "Lähetetty - %2"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Workitty / Lähetetty tila"
#: ../tipsdialog.cpp:25
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "KLog tips"
msgstr "KLog vinkit"
#: ../tipsdialog.cpp:42
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../tipsdialog.cpp:43
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
#: ../tipsdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #1:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> lukeaksesi "
"automaattisesti koko lokin ja täyttääksesi DXCC, CQ, ITU vyöhykkeet ja "
"mantereen?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
#: ../tipsdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC QSO data?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #2:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
"href=\"#ToolsFillInDXCC\">Tools->Fill in DXCC data</a> lukeaksesi "
"automaattisesti koko lokin ja täyttääksesi DXCC QSO tiedot?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
#: ../tipsdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #3:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit käyttää <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> "
"etsiäksesi kaikkia QSO:ita joiden DXCC tulee vielä vahvistaa etkä vielä ole "
"lähettänyt QSL korttia?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
#: ../tipsdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can export your QSO marked as QSL "
"requested with <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export Requested "
"QSL to ADIF...</a> to create an ADIF file that you will be able to import "
"into a QSL tag creation program to print tags for your QSL cards?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #4:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit viedä QSO:t merkattuina 'QSL "
"pyydetty' menemällä <a href=\"#FileExportQSLADIFToPrint\">File->Export "
"Requested QSL to ADIF...</a> luodaksesi ADIF tiedoston jonka voit tuoda QSL "
"tunniste ohjelmaan, jossa voit tulostaa tunnisteet QSL kortteihisi?"
#: ../tipsdialog.cpp:145
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
"station callsign?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
#: ../tipsdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #6:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät tiedoston joka sisältää kaikki "
"lokit ja muun tiedon logbook.dat tiedostosta ja .klogrc tiedoston, joka "
"sisältää KLog asetustiedoston KLog kansiossa avaamalla <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> valikon?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
#: ../tipsdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
msgstr ""
"<b>Vinkki #7:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t jotka ovat vielä "
"lähettämättä <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>Tämä työkalu listaa hakukenttään kaikki "
"QSO:t merkittyinä QSL <i>Pyydetty</i>."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
"have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Vinkki #8:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t joita vielä odotat <a "
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find DX-QSLs pending "
"to receive</a>.<bR>Tämä työkalu listaa etsintäkenttään kaikki QSO:t jotka "
"merkitty QSL <i>Lähetetty</i> mutta ei ole vielä saanut QSL korttia DX:ltä."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
"but you have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Vinkki #9:</b><br>Tiesitkö....<br>Löydät QSL:t joita vielä odotat "
"menemällä <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"requested pending to receive</a>.<bR>Tämä työkalu listaa etsintäkentään "
"kaikki QSO:t joissa QSL-rec on merkitty <i>Pyydetty</i> mutta ei ole saanut "
"QSL korttia DX:ltä."
#: ../tipsdialog.cpp:166
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
"KLog in English?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #10:</b><br>Tiesitkö....<br>Voit liittyä ryhmään <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> keskustellaksesi "
"KLog:sta englanniksi?"
#: ../tipsdialog.cpp:169
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
"Spanish?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #11:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä ryhmään <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> keskustellaksesi "
"KLog:sta espanjaksi?"
#: ../tipsdialog.cpp:172
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
"list</a> to discuss via email about KLog in English?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #12:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä ryhmään <a "
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
"list</a> keskustellaksesi KLog:sta sähköpostitse englanniksi?"
#: ../tipsdialog.cpp:175
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
"about KLog?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #13:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>seurata EA4K:ta twitterissä</a> saadaksesi "
"uusimmat tiedot KLog:sta?"
#: ../tipsdialog.cpp:178
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #14:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit kirjoittaa oman <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>arvostelun KLog:sta sivustolla "
"eHam.net </a> auttaaksesi muita käyttäjiä löytämään KLog:in?"
#: ../tipsdialog.cpp:181
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #15:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit liittyä kehitystiimiin "
"yksinkertaisesti <a href=https://www.klog.xyz/contact>Ottamalla yhteyttä</a>?"
#: ../tipsdialog.cpp:184
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
"to KLog and some of them are listed in the <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #16:</b><br>Tiesitkö...<br>On monia tapoja antaa oma panoksesi "
"KLog:iin jotkin niistä on mainittu tällä sivulla: <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> ?"
#: ../tipsdialog.cpp:187
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
"your language? Please check <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
msgstr ""
"<b>Vinkki #17:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit auttaa kääntämään KLog:in omalle "
"kielellesi? Käy katsomassa: <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> ."
#: ../tipsdialog.cpp:190
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
"the search box?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #18:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit kaksoisnapsauttaa yksikön nimeä "
"DXCC listassa ja kaikki kyseisen DXCC yksikön QSO:t näytetään "
"etsintäkentässä?"
#: ../tipsdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #19:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit napauttaa QSO:ta oikealla hiiren "
"napilla ja valita <i>Check in QRZ.com</i> nähdäksesi kutsutunnuksen "
"QRZ.com:ssa?"
