mirror of
https://github.com/ea4k/klog.git
synced 2024-09-21 10:28:06 +00:00
8432 lines
217 KiB
Plaintext
8432 lines
217 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Language: hr_HR\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About KLog"
|
|
msgstr "O KLogu"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:90
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
|
|
"ideas or whatever you think may improve KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Također nam možete pomoći šaljući izvješća o greškama ili malih doprinosa u "
|
|
"programskom kodu ili bilo što što mislite da može unaprijediti KLog."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:91 ../aboutdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:51
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:62
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:53
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
|
|
msgstr "KLog je slobodna dnevnička aplikacija za radio-amatere operatere."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:58
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
|
|
msgstr "Molimo ocijenite KLog na eHamovoj stranici za ocjene:"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Find more information and the latest release at"
|
|
msgstr "Potražite više informacija i najnoviju inačicu na"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:85 ../aboutdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "danas"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:85
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Glavni razvijatelj programa"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:90
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
|
|
msgstr "Klog razvija vrlo mali tim i pozvani ste da se pridružite!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
|
|
"welcome to contact us through the <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"development mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako KLog još uvijek ne postoji na vašem jeziku i želite nam pomoći, molimo "
|
|
"obratite nam se putem <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">mailing liste "
|
|
"razvijatelja KLoga</a>!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:124
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
|
|
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
|
|
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
|
|
"account users' needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog razvijatelji programskog koda razvili su opciju koja šalje neke "
|
|
"korisničke podatke na KLogov poslužitelj kojima je osnovna svrha "
|
|
"identificiranje broja instaliranih inačica, kako bi razvoj mogao biti "
|
|
"usmjeren u jednom ili drugom smijeru, uzevši u obzir korisničke potrebe."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
|
|
msgstr "Trenutno, podaci koji se šalju su:"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
|
|
"of the KLog development team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevoditelji donose KLog u vaš jezik. Oni su važan dio tima koji razvija "
|
|
"KLog."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:90
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog "
|
|
"development mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nam želite pomoći slobodno se javite <a "
|
|
"href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">mailing listi "
|
|
"razvijatelja KLoga</a>!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
|
|
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Budite svjesni da je ovo razvojna inačica i da može imati puno programskih "
|
|
"grešaka.<br>Napravite sigurnosnu kopiju vaših podataka prije korištenja ovog "
|
|
"softvera!"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
|
|
"application that runs on all major operating systems (GNU/Linux, macOS and "
|
|
"Windows) and to support new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:108 ../aboutdialog.cpp:167
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Prevoditelji"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:123
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy advisory"
|
|
msgstr "Upozorenje o privatnosti"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog version"
|
|
msgstr "Inačica KLoga"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Operacijski sustav"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
|
|
"Setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija može biti omogućena/onemogućena iz izbornika Razno na stranici "
|
|
"Postavke."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:165
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:168
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:57
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
|
|
msgstr "Izaberite pozivni znak koji želite koristiti za učitavanje dnevnika."
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:60
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
|
|
"the first QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite početni datum za izvoz QSOa. Zadani datum je datum prvog QSOa sa "
|
|
"ovim pozivnim znakom."
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:65
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
|
|
"last QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite krajnji datum za izvoz QSOa. Zadani datum je datum posljednjeg "
|
|
"QSOa sa ovim pozivnim znakom."
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:69
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:72
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Početni datum"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:75
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Krajnji datum"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:78
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr "DX"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:131
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Nije definiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:136
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Svi"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:225
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "QSOs: "
|
|
msgstr "QSOi: "
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:349
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:350
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
|
|
msgstr "Ova tablica prikazuje sve QSOe koji će biti poslani u LoTW."
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:354
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:355
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:359
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:360
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:364
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:365
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:370
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
|
|
msgstr "Ova tablica prikazuje sve QSOe koji će biti izvezeni u ADIF."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:97
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Recalculate"
|
|
msgstr "Preračunaj"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:98
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Click to recalculate the award status."
|
|
msgstr "Kliknite za preračunavanje statusa priznanja."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:99 ../awardswidget.cpp:294
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Select the year you want to check."
|
|
msgstr "Izaberite godinu koju želite provjeriti."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:101 ../awardswidget.cpp:122
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOi"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:102 ../awardswidget.cpp:113
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:103
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:105
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Award"
|
|
msgstr "Priznanje"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:107
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrđeno"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:110
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Worked"
|
|
msgstr "Rađeno"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "WAZ"
|
|
msgstr "WAZ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:187
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Zbroj"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:188 ../awardswidget.cpp:414
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Godišnje"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:281
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
|
|
msgstr "Broj potvrđenih DXCC entiteta."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:282
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked DXCC entities."
|
|
msgstr "Broj rađenih DXCC entiteta."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:283
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
|
|
msgstr "Broj potvrđenih WAZ zona."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:284
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked WAZ zones."
|
|
msgstr "Broj rađenih WAZ zona."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:287
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed QSOs."
|
|
msgstr "Broj potvrđenih QSOa."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:288
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked QSOs."
|
|
msgstr "Broj rađenih QSOa."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:290
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
|
|
msgstr "Broj QSOa rađenih u izabranoj godini."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:291
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
|
|
msgstr "Broj DXCCa rađenih u izabranoj godini."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:292
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
|
|
msgstr "Broj CQ zona rađenih u izabranoj godini."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:293
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
|
|
msgstr "Zbroj za DXMarathon u izabranoj godini."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:407
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DX-Marathon"
|
|
msgstr "DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:941
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data download"
|
|
msgstr "Preuzmi podatke o zemljama"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:944
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog needs country data..."
|
|
msgstr "KLog treba podatke o zemljama..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:950
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Preuzmi"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:951
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Zanemari"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:970
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data needed"
|
|
msgstr "Potrebni su potaci o zemljama"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:973
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog koristi cty.csv datoteku s http://www.country-files.com/ za dobivanje "
|
|
"DXCC informacija."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:975
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
|
|
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebate preuzeti cty.csv datoteku ako želite da vam KLog prikaže zemlje, "
|
|
"lokator, itd. QSOa koje radite."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:977
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Click on Download to download now."
|
|
msgstr "Kliknite na Preuzmi za trenutno preuzimanje."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1058
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1059
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu naći stroj. Molim provjerite mrežu i pokušajte ponovo\n"
|
|
"Želite li probati ponovo?"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:79
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:348
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitet"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:348
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:466
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Pref: "
|
|
msgstr "Pref: "
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:467
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "CQ: "
|
|
msgstr "CQ: "
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:468
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "ITU: "
|
|
msgstr "ITU: "
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:470
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Beam: "
|
|
msgstr "Snop: "
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:477
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity not worked in this band."
|
|
msgstr "Entitet nije rađen na ovom pojasu."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:546
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:80 ../dxcluster.cpp:525 ../dxcluster.cpp:597
|
|
#: ../dxcluster.cpp:602
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:157
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
|
|
msgstr "Kliknite spoji za spajanje na DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:217
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Trying to connect to the server"
|
|
msgstr "Pokušavam se spojiti na poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:229 ../dxcluster.cpp:235 ../dxcluster.cpp:242
|
|
#| msgid "Kontest DXCluster"
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog DXCluster"
|
|
msgstr "KLog DXCluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:75
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
|
|
msgstr "Kliknite Spoji za spajanje na DX-Cluster poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:236
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
|
|
"running, and check that the host name and port settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stroj odbija spajanje. Osigurajte da DXCluster poslužitelj radi i provjerite "
|
|
"jesu li ime stroja i port ispravni."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The following error occurred: %1."
|
|
msgstr "Dogodila se greška: %1."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:498
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connected to server"
|
|
msgstr "Spojen na poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515 ../dxcluster.cpp:519
|
|
#| msgid "Kontest message"
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog message"
|
|
msgstr "Poruka KLoga"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
|
|
msgstr "Unesite pozivni znak za spajanje na klaster:"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:519
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
|
|
"(Just hit enter for no password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite zaporku za spajanje na klaster:\n"
|
|
"(samo Enter ako nemate zaporke)"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:528
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste prijavljeni, možda ćete trebati ponovo unijeti svoj pozivni znak."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:532
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Unesite naredbu za poslati DX-Clusteru."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:788
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
|
|
"DX-Cluster activity will not be saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije bilo moguće otvoriti datoteku za spremanje DX zapažanja za pisanje. "
|
|
"Aktivnost na DX-Clusteru neće biti spremljena!"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:524 ../dxcluster.cpp:562 ../dxcluster.cpp:596
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odspoji"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:230
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The host was not found. Please check:"
|
|
msgstr "Poslužitelj nije pronađen. Molim provjerite:"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:231
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"- your network connection;\n"
|
|
"- the host name and port settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"- vaš spoj na mrežu;\n"
|
|
"- ime poslužitelja i port."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:542
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connection closed by the server"
|
|
msgstr "Poslužitelj je prekinuo vezu"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:548
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Kliknite Spoji za spajanje na DX-Cluster poslužitelj."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:601
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Software version in DB is null"
|
|
msgstr "Inačica softvera u bazi je null"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4422
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Aircraft Scatter"
|
|
msgstr "Aircraft Scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4426
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora"
|
|
msgstr "Aurora"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4430
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora-E"
|
|
msgstr "Aurora-E"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4434
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Back scatter"
|
|
msgstr "Back scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4438
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Earth-Moon-Earth"
|
|
msgstr "Earth-Moon-Earth"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4442
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Sporadic E"
|
|
msgstr "Sporadic E"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4454
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Internet-assisted"
|
|
msgstr "Potpomognuto Internetom"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4458
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Ionoscatter"
|
|
msgstr "Ionoscatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4462
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Meteor scatter"
|
|
msgstr "Meteor scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4466
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
|
|
msgstr "Zemaljski ili zračni repetitor ili transponder"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4470
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Rain scatter"
|
|
msgstr "Rain scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4474
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelit"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5230
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Bureau"
|
|
msgstr "Biro"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5242
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6132
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
|
|
msgstr "Svi QSOi su bili nadopunjeni DXCCom i kontinentom."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4446
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Field Aligned Irregularities"
|
|
msgstr "Field Aligned Irregularities"
|
|
|
|
# Does this mean the query succeeded?
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:121
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Query didn't failed"
|
|
msgstr "Upit nije neuspio"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4450
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "F2 Reflection"
|
|
msgstr "F2 Reflection"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4478
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Trans-equatorial"
|
|
msgstr "Trans-equatorial"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4482
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Tropospheric ducting"
|
|
msgstr "Tropospheric ducting"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5041 ../dataproxy_sqlite.cpp:5108
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5045 ../dataproxy_sqlite.cpp:5112
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
# I've opted for neutral gender but whether this is correct depends on the context in which this word is used.
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5049 ../dataproxy_sqlite.cpp:5116
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Requested"
|
|
msgstr "Zatraženo"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5053 ../dataproxy_sqlite.cpp:5124
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Ignore/Invalid"
|
|
msgstr "Zanemari/Nevaljalo"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5057
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Provjereno"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5120
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Poredano"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5172
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Učitano"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5176
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Do not upload"
|
|
msgstr "Ne učitavaj"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5180
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5234
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Izravno"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5238
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronički"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6131
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog DXCC"
|
|
msgstr "KLog DXCC"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr "KLog - Otkriven nevaljani pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9211
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9216
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9220
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:88
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
|
|
msgstr "Preuzimanje cty.csv je neuspjelo s kodom greške: "
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:100
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv done."
|
|
msgstr "Preuzimanje cty.csv završeno."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:171
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
|
|
"the new one."
|
|
msgstr "Postojeća cty.csv datoteka u mapi bit će zamijenjena s novom."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr "Nisam mogao otvoriti %1 za pisanje"
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:39
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Open Award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:39
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award files (*.awa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:45
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award file not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:45
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:45
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti datoteku %1 za čitanje."
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA wrong format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "The AWA file does not have the right format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading ADIF file..."
|
|
msgstr "Čitam ADIF datoteku..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Writing ADIF file..."
|
|
msgstr "Zapisujem ADIF datoteku..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort writing"
|
|
msgstr "Prekini pisanje"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3789
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Don't ask again"
|
|
msgstr "KLog - Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3791
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to reuse your answer?"
|
|
msgstr "Želite li iskoristiti vaš odgovor?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3792
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
|
|
"ocurrence, if any, without asking you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog će automatski koristiti vaš prijašnji odgovor za sva slična pitanja, "
|
|
"ako ih bude, bez da vas ponovo pita."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3814
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
|
|
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li>Datum/Vrijeme:</i> %1</li><li>Pozivni znak: %2</li><li>Frekvencijski "
|
|
"pojas: %3</li><li>Način rada: %4</li></ul>"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3818
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO not found"
|
|
msgstr "KLog - QSO nije pronađen"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3820
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li dodati ovaj QSO u dnevnik:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3821
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronašli smo QSO koji dolazi iz LoTWa a koji nije u vašem lokalnom "
|
|
"dnevniku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li da KLog doda ovaj QSO u dnevnik?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3844
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr "KLog - Otkriven nevaljani pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3850
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otkriven je prazan pozivni znak. Želite li svejedno izvesti ovaj QSO "
|
|
"(kliknite na Da) ili odstraniti polje iz izvezene dnevničke datoteke?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3855
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otkriven je nevaljali pozivni znak %1. Želite li svejedno izvesti ovaj "
|
|
"pozivni znak (kliknite na Da) ili odstraniti pozivni znak iz izvezene "
|
|
"dnevničke datoteke?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3859
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
|
|
"ADIF file once the export process is finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvoz nevaljalih pozivnih znakova može izazvati probleme u aplikacijama u "
|
|
"koje ćete možda uvesti ovu dnevničku datoteku. No, to može biti i valjani "
|
|
"pozivni znak koji je KLog pogrešno identificirao kao nevaljali. Svakako "
|
|
"možete urediti ADIF datoteku nakon što je proces izvoza završen."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrani pozivni znak (%1) nije valjan, molim provjerite još jednom kako bi "
|
|
"izvezli datoteku."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:322
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
|
|
msgstr "Nema QSOa sa tim pozivnim znakom za koje je izvoz u tijeku."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:337
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export progress"
|
|
msgstr "Napredak izvoza"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Writing ADIF file...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisujem ADIF datoteku ...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - File not opened"
|
|
msgstr "KLog - Datoteka nije otvorena"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti datoteku %1 za čitanje."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
|
|
msgstr "KLog nije mogao pročitati LoTW datoteku"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:827
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "LoTW reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Add new QSOs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:872
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:874
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:933
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Processing LoTW ADIF file......\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:943
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
|
|
"log may not be completely updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading LoTW file..."
|
|
msgstr "Čitam LoTW datoteku..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr "Uvozim LoTW datoteku..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prekinuli ste uvoz datoteke. Datoteka će biti izbrisana i nijedan podatak "
|
|
"neće biti uvezen."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1772
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1774
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
|
|
"call, band & mode and a very close date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
|
|
msgstr "Ovaj QSO ne sadrži minimalne podatke da bi se smatrao valjanim QSOom!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3294
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog je našao jedan QSO bez pozivnog znaka postaje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unesite pozivni znak postaje pod kojim je urađen ovaj QSO sa %1 na %2:"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog je našao jedan QSO bez pozivnog znaka postaje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unesite pozivni znak postaje pod kojim je urađen ovaj QSO na %1:"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3105
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue with the current file?"
|
|
msgstr "Želite li nastaviti s trenutnom datotekom?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekim QSOima u ovoj datoteci, (npr.: %1) izgleda nedostaje RST-TX "
|
|
"informacija."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3136 ../filemanager.cpp:3161
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
|
|
msgstr "Ako izaberete Ne, QSO možda neće biti uvezen."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekim QSOima u ovoj datoteci, (npr.: %1) izgleda nedostaje RST-RX "
|
|
"informacija."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3231
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
|
|
msgstr "KLog - Primjeni na sve QSOe u ovom dnevniku?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3088
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The band missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Frekvencijski pojas nedostaje i sljedeći pozivni znak: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3093
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The mode missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Način rada nedostaje i sljedeći pozivni znak: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3097
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The date missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Datum nedostaje i sljedeći pozivni znak: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3101
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The time missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Vrijeme nedostaje i sljedeći pozivni znak: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
|
|
"be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prekinuli ste izvoz datoteke. Datoteka će biti izbrisana i podaci neće biti "
|
|
"izvezeni."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr "Želite li još uvijek prekinuti?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " QSO: "
|
|
msgstr " QSO: "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1551
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Log selection"
|
|
msgstr "KLog - Izbor dnevnika"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There is more than one log in this logfile."
|
|
msgstr "U ovoj dnevničkoj datoteci nalazi se više od jednog dnevnika."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "All logs will be imported into the current log."
|
|
msgstr "Svi dnevnici bit će uvezeni u trenutni dnevnik."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Želite li nastaviti?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing ADIF file..."
|
|
msgstr "Uvozim ADIF datoteku..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1879
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
|
|
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da imate duplikate QSOa u ADIF datoteci koju uvozite. Želite li "
|
|
"nastaviti? (Duplicirani QSOi neće biti uvezeni)"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:171
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Error"
|
|
msgstr "KLog - Pogreška"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:193
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
|
|
msgstr "Izabrani dnevnik ne postoji, molim provjerite još jednom."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The file %1 can't be opened."
|
|
msgstr "Datoteka %1 ne može biti otvorena."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
|
|
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - User cancelled"
|
|
msgstr "KLog - Korisnik poništio"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:382
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting ADIF file...\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozim ADIF datoteku...\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1878
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
|
|
msgstr "KLog - Duplicirani QSOi"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
|
|
msgstr "Molim uredite ADIF datoteku tako da uključuje barem:"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3084
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO had:"
|
|
msgstr "Ovaj QSO je imao:"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3109
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: Not all required data found!"
|
|
msgstr "KLog: Nisu pronađeni svi obavezni podaci!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3137
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST TX found!"
|
|
msgstr "KLog: Nije nađen RST TX!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3163
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST RX found!"
|
|
msgstr "KLog: Nije nađen RST RX!"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3204 ../filemanager.cpp:3215
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - No Station callsign entered."
|
|
msgstr "KLog - pozivni znak nije unešen."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3295 ../filemanager.cpp:3300
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
|
|
msgstr "KLog - QSO bez pozivnog znaka stanice"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:74
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "10M"
|
|
msgstr "10M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:75
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "15M"
|
|
msgstr "15M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:76
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "20M"
|
|
msgstr "20M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:77
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "40M"
|
|
msgstr "40M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "80M"
|
|
msgstr "80M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:79
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "160M"
|
|
msgstr "160M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:80
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "2M"
|
|
msgstr "2M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:81
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "6M"
|
|
msgstr "6M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:82
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "12M"
|
|
msgstr "12M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:83
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "17M"
|
|
msgstr "17M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:84
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "30M"
|
|
msgstr "30M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:85
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "70CM"
|
|
msgstr "70Cm"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:100
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Kontinent"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:104
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:108
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:112
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:116
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Short Path"
|
|
msgstr "Kratki put"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:119
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Long Path"
|
|
msgstr "Dugi put"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:122 ../infowidget.cpp:127
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Deg"
|
|
msgstr "Stu"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:352 ../infowidget.cpp:353
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Milje"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:359 ../infowidget.cpp:360
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Km"
|
|
msgstr "Km"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:167
|
|
#| msgid "Welcome to Kontest!"