#: ../tipsdialog.cpp:196
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #20:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
"band in the DXCC widget?"
msgstr ""
"<b>Vinkki #20:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit nähdä QSO:n joka sisältää tietyn "
"DXCC yksikön tietyllä taajuusalueella osoittamalla taajuusaluetta DXCC "
"työkalussa?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export ADIF for LoTW...
#: ../tipsdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #21:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as "
"queued to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to "
"LoTW...</a> ?<br><br>You have to configure TQSL in the preferences to be "
"able to use this functionality."
msgstr ""
"<b>Vinkki #21:</b><br>Tiesitkö...<br>Voit lähettää QSO:t merkittyinä "
"lähetettäviksi LoTW:iin TQSL:n kautta menemällä <a "
"href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->Upload to LoTW...</a> ?<br><br>Sinun tulee "
"asettaa TQSL käyttöön asetuksissa, käyttääksesi tätä ominaisuutta."
#: ../updatesatsdata.cpp:59
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr "Luetaan satelliitti tiedot-tiedostoa..."
#: ../updatesatsdata.cpp:59
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Peruuta lukeminen"
#: ../updatesatsdata.cpp:213
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr "Satelliitti tiedot päivitetty."
#: ../updatesatsdata.cpp:231
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../updatesatsdata.cpp:233
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr "Satelliittitiedot"
#: ../world.cpp:199
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Yksikkö"
#: ../world.cpp:200
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Manner"
#: ../world.cpp:1237
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "Luetaan cty.csv..."
#: ../world.cpp:1237
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Keskeytä luku"
#: ../worldmapwidget.cpp:9
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "World map"
msgstr "Maailman kartta"
#: ../worldmapwidget.cpp:204
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../worldmapwidget.cpp:205
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom In(25%)"
msgstr "Lähennä(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:209
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom Out(25%)"
msgstr "Loitonna(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:213
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"
#: ../worldmapwidget.cpp:216
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Fit to window"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: ../elogclublog.cpp:70 ../elogclublog.cpp:157
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Isäntää ei löydy!"
#: ../elogclublog.cpp:76 ../elogclublog.cpp:162
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
#: ../elogclublog.cpp:108 ../elogclublog.cpp:117
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../elogclublog.cpp:167
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Määrittelemätön virhe..."
#: ../elogclublog.cpp:116
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:109 ../elogclublog.cpp:118
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:110
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
"trying to remove a non existing QSO."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:119
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:565
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Kutsutunnus puuttuu"
#: ../elogclublog.cpp:569
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Väärä kutsutunnus"
#: ../elogclublog.cpp:573
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "Ohitetaan SWL kutsutunnus"
#: ../elogclublog.cpp:577
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "Kutsutunnus on oma kutsusi"
#: ../elogclublog.cpp:581
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Virheellinen kutsutunnus, ilman DXCC kartoitusta"
#: ../elogclublog.cpp:585
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "QSO päivitetty"
#: ../elogclublog.cpp:589
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Virheellinen ADIF tieto"
#: ../elogclublog.cpp:593
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Puuttuva ADIF tieto"
#: ../elogclublog.cpp:597
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Testitila - parametrit ok, toimintoja ei tehty"
#: ../elogclublog.cpp:601
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Liiallinen API:n käyttö"
#: ../elogclublog.cpp:605
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen Virhe"
#: ../elogclublog.cpp:609
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"
#: ../elogclublog.cpp:613
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "QSO Duplikaatti"
#: ../elogclublog.cpp:617
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "QSO muokattu"
#: ../elogclublog.cpp:621
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Puuttuva sisäänkirjaus"
#: ../elogclublog.cpp:625
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO OK"
#: ../elogclublog.cpp:629 ../elogclublog.cpp:653
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Lataus kielletty"
#: ../elogclublog.cpp:633
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Ei valittua kutsutunnusta"
#: ../elogclublog.cpp:637
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Vastaavuutta ei löytynyt"
#: ../elogclublog.cpp:641
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "Pudotettu QSO"
#: ../elogclublog.cpp:645
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../elogclublog.cpp:649
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Sisäänkirjautuminen evätty"
#: ../elogclublog.cpp:657
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Hylätty: Kutsutunnus on oma kutsusi"
#: ../elogqrzlog.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Isäntää ei löydy!"
#: ../elogqrzlog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
#: ../elogqrzlog.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:512
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Not valid KEY found"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:513
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid ""
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
"Logbook settings webpage.\n"
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:591
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:591
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:67 ../elogqrzlog.cpp:511
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:660
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Kutsutunnus puuttuu"
#: ../eqslutilities.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Isäntää ei löydy!"
#: ../eqslutilities.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Aikakatkaisu virhe!"
#: ../eqslutilities.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:156
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:162
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:167
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:221
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:221
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:64 ../eqslutilities.cpp:98
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:64
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"eQSL has sent the following message:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:100
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
msgstr ""