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!"
|
|
msgstr "Dobrodošli u KLog!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:169
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Dobrodošli u KLog! - vama pružen pod odredbama GPLa!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:177
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog"
|
|
msgstr "Dobrodošli u KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:178
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
|
|
msgstr "Izgleda da je ovo prvi put da ste pokrenuli KLog na ovom računalu."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:179
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog is a free hamradio logging program that can run on GNU/Linux, macOS, "
|
|
"and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:180
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
|
|
msgstr "Namijenjen je općenitom, DX i zapisivanju kontesta."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:181
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
|
|
msgstr "Podržava baratanje QSLima, uvoz i izvoz ADIF "
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:182
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
|
|
msgstr "i Cabrilo datotečnih formata i mnoge druge funkcije..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:183
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
|
|
msgstr "Prije nego počnete koristiti KLog bit ćete upitani da:"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:184
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
|
|
msgstr "Prihvatite uvjete licence."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:185
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Download the DX entities information."
|
|
msgstr "Preuzmete listu DX entiteta."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:186
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
|
|
msgstr "Unesete vaš pozivni znak, CQ zonu, itd. i glavnu konfiguraciju."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:187
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživajte u KLogu i javite se razvojnom timu ako imate kakvih prijedloga!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:208
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "KLog License information"
|
|
msgstr "KLog podaci o licenci"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:211
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Dobrodošli u KLog! - vama pružen pod odredbama GPLa!"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:852
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Acknowledge"
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:853
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Be aware that KLog is free software."
|
|
msgstr "Uzmite u obzir da je KLog slobodan softver."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:103
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW password needed"
|
|
msgstr "KLog - trebam LoTW zaporku"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:104
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your LoTW password: "
|
|
msgstr "Molim unesite vašu LoTW zaporku: "
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
|
|
msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
|
|
msgstr "Datoteka %1 već postoji. Želite li je prebrisati?"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:266 ../lotwutilities.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog was not able to save the file %1.\n"
|
|
"Error returned: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog nije mogao spremiti datoteku %1.\n"
|
|
"Greška: %2"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:285 ../lotwutilities.cpp:414
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Downloading data to file: %1."
|
|
msgstr "Preuzimam podatke u datoteku: %1."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:287 ../lotwutilities.cpp:416 ../lotwutilities.cpp:678
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW download"
|
|
msgstr "KLog - preuzimanje LoTW datoteke"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:322
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
|
|
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:323
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:512
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
|
|
msgstr "Server je preusmjerio našu vezu na %1"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:513
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to follow the redirection?"
|
|
msgstr "Želite li slijediti preusmjeravanje?"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:590
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
|
|
msgstr "Nije bilo moguće pronaći datoteku %1 koja je bila upravo preuzeta."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:657
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da LoTW nema niti jedan QSO sa pozivnim znakom koji koristite (%1)."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:663
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušajte ponovo i pošaljite spremljenu datoteku (%1) razvijatelju KLoga na "
|
|
"analizu."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:679
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
|
|
"the downloaded data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klog je uspješno spremio %1 QSOa. Želite li ažurirati vaš dnevnik sa "
|
|
"preuzetim podatcima?"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:58
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
|
|
"downloading QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:176
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:177
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:238 ../lotwutilities.cpp:367
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:265 ../lotwutilities.cpp:394
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:267 ../lotwutilities.cpp:396
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exists."
|
|
msgstr "Datoteka %1 već postoji."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:321
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:496
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:498
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:499
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The downloading error details are: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:511
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:588
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:589
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't find the downloaded file."
|
|
msgstr "KLog ne može pronaći preuzetu datoteku."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:649
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW user/password error"
|
|
msgstr "KLog - Pogreška sa LoTW korisničkim imenom/zaporkom"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:650
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
|
|
msgstr "LoTW poslužitelj nije prepoznao vaše korisničko ime/zaporku"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:651
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
|
|
"trying again."
|
|
msgstr "Provjerite korisničko ime i zaporku prije nego ponovo pokušate."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:655
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
|
|
msgstr "KLog - Nema QSOa u LoTWu "
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:656
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW sent no QSOs"
|
|
msgstr "LoTW nije poslao niti jedan QSO"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:661
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
|
|
msgstr "KLog - Nepoznata LoTW pogreška"
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:662
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
|
|
msgstr "KLog ne može prepoznati datoteku preuzetu s LoTWa."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:680
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
|
|
msgstr "KLog će sada obraditi preuzeti QSO i ažurirati vaš lokalni dnevnik."
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:137
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:140
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:143
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:146
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../logmodel.cpp:149
|
|
msgctxt "LogModel|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:258
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL Poslana"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:270
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL Primljena"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:318
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Iz&briši"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:320
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Izbriši QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:323
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Uredi QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:325
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Uredi ovaj QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:328
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "Preko &biroa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:330
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Pošalji ovu QSL preko biroa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:333
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "&Izravno"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:335
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Pošalji ovu QSL izravno"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Preko biroa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:340
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL p&rimljena preko biroa"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Izravno"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:345
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL primljena &izravno"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:348
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr "Provjeri u QRZ.com"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:350
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr "Provjeri ovaj pozivni znak u QRZ.com"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Provjeri u DXHeat.com"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:355
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Provjeri ovaj pozivni znak u DXHeat.com"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:358
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:363
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:364
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to LoTW"
|
|
msgstr "Učitaj u LoTW"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:373
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:380
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:381
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:385
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via direc&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:400
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:401
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Remove all selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all the QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:43 ../mainqsoentrywidget.cpp:336
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:616
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:44
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Izbriši"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:63
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign of the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:64
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Band of the QSO."
|
|
msgstr "Frekvencijski pojas QSOa."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:65
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Mode of the QSO."
|
|
msgstr "Način rada QSOa."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:66
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Date of the QSO."
|
|
msgstr "Datum QSOa."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:67
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Time of the QSO."
|
|
msgstr "Vrijeme QSOa."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:68
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Add the QSO to the log."
|
|
msgstr "Dodaj QSO u dnevnik."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:69
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Clears the QSO entry."
|
|
msgstr "Izbriši unos QSOa."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:70
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "KLog will show real time if enabled."
|
|
msgstr "KLog će pokazati stvarno vrijeme ako je omogućeno."
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:85 ../mainqsoentrywidget.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
|
|
"translate of not sure"
|
|
msgid "DUPE"
|
|
msgstr "DUPLI"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:612
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Promijeni"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:142
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Starting KLog"
|
|
msgstr "Pokrećem KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:116 ../mainwindow.cpp:185
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Entity"
|
|
msgstr "DX entitet"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Log Window"
|
|
msgstr "&Dnevnički prozor"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Wata"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:388 ../mainwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:805 ../mainwindow.cpp:4745
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:682
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da nikad niste napravili sigurnosnu kopiju ili izvezli vaš dnevnik u "
|
|
"ADIF."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:67
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - File not open"
|
|
msgstr "KLog - Datoteka nije otvorena"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
|
|
"saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije bilo moguće otvoriti datoteku za pomoć pri otkrivanju greški za "
|
|
"pisanje. Datoteka za pomoć pri otkrivanju greški neće biti spremljena!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:115
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status bar ..."
|
|
msgstr "Traka statusa ..."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - CTY.dat update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:688
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da je vaša posljednja sigurnosna kopija podataka starija od mjesec "
|
|
"dana."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:699
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log backup recommended!"
|
|
msgstr "Sigurnosne kopije dnevnika su preporučene!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:702
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
|
|
"data in case of a problem.\n"
|
|
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
|
|
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobra praksa je napraviti sigurnosnu kopiju vašeg cijelog dnevnika redovno "
|
|
"kako bi izbjegli gubitak podataka u slučaju nekog problema.\n"
|
|
"Jednom kad izvezete vaš dnevnik u ADIF datoteku, kopirajte tu datoteku na "
|
|
"sigurno mjesto, kao na primjer USB disk, cloud disk, drugo računalo, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog će vas potsjetiti da napravite sigurnosnu kopiju svakog mjeseca.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:717
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:746
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - New version detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:771
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spreman"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:789
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
|
|
msgstr "KLog - %1 - QSOi: %2 - %3"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:793
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
|
|
msgstr "KLog - %1 - QSOi: %2"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:966
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Unexpected error"
|
|
msgstr "KLog - Neočekivana pogreška"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:968
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
|
|
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se neočekivana pogreška prilikom dodavanja QSOa u vaš dnevnik. Ako "
|
|
"se ovaj problem opetuje, molim kontaktirajte razvijatelje softvera radi "
|
|
"analize: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1116
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid call"
|
|
msgstr "KLog - Nevaljali pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1119 ../mainwindow.cpp:1843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
|
|
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodavanje nevaljalih pozivnih znakova u dnevnik vam može izazvati probleme "
|
|
"prilikom apliciranja za nagrade, izvoza ADIF datoteka za druge sustave ili "
|
|
"aplikacije."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1178 ../mainwindow.cpp:1937
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select correct entity"
|
|
msgstr "KLog - Izaberite ispravan entitet"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have selected an entity:"
|
|
msgstr "Izabrali ste entitet:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1179 ../mainwindow.cpp:1938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
|
|
msgstr "koji se razlikuje od entiteta predloženog u KLogu:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na prefiks ispravnog entiteta ili Poništi kako bi ponovo uređivali "
|
|
"QSO."
|
|
|
|
# Translated in a sense "it is not a DXCC". If the context is "there is no DXCC" the translation should say "Nema DXCCa".
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1908 ../mainwindow.cpp:1921
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No DXCC"
|
|
msgstr "Nije DXCC"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1909 ../mainwindow.cpp:1922
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
# "right" translated as in "correct"/"valid" (rather than "to the right of")
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1939
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
|
|
msgstr "Kliknite na prefiks ispravnog entiteta ili Poništi za ispravku."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2842
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2961
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3219
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5916
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TX RST."
|
|
msgstr "TX RST."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5918
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RX RST."
|
|
msgstr "RX RST."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7771
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7769
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3280
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you really want to exit KLog?"
|
|
msgstr "Želite li zaista izaći iz KLoga?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3781
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3795
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Import an ADIF file into the current log."
|
|
msgstr "Uvezi ADIF datoteku u trenutni dnevnik."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3816
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
|
|
msgstr "Izvezi trenutni dnevnik u ADIF dnevničku datoteku."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3822
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvezi SVE QSOe u jednu ADIF datoteku, ujedinjujući QSOe iz svih datoteka."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3839
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print your log."
|
|
msgstr "Ispišite vaš dnevnik."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3844
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog folder"
|
|
msgstr "KLog mapa"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3846
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Opens the data folder of KLog."
|
|
msgstr "Otvara mapu s KLog podacima."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3851
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Izlaz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3858
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Alati"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3860
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Fill in QSO data"
|
|
msgstr "Popuni QSO podatke"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3864
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
|
|
"other QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prođi kroz dnevnik i iskoristi prijašnje QSOe kako bi popunio podatke koji "
|
|
"nedostaju u drugim QSOima."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3882
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje QSOe za koje trebate poslati vašu QSLku i zatražiti DX QSLku."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3884
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find My-QSLs pending to send"
|
|
msgstr "Nađi Moje-QSL za koje je slanje neodlučeno"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3888
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
|
|
"queue empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje QSOe sa neodlučenim zahtjevima za slanje QSLke. Trebali biste ovaj "
|
|
"red držati prazim!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4197
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has not been updated."
|
|
msgstr "Vaš dnevnik nije bio ažuriran."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4198
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
|
|
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niti jedan QSO nije bio ažuriran sa podacima iz LoTWa. To može biti zbog "
|
|
"pogrešaka u dnevničkoj datoteci ili jednostavno zato što ste već ažurirali "
|
|
"vaš dnevnik."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6367
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6393
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6395
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2981 ../mainwindow.cpp:2996 ../mainwindow.cpp:3008
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3018 ../mainwindow.cpp:3028 ../mainwindow.cpp:6427
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6634
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:216
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:394
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainWindow|Translator: Split is a common hamradio term. Do not translate "
|
|
"unless you are sure."
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:418
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog needs to update the Entities database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:721
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was done successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:722
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr "Spremanje sigurnosne kopije nije bilo uspješno."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:729
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
|
|
"corruption of your log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2685
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
|
|
"data and you will not be able to recover it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3057
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3077
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3076 ../mainwindow.cpp:3092 ../mainwindow.cpp:3103
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6736
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3094
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3104
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Call not found in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3056 ../mainwindow.cpp:3185
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3220
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3722 ../mainwindow.cpp:6208
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ADIF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3723
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3727
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Saving the log was done successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3735
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The ADIF export was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3792
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Import from ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3812
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3818
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export all logs to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3836
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Print Log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3872
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3879
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find QSO to QSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3890
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3895
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find requested pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3901
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "LoTW tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3945 ../mainwindow.cpp:3958
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3973
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4042
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Online manual (F1) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4355
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
|
|
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4556
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Update checking result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5905
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Power used by the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5910
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the contacted operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5911
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QTH of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5912
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Locator of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6310
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TQSL finished with no error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6429
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6524 ../mainwindow.cpp:6567
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
|
|
msgstr "Izaberite pozivni znak koji želite koristiti prilikom upita u LoTW:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6542 ../mainwindow.cpp:6585
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please check the LoTW setup"
|
|
msgstr "Molim provjerite LoTW postavke"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6543 ../mainwindow.cpp:6586
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
|
|
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste definirali LoTW korisnika ili valjani pozivni znak.\n"
|
|
"Otvorite LoTW sekciju u Postavke i konfigurirajte podatke za LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6604 ../mainwindow.cpp:6635 ../mainwindow.cpp:6666
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6614
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6615
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6620
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6621 ../mainwindow.cpp:6653 ../mainwindow.cpp:6684
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
|
|
"try again before contacting the KLog developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6645
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6646
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6652
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6665
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6666
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6676
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6677
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6683
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6737
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7398
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX QTH locator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7407
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7544
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Filling QSOs ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7765
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7795
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Printing the log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8483
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QSO received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8520
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8523
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Operator Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak operatera"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8565
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8568
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8651
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Non-supported mode"
|
|
msgstr "KLog - Način rada nije podržan"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8654
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
|
|
"or radio:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novi način rada koji nije podržan u KLogu primljen je iz vanjskog softvera:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8654
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
|
|
"prevent non-valid modes being detected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li nastaviti primati ovu obavijest? (ako onemogućite ovu obavijest "
|
|
"nećete moći otkriti nevažeće načine rada)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8809
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Recommendation:"
|
|
msgstr "Preporuka:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8809
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povremeno izvezite podatke u ADIF kako bi spriječili potencijalni gubitak "
|
|
"podataka."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3918
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Označi sve poredane QSOe u ovom dnevniku kao poslane u LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3923
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Označi sve poredane QSOe kao poslane u LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5584
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
|
|
msgstr "Šalje devnik u LoTW izvršavanjem TQSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3893
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje DX QSL za koje je QSL bio zatražen ili je bio poslan ali odgovor "
|
|
"nije stigao."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3898
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
|
|
msgstr "Prikaži DX QSLke koje su zatražene."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3903
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
|
|
msgstr "Stavi sve QSLe iz ovog dnevnika u red za slanje"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3906
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
|
|
msgstr "Označi sve ne-poslane QSOe u ovom dnevniku kao poredane za učitavanje."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3908
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs to be sent"
|
|
msgstr "Poredaj sve QSLke za slanje"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3911
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
|
|
msgstr "Stavi sve neposlane QSOe u red za učitavanje."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3920
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
|
|
msgstr "Označi sve poredane QSOe kao poslane"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4002 ../mainwindow.cpp:4007
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
|
|
msgstr "Za osvježene podatke o DX entitetima, osvježite cty.csv."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4011
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4014
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Show the statistics of your radio activity."
|
|
msgstr "Prikazuje statistike vaše radio aktivnosti."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4039
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoć"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4149 ../mainwindow.cpp:4218
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
|
|
"to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada možete ići u izbornik Datoteka kako bi izveli LoTW datoteku i učitali "
|
|
"je u LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4242
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - TQSL"
|
|
msgstr "KLog - TQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4246
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"TQSL nije instaliran ili ga KLog ne može naći. Molim provjerite "
|
|
"konfiguraciju."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4265
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
|
|
"No QSOs were uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška #1: Korisnik je prekinuo proces ili TQSL nije bio konfiguriran. "
|
|
"Nijedan QSO nije bio učitan."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4269
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
|
|
msgstr "Greška #2: LotW je odbio učitavanje, molim provjerite vaše podatke."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4273
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
|
|
msgstr "Greška #3: TQSL poslužitelj odgovorio je neočekivanim odgovorom."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4277
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
|
|
msgstr "Greška #4: Dogodila se TQSL greška."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4281
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
|
|
msgstr "Greška #5: Dogodila se TQSLLib greška."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4285
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
|
|
msgstr "Greška #6: Nije bilo moguće otvoriti ulaznu datoteku."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4289
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
|
|
msgstr "Greška #7: Nije bilo moguće otvoriti izlaznu datoteku."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4293
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
|
|
"date range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška #8: Nijedan QSO nije bio obrađen jer su neki QSOi bili duplikati ili "
|
|
"izvan granica nadnevaka."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4297
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
|
|
"were duplicates or out of date range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška #9: Neki QSOi su bili obrađeni, a neki ignorirani zbog toga što su "
|
|
"bili duplikati ili izvan granica nadnevaka."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4301
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška #10: Greška sintakse naredbe. KLog je poslao naredbu sa pogrešnom "
|
|
"sintaksom."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4305
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška #11: Greška spajanja na LoTW (mreža nije dostupna ili LoTW nije "
|
|
"dostupan)."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4308
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška #00: Neočekivana greška. Molimo kontaktirajte razvijatelje programa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4340
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
|
|
msgstr "Dnevnik koji ste izabrali sadrži više od samo jednog pozivnog znaka."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4340
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim izaberite pozivni znak postaje za koju želite označiti kao poslano u "
|
|
"LoTW:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4343
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign:"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4354
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Define Station Callsign"
|
|
msgstr "Odrediti pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4355
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
|
|
"without station callsign defined:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite pozivni znak za ovaj dnevnik ili ga ostavite praznim za QSO bez "
|
|
"definiranog pozivnog znaka postaje:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4372
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - No station selected"
|
|
msgstr "KLog - Nijedna postaja nije izabrana"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4373
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niti jedan pozivni znak nije izabran i kao takav niti jedan dnevnik neće "
|
|
"biti označen"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4557
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Čestitke!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4557
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Već imate najnoviju inačicu."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5590
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova funkcija je onemogućena. Idite u Postavke->LoTW karticu i omogućite je."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6323
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se greška prilikom postavljanja LoTW QSL poslana podatka na Da."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4738
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can find the KLog data folder here: "
|
|
msgstr "KLog mapa s podacima je ovdje: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4992
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "pokrenuti"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5014
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zaustaviti"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5429
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
|
|
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ste sigurni da baza podataka sadrži QSOe i KLog ih nije uspio pronaći, "
|
|
"molimo kontaktirajte razvijatelje programa (vidite O Klogu) za pomoć."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5902 ../mainwindow.cpp:8316
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "TX frekvencija u MHz."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5903 ../mainwindow.cpp:8370
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "RX frekvencija u MHz."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5906
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Snimam operaterov pozivni znak."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5907
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Pozivni znak korišten u eteru."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3932
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3937
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download the full log from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3943
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3950
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3956
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3963
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3969
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.com tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3974
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3998
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4004
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update Satellite Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4031
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4033
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Setup ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4047
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tips ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4058
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4064
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About Qt ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4072
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check updates ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4498
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6211
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
|
|
msgstr "Nijedan QSO nije bio izvezen u ADIF."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6215
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
|
|
msgstr "KLog je izvezao %1 QSOa u ADIF datoteku: %2"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6276
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebate izabrati jedan pozivni znak postaje kako biste mogli poslati vaš "
|
|
"dnevnik u LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6523 ../mainwindow.cpp:6566
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
|
|
msgstr "KLog - Izaberitie pozivni znak postaje."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2736
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Zatražili ste da izbrišete QSO sa: %1"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2686 ../mainwindow.cpp:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2681
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete several QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:55 ../mainwindow.cpp:3981
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:419
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to do it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
|
|
"to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1840
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1841
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
|
|
"callsign to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2843
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2844
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2864
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2863 ../mainwindow.cpp:2878 ../mainwindow.cpp:2889
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2899 ../mainwindow.cpp:2909 ../mainwindow.cpp:6365
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6391 ../mainwindow.cpp:6603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2880
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2890
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2910 ../mainwindow.cpp:3029
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has not been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2911 ../mainwindow.cpp:3030
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
|
|
"file\n"
|
|
"You can remove it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2962
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
|
|
"not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2963 ../mainwindow.cpp:3058
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2982
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2998
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3009
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3279
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Exit"
|
|
msgstr "KLog - Izlaz"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3915
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3972
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4053
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Debug ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4149
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr "Svi QSOi u tijeku u ovom dnevniku označeni su kao poredani za LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4157 ../mainwindow.cpp:4223
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastao je problem prilikom označavanja svih porednih QSOa u ovom dnevniku "
|
|
"kao poredanih za LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4186
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
|
|
msgstr "Vaš dnevnik je ažuriran podacima QSOa preuzetih iz LoTWa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4187
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
|
|
msgstr "KLog je ažurirao %1 QSOa iz LOTWa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4218
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr "Svi poredani QSOi su označeni kao poredani za LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4400
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4414
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!"
|
|
msgstr "Svi QSOi u tijeku su označeni kao poslani za LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4419
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastao je problem prilikom označavanja svih QSOa u tijeku u ovom dnevniku "
|
|
"kao poslanih za LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4441
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
|
|
msgstr "Svi QSOi u tijeku su označeni kao poslani u LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4446
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastao je problem prilikom označavanja svih porednih QSOa u ovom dnevniku "
|
|
"kao poslanih u LoTW!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5429
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
|
|
msgstr "Izgleda da u ovoj bazi podataka nema nijednog QSOa."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5979
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "DX lokator"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7674
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Popunjavam DXCC, CQz, ITUz, Kontinent u QSOima...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7767 ../mainwindow.cpp:8491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8341
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TX frekvencija u MHz.\n"
|
|
"Frekvencija nije u radioamaterskom pojasu!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8383
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"RX frekvencija u MHz.\n"
|
|
"Frekvencija nije u radioamaterskom pojasu!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8608
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
|
|
msgstr "QSO zabilježen iz WSJT-X:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:747
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
|
|
msgstr "Izgleda da izvršavate ovu inačicu KLoga po prvi put."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:748
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavke će biti otvotene kako biste imali priliku da podesite sve što biste "
|
|
"mogli trebati."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3702
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The logfile has been modified."
|
|
msgstr "Dnevnička datoteka je bila izmijenjena."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3702
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Želite li spremiti svoje izmjene?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4993 ../mainwindow.cpp:5015
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|start or stop"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server error\n"
|
|
"The UDP server failed to %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška UDP poslužitelja\n"
|
|
"UDP poslužitelj nije %1."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5921
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status of the DX entity."
|
|
msgstr "Status DX entiteta."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5923
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the DX entity."
|
|
msgstr "Ime DX entiteta."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5972
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5976
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5982
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Power(rx)"
|
|
msgstr "Snaga(rx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5985
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST(tx)"
|
|
msgstr "RST(tx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5988
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST(rx)"
|
|
msgstr "RST(rx)"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6010
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq TX"
|
|
msgstr "Frekv TX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6012
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq RX"
|
|
msgstr "Frekv RX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6092
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO"
|
|
msgstr "QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6103
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL"
|
|
msgstr "QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6104 ../mainwindow.cpp:6635
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6105 ../mainwindow.cpp:7777 ../mainwindow.cpp:8511
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6108
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Drugi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6110
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "My Data"
|
|
msgstr "Moji podaci"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6111
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelit"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6141
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6129
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Podaci"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6135
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Awards"
|
|
msgstr "Priznanja"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6136
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6139
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6140
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2649 ../mainwindow.cpp:6228 ../mainwindow.cpp:6243
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6751
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Save ADIF File"
|
|
msgstr "Spremi ADIF datoteku"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6333
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"LoTW učitavanje je završeno i KLog je napravio datoteku (%1) u vašoj KLog "
|
|
"mapi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li da KLog izbriše tu datoteku?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2900 ../mainwindow.cpp:3019 ../mainwindow.cpp:6343
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has been removed."
|
|
msgstr "Datoteka je izbrisana."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4145 ../mainwindow.cpp:4181 ../mainwindow.cpp:4212
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4399 ../mainwindow.cpp:4408 ../mainwindow.cpp:4436
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6274 ../mainwindow.cpp:6309 ../mainwindow.cpp:6321
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6332 ../mainwindow.cpp:6342 ../mainwindow.cpp:6540
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6583
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - LoTW"
|
|
msgstr "KLog - LoTW"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6780
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7490
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid " - Needed for DXMarathon"
|
|
msgstr " - Potrebno za DXMarathon"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7544
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort filling"
|
|
msgstr "Prekini ispunjavanje"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7763
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7773
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7775 ../mainwindow.cpp:8497
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7790
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print Log"
|
|
msgstr "Ispiši dnevnik"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7795
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort printing"
|
|
msgstr "Prekini ispis"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7811 ../mainwindow.cpp:7826
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Printing the log...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispisujem dnevnik...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8488
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
|
|
msgstr ""
|
|
"QSO sa slijedećim podacima je primljen iz WSJT-Xa kako bi bilo zapisan u "
|
|
"dnevnik:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8494
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Frekv"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8501
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Vrijeme početka"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8505
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Vrijeme kraja"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8508
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST TX"
|
|
msgstr "RST TX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8508
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST RX"
|
|
msgstr "RST RX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8514
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Grid"
|
|
msgstr "DX koordinata"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8517
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Local-Grid"
|
|
msgstr "Lokalna koordinata"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8570
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
|
|
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
|
|
"the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8654
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
|
|
"request support for that mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovaj način rada valjan, molimo javite razvijateljima KLoga i "
|
|
"zatražite podršku za ovaj način rada"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8792
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated satellite"
|
|
msgstr "KLog - Dupliciran satelit"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8794
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr "Duplicirani satelit je otkriven u datoteci i neće biti uvezen."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8795
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
|
|
"populated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim provjerite datoteku s podacima o satelitima i osigurajte da je "
|
|
"ispravno popunjena."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8795
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada ćete vidjeti detaljnije greške koje možete koristiti za otklanjanje "
|
|
"neispravnosti..."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8802
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "An unexpected error ocurred!!"
|
|
msgstr "Dogodila se nepredviđena greška!!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8802
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
|
|
msgstr "Ako problem i dalje traje, molimo javite razvijateljima programa"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8802
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "for analysis:"
|
|
msgstr "za analizu:"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8804
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error in function"
|
|
msgstr "Greška u funkciji"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8805
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Kod greške"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8806
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error text"
|
|
msgstr "Tekst greške"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8807
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Failed query"
|
|
msgstr "Neuspio upit"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8816
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Show errors"
|
|
msgstr "KLog - Prikaži pogreške"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8818
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to keep showing errors?"
|
|
msgstr "Želite li nastaviti viđati greške?"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:49
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Add a comment for this QSO."
|
|
msgstr "Dodaj komentar za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Spremiti ove podatke"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:54 ../mainwindowinputcomment.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr "Podaci uneseni u ovu karticu biti će kopirani u sljedeći QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the ClubLog upload."
|
|
msgstr "Datum ClubLog učitavanja."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:73
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the QRZ.com upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL sending."
|
|
msgstr "Datum slanja eQSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL reception."
|
|
msgstr "Datum prijema eQSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW sending."
|
|
msgstr "Datum slanja LoTWa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW reception."
|
|
msgstr "Datum prijema LoTWa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW sending."
|
|
msgstr "Status slanja LOTWa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW reception."
|
|
msgstr "Status prijema LoTWa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:91
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:100
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Sent"
|
|
msgstr "LoTW Posl"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:103
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Rec"
|
|
msgstr "LoTW Prim"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on ClubLog."
|
|
msgstr "Status u ClubLogu."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL sending."
|
|
msgstr "Status eQSL slanja."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:82
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL reception."
|
|
msgstr "Status eQSL prijema."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:88
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:94
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Sent"
|
|
msgstr "eQSL poslana"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:97
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Rec"
|
|
msgstr "eQSL primljena"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Primary Div"
|
|
msgstr "Primarni Pod"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Secondary Div"
|
|
msgstr "Sekundarni Pod"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:71
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitet"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Propagation mode"
|
|
msgstr "Propagacijski mod"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keep propagation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the primary division for this QSO."
|
|
msgstr "Izaberi primarnu podjelu za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the secondary division for this QSO."
|
|
msgstr "Izaberi sekundrnu podjelu za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the entity for this QSO."
|
|
msgstr "Izaberi entitet za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
|
|
msgstr "Izaberi propagaciju za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
|
|
msgstr "Izaberi IOTA kontinent za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:87
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
|
|
msgstr "Izaberi IOTA referentni broj za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:88
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:120 ../mainwindowinputothers.cpp:166
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not Identified"
|
|
msgstr "Nije identificiran"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputothers.cpp:126
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not - Not Identified"
|
|
msgstr "Nije - Nije identificiran"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Poslana"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Rec"
|
|
msgstr "QSL Prim"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Via"
|
|
msgstr "QSL Preko"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Msg"
|
|
msgstr "QSL Por"
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL sending."
|
|
msgstr "Status slanja QSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL reception."
|
|
msgstr "Status prijema QSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL sending information."
|
|
msgstr "Informacija slanja QSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL reception information."
|
|
msgstr "Informacija prijema QSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL sending."
|
|
msgstr "Datum slannja QSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL reception."
|
|
msgstr "Datum prijema QSLa."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Message of the QSL."
|
|
msgstr "QSL poruka."
|
|
|
|
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL via information."
|
|
msgstr "QSL preko podaci."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:67
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Wata"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Spremiti ove podatke"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72 ../mainwindowmydatatab.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr "Podaci uneseni u ovu karticu biti će kopirani u sljedeći QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power used for the QSO in watts."
|
|
msgstr "Snaga korištena za QSO u watima."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Zapisujem operaterov pozivni znak."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Pozivni znak korišten u eteru."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:79 ../mainwindowmydatatab.cpp:183
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My QTH locator."
|
|
msgstr "Moj QTH lokator."
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Snaga"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Operator callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:87
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:90
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My Locator"
|
|
msgstr "Moj lokator"
|
|
|
|
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:195
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moj QTH lokator. Format bi trebao biti Maidenhead kao IN70AA do 10 znakova."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Spremiti ove podatke"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:94 ../mainwindowsattab.cpp:415
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other - Sat not in the list"
|
|
msgstr "Drugo - Satelit nije na listi"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:91 ../mainwindowsattab.cpp:93
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr "Podaci uneseni u ovu karticu biti će kopirani u sljedeći QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
|
|
"(format like AO-51)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime satelita ako nije na popisu. Odaberite \"%1\" kako bi omogućili ovu "
|
|
"opciju (formata kao AO-51)."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite mode used."
|
|
msgstr "Satelitski način rada korišten."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:101
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Select the satellite you are using."
|
|
msgstr "Izaberite satelit koji koristite."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:102
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink band."
|
|
msgstr "UpLink frekvencijski pojas."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:103
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink band."
|
|
msgstr "DownLink frekvencijski pojas."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:104 ../mainwindowsattab.cpp:273
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
|
|
"the QSO tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokator DX postaje. Ova kućica sinkronizirana je sa kućicom Lokator u QSO "
|
|
"odjeljku."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:107
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "UpLink"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:111
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "DownLink"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:115
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelit"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:119
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:123
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "DX lokator"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:128
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:133 ../mainwindowsattab.cpp:137
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:283
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokator DX postaje. Format bi trebao biti Maidenhead kao npr. IN70AA do 10 "
|
|
"znakova."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:414
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Not Sat QSO"
|
|
msgstr "Nije satelitski QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:451
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
|
|
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
|
|
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
|
|
"satellite name."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog je otkrio satelit čije ime ne poznaje. Ako je riječ o nekom od poznatih "
|
|
"satelita, molim izaberite ga s liste. Inače, molim kontaktirajte razvojni "
|
|
"tim da dodaju ime novog satelita."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
|
|
msgstr "Satelit kojeg imate u QSOu je: "
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:452
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
|
|
"the list, so that information may be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripazite na to da ime satelita neće biti spremljeno ako nije na popisu, "
|
|
"tako da informacija može biti izgubljena!"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:544
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"RX frekvencija u MHz.\n"
|
|
"Frekvencija nije u radioamaterskom frekvencijskom pojasu!"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:549
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "RX frekvencija u MHz."
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:603
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TX frekvencija u MHz.\n"
|
|
"Frekvencija nije u radioamaterskom frekvencijskom pojasu!"
|
|
|
|
#: ../mainwindowsattab.cpp:608
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "TX frekvencija u MHz."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Greška baze podataka"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1500
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
|
|
msgstr "Klog baza treba se nadograditi."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to upgrade it now?"
|
|
msgstr "Želite li nadograditi sada?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
|
|
msgstr "Ako baza podataka nije nadograđena KLog možda neće ispravno raditi."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1540
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
|
|
"before upgrading, is always a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadogradnja softvera može potencijalno izazvati probleme. Spremanje "
|
|
"sigurnosne kopije vaše datoteke prije nadogradnje je uvijek dobra ideja."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1541
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to backup your DB now?"
|
|
msgstr "Želite li spremiti sigurnosnu kopiju vaše baze podataka sad?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1585
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup finished successfully."
|
|
msgstr "Spremanje sigurnosne kopije je bilo uspješno."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1586
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You can find the backup in this file: %1"
|
|
msgstr "Sigurnosnu kopiju možete naći u datoteci: %1"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1596
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr "Spremanje sigurnosne kopije nije bilo uspješno."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1597
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You will be sent back to the starting point."
|
|
msgstr "Bit ćete poslani na početak."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2083
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
|
|
msgstr "KLog - Baza podataka ne može biti automatski nadograđena"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2084
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
|
|
"upgraded automatically from that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadograđujete KLog iz inačice koja je prestara i ova nadogradnja se ne može "
|
|
"izvršiti automatski iz te inačice."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
|
|
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB update"
|
|
msgstr "KLog - ažuriranje baze podataka"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2280
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
|
|
"newly created DX type log for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog je otkrio prijašnji dnevnik u bazi. Svi podaci bit će prenešeni u novi "
|
|
"dnevnik DX tipa."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog: Enter Station callsign"
|
|
msgstr "KLog: Unesite pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2299
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Enter the station callsign used in this log"
|
|
msgstr "Unesite pozivni znak koji će biti korišten u ovom dnevniku"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO: "
|
|
msgstr "QSO: "
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
|
|
#: ../database.cpp:4531
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
|
|
"loss. Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prekid ove nadogradnje proizvest će nekonzistentne podatke i mogući gubitak "
|
|
"podataka. Želite li još uvijek prekinuti?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Progress: "
|
|
msgstr "Napredak: "
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information..."
|
|
msgstr "Ažuriram podatke o načinu rada..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2085
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The process to upgrade is:\n"
|
|
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
|
|
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
|
|
"- Install the new KLog version.\n"
|
|
"- Import your ADIF file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will finish when you click on OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proces nadogradnje je:\n"
|
|
"- Koristeći staru inačicu KLoga izvezite datoteku u ADIF.\n"
|
|
"- Izbrišite logbook.dat datoteku iz vaše KLog mape.\n"
|
|
"- Instalirajte novu inačicu KLoga.\n"
|
|
"- Uvezite vašu ADIF datoteku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog će izaći kad kliknete na OK."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2351
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
|
|
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi podaci su ispravno prenešeni. Idite u Postavljanje->Postavke->Dnevnici i "
|
|
"provjerite da je sve u redu."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
|
|
#: ../database.cpp:4431 ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Abort updating"
|
|
msgstr "Prekini ažuriranje"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
|
|
#: ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information..."
|
|
msgstr "Ažuriram podatke o frekvencijskim pojasevima..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4227
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information in %1 status..."
|
|
msgstr "Ažuriram podatke o frekvencijskim pojasevima za %1 status..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4429
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information in %1 status..."
|
|
msgstr "Ažuriram podatke o načinu rada za %1 status..."
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:783
|
|
#| msgid "nNew One, work it!"
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "New One, work it!"
|
|
msgstr "Novi, odradite!"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:787 ../awards.cpp:791 ../awards.cpp:797 ../awards.cpp:800
|
|
#: ../awards.cpp:803 ../awards.cpp:806 ../awards.cpp:812 ../awards.cpp:818
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Needed, work it!"
|
|
msgstr "Treba, odradite!"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:794 ../awards.cpp:809 ../awards.cpp:815 ../awards.cpp:821
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Worked but not confirmed"
|
|
msgstr "Rađen ali nije potvrđen"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:824
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrđeno"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:828
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Not identified"
|
|
msgstr "Nije identificiran"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:278
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
|
|
msgstr "Instalacijski čarobnjak prekinut je prije kraja..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:279
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
|
|
msgstr "Želite li izbrisati KLog mapu s vašeg diska?"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:292
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Your KLog dir has been removed"
|
|
msgstr "Vaša KLog mapa je uklonjena"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam mogao ukloniti vašu KLog mapu. Izbrišite je ručno ako je želite "
|
|
"ukloniti s vašeg čvrstog diska."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:305
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša KLog mapa nije mogla biti izbrisana. Učinite to ručno ako je želite "
|
|
"ukloniti s vašeg čvrstog diska."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:311
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
|
|
msgstr "Podsjetite se da je vaša KLog mapa na vašem sustavu..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:292 ../main.cpp:298 ../main.cpp:305 ../main.cpp:311
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Thank you for running KLog!"
|
|
msgstr "Hvala što koristite KLog!"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6068
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating information..."
|
|
msgstr "Ažuriram podatke..."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6113
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
|
|
msgstr "Ažuriram podatke o DXCC i kontinentima..."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1378
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
|
|
"that the current one is a good callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1383
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
|
|
"right call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otkriven je prazan pozivni znak. Ako ste u mogućnosti, molim unesite "
|
|
"ispravan pozivni znak."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1386
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign found"
|
|
msgstr "KLog - Pronađen nevaljali pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Izbriši"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:52 ../searchwidget.cpp:762
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Označi &sve"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:53
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Export Highlighted"
|
|
msgstr "Izv&ezi označeno"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:54
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All logs"
|
|
msgstr "Svi dnevnici"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:159
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Clear the searches."
|
|
msgstr "Očisti potrage."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:160
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Export the search result to an ADIF file."
|
|
msgstr "Izvezi rezultat potraga u ADIF datoteku."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:161
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
|
|
msgstr "Označi/neoznači sve prikazane QSOe."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:162
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in the log."
|
|
msgstr "Traži u dnevniku."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:163
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in all logs."
|
|
msgstr "Traži u svim dnevnicima."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:166
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
|
|
msgstr "Unesite pozivni znak korišten za ovaj QSO."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:366
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All in log"
|
|
msgstr "Sve u dnevniku"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:367
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Nije definiran"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:770
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear selection"
|
|
msgstr "&Izbriši selekciju"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:830
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Spremi Datoteku"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:250
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Zatražili ste da izbrišete QSO sa: %1"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:164
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
|
|
"be slow in big logs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:255
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Poslana"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
|
|
#: ../searchwindow.cpp:315
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL Primljena"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:191
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum/vrijeme"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:223
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:294
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "Pošalji QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:368
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Iz&briši"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:369
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Izbriši QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:372
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Uredi QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:373
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Uredi ovaj QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "Preko &biroa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Pošalji ovu QSL preko biroa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:380
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "&Izravno"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:381
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Pošalji ovu QSL izravno"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Preko biroa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:385
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL p&rimljena preko biroa"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:388
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Izravno"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL primljena &izravno"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr "Provjeri u QRZ.com"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr "Provjeri ovaj pozivni znak u QRZ.com"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Provjeri u DXHeat.com"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr "Provjeri ovaj pozivni znak u DXHeat.com"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:400
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request my QSL"
|
|
msgstr "Za&traži moju QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:401
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "Označi moju QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Izravno i označi DX QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Pošalji ovu QSL izravno i označi DX QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:408
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Preko biroa i označi DX QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:409
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr "Pošalji ovu QSL preko biroa i označi DX QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:412
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request the QSL"
|
|
msgstr "Za&traži QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:413
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark the QSL as requested"
|
|
msgstr "Označi QSL zatraženom"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:416
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "Preko biroa i označi moju QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "QSL primljena preko biroa i označi moju QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:420
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
|
|
msgstr "&Izravno i označi moju QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "QSL primljena izravno i označi moju QSL kao zatraženu"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:657
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Needed QSO to send the QSL"
|
|
msgstr "QSO za koji treba poslati QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:665
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "My QSL requested to be sent"
|
|
msgstr "Moja QSL zatražena za slanje"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "DX QSL pending to be received"
|
|
msgstr "Prijem DX QSLa u tijeku"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:385
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "Korisnički podaci"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:397
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Bands/Modes"
|
|
msgstr "Frekvencijski pojasevi/Načini rada"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:403
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:409
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:415
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:210
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World Editor"
|
|
msgstr "Urednik svijeta"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Satellites"
|
|
msgstr "Sateliti"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:218
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "HamLib"
|
|
msgstr "HamLib"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:360
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
|
|
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li dodati jednu dnevničku datoteku u kartici Dnevnici ili izići iz "
|
|
"KLoga?\n"
|
|
"(Kliknite da za dodavanje datoteke ili Ne za izlaz iz KLoga)"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:454
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DB has not been moved to new path."
|
|
msgstr "Baza podataka nije bila pomaknuta u novu putanju."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:455
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
|
|
" or the DB will not be moved to the new location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idite u karticu Razno i kliknite na Makni bazu\n"
|
|
" ili baza podataka neće biti pomaknuta na novu lokaciju."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:223
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:224
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "D&X-Cluster"
|
|
msgstr "D&X-Cluster"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "eLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "WSJT-X"
|
|
msgstr "WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:359
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
|
|
msgstr "Trebate unijeti barem jedan dnevnik na kartici Dnevnici."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:464
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:465
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:477
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You have not selected the kind of log you want."
|
|
msgstr "Niste izabrali kakvu vrstu dnevnika želite."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:478
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You will be redirected to the Log tab.\n"
|
|
"Please add and select the kind of log you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit ćete preusmjereni na karticu Dnevnici.\n"
|
|
"Izaberite vrstu dnevnika kakvu želite koristiti."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:391
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Dnevnici"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:421
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Svijet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix"
|
|
msgstr "Glavni prefiks"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ARRL ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
|
|
msgstr "Mogući prefiksi odvojeni zarezom, npr. EA1, EA2, ..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
msgstr "Prefiksi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Name of the Entity."
|
|
msgstr "Ime entiteta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ zone."
|
|
msgstr "CQ Zona."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU zone."
|
|
msgstr "ITU Zona."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude of the Entity."
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina entiteta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Local time difference to UTC."
|
|
msgstr "Razlika lokalnog vremena od UTCa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix of the entity."
|
|
msgstr "Primarni prefiks entiteta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID."
|
|
msgstr "ARRL ID."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Date of the deletion."
|
|
msgstr "Datum brisanja."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Izbrisan"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity Dialog"
|
|
msgstr "Dialog entiteta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Frekvencijski pojasevi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Načini rada"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "New One"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Needed in this band"
|
|
msgstr "Potrebno na ovom frekvencijskom pojasu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked in this band"
|
|
msgstr "Rađen na ovom frekvencijskom pojasu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
|
|
#| msgid "Confirmed"
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Confirmed in this band"
|
|
msgstr "Potvrđeno na ovom frekvencijskom pojasu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "WSJT-X palette"
|
|
msgstr "WSJT-X paleta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default palette"
|
|
msgstr "Uobičajena paleta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
|
|
msgstr "Boja kad je DXCC ATNO (All Time New One)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "DXCC is confirmed in this band."
|
|
msgstr "DXCC je potvrđen na ovom pojasu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default color."
|
|
msgstr "Uobičajena boja."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
|
|
msgstr "Postavlja paletu boja sličnu onoj korištenoj u WSJT-X."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets the default palette."
|
|
msgstr "Postavlja uobičajenu paletu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid ""
|
|
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
|
|
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DXCC je već urađena na drugom frekvencijskom pojasu. Možda je potrebna zbog "
|
|
"CQ, ITU, lokatora, ..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
|
|
msgstr "DXCC odrađen, ali nije potvrđen na ovom opsegu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Izaberite boju"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
|
|
#| msgid "Show HF spots"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &HF spots"
|
|
msgstr "Prikazati &HF zapažanja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
|
|
#| msgid "Show V/UHF spots"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show V/&UHF spots"
|
|
msgstr "Prikazati V/&UHF zapažanja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
|
|
#| msgid "Show WARC spots"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show W&ARC spots"
|
|
msgstr "Prikazati W&ARC zapažanja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
|
|
#| msgid "Show worked spots"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &worked spots"
|
|
msgstr "Prikazati od&rađena zapažanja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
|
|
#| msgid "Show confirmed spots"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &confirmed spots"
|
|
msgstr "Prikazati p&otvrđena zapažanja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
|
|
#| msgid "Show ANN/FULL messages"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show ANN/&FULL messages"
|
|
msgstr "Prikazati ANN/&FULL poruke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
|
|
#| msgid "Show WWV messages"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WW&V messages"
|
|
msgstr "Prikatati &WWV poruke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
|
|
#| msgid "Show WCY messages"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WC&Y messages"
|
|
msgstr "Prikazati WC&Y poruke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Save DX Cluster activity"
|
|
msgstr "Spremi aktivnost na DX klasteru"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
|
|
msgstr "Sprema svu aktivnost na DX klasteru u datuteku u KLogovoj mapi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "DX Spots"
|
|
msgstr "DX zapažanja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Drugi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
|
|
#| msgid "Kontest: Add a DXCluster server"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
|
|
msgstr "KLog: Dodaj DX-Cluster poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Add the address followed by the :port\n"
|
|
#| "Example: dxfun.com:8000\n"
|
|
#| "If no port is specified, 41112 will be used by default.:"
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add the address followed by the :port\n"
|
|
"Example: dxfun.com:8000\n"
|
|
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj adresu iza koje je :port\n"
|
|
"Primjer: dxfun.com:8000\n"
|
|
"Ako ne dodate port, 41112 se podrazumijeva:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
|
|
msgstr "Unesite e-mail s kojim ste registrirani u ClubLogu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Send QSOs in real time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
|
|
"KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šalji svaki QSO u ClubLog u realnom vremenu, kako su dodavani (ili "
|
|
"mijenjani) u KLogu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
|
|
msgstr "Pokreće ClubLog podršku u KLogu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
|
|
"to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LogBook Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
|
|
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW"
|
|
msgstr "LoTW"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "TQSL path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Use TQSL"
|
|
msgstr "Koristi TQSL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your LoTW user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
|
|
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
|
|
"will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite zaporku za LoTW. Upozorenje: Zaporka će biti spremljena nešifrirana "
|
|
"u KLog-ovoj datoteci s postavkama! (Ako ne želite unijeti zaporku, KLog će "
|
|
"vas pitati kad je bude trebao.)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Path to the TQSL software."
|
|
msgstr "Putanja do TQSL programa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
|
|
msgstr "Omogući LoTW integraciju preko TQSLa. Morate imati TQSL instaliran"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Activate HamLib"
|
|
msgstr "Aktiviraj HamLib"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
|
|
msgstr "Aktivira hamlib podršku koja omogućava spajanje na radio."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Read-Only mode"
|
|
msgstr "Samo čitaj"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:82
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
|
|
"any command to the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je omogućeno, KLog će čitati frekvenciju i način rada od radija ali mu "
|
|
"nikad neće slati nikakvu naredbu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:102
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select your rig."
|
|
msgstr "Izaberite vaš uređaj."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
|
|
msgstr "Definira interval provjere radio uređaja u milisekundama."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Poll interval"
|
|
msgstr "Interval provjere"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:126
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
|
|
msgstr "Izaberi setijski port. Samo detektirani portovi su prikazani."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:130
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Pretraži"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite da bi označili raspoložive serijske portove na vašem računalu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:136
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Bauds"
|
|
msgstr "Bauda"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:138
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial port speed."
|
|
msgstr "Izaberite brzinu serijskog porta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "5 bits"
|
|
msgstr "5 bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "6 bits"
|
|
msgstr "6 bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "7 bits"
|
|
msgstr "7 bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:147
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Podatkovnih bitova"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial data bits."
|
|
msgstr "Izaberite broj serijskih podatkovnih bitova."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Sklopovlje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Software XON/XOFF"
|
|
msgstr "Softverski XON/XOFF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:158
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Flow control"
|
|
msgstr "Kontrola toka"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:160
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial flow control"
|
|
msgstr "Izaberite kontrolu serijskog toka"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "No parity"
|
|
msgstr "Bez pariteta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Paran"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Neparan"
|
|
|
|
# There is Croatian translation for "space" but I think in this context (setting a serial port) it is better to leave this in the original English.
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
# There is Croatian translation for "mark" but I think in this context (setting a serial port) it is better to leave this in the original English
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Mark"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paritet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:170
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial parity."
|
|
msgstr "Izaberite paritet serijskog porta."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgstr "1 bit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1.5 bits"
|
|
msgstr "1,5 bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "2 bits"
|
|
msgstr "2 bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:179
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Stop bita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:181
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial stop bits."
|
|
msgstr "Izaberite broj serijskih stop bita."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
|
|
#| msgid "New"
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Izb&risati"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this log?"
|
|
msgstr "Želite li zaista ukloniti ovaj dnevnik?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operateri"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Nastupila je greška sa sljedećim kodom:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Dnevnik nije bio izbrisan (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Add a new log."
|
|
msgstr "Dodaj novi dnevnik."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Edit the selected log."
|
|
msgstr "Uredi izabrani dnevnik."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Remove the selected log."
|
|
msgstr "Izbriši izabrani dnevnik."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
|
|
msgstr "Svi QSOi iz ovog dnevnika će biti izbrisani..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Dnevnik nije bio izbrisan (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Dnevnik nije bio izbrisan (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "The new log could not be created."
|
|
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti novi dnevnik."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageLogs"
|
|
msgstr "KLog - SetupPageLogs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak postaje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Poništi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:94
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak po&staje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Operateri"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Kom&entar"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:162
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Pozivni znak korišten za ovaj dnevnik."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Lista operatera odvojenih zarezom: pozivni1, pozivni2."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:165
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Datum početka ovog dnevnika."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite komentar o ovom dnevniku. Ako je unešen, bit će prikazan u KLogu za "
|
|
"identifikaciju dnevnika."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
|
|
#| msgid "Imperial system"
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Imperial system"
|
|
msgstr "&Imperialni sustav"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
|
|
#| msgid "Log in real time"
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Log in real time"
|
|
msgstr "&Dnevnik u stvarnom vremenu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
|
|
#| msgid "Time in UTC"
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Time in UTC"
|
|
msgstr "Vrijeme u U&TC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
|
|
#| msgid "Save ADIF on exit"
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Save ADIF on exit"
|
|
msgstr "&Spremi ADIF Datoteku pri izlasku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
|
|
#| msgid "Use this default filename"
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Use this &default filename"
|
|
msgstr "Koristi ovu &podrazumijevanu datoteku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
|
|
#| msgid "Mark QSO to send QSL when QSL is received"
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
|
|
msgstr "Označi &QSO za slanje QSL kad je QSL primljena"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete QSO with previous data"
|
|
msgstr "Popuni QSO prijašnjim podacima"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Manage DX-Marathon"
|
|
msgstr "Upravljanje DX Marathonom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Activate the application debug log"
|
|
msgstr "Aktivirajte poruke za otkrivanje greški u aplikaciji"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Move DB"
|
|
msgstr "Makni bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"In seconds, enter the time range to consider a duplicate if same call, band "
|
|
"and mode is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
|
|
msgstr "Označite za imperijalni sustav (milje umjesto kilometara)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite za korištenje sljedećeg imena za dnevničku datoteku bez da ste za "
|
|
"to ponovo upitani."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
|
|
msgstr "Označite ako želite upravljati DX Marathonom."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
|
|
msgstr "Ovo je zadana datoteka u koju će se spremati ADIF podaci."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "Ovo je mapa u koju će se spremiti baza podataka (logbook.dat)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the path of the database."
|
|
msgstr "Kliknite za promjenu putanje baze podataka."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
|
|
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivira poruke za otkrivanje greški u aplikaciji. Ovo može biti korisno ako "
|
|
"nešto ne radi kako treba. Datoteka će biti zapisana u KLogovoj mapi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
|
|
"new QSO by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite kako bi uobičajeno označili kao poredane (za slanje) sve eQSL (LoTW "
|
|
"i eQSL) u svim novim QSOima."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Dupe time range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
|
|
"be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim odaberite postojeću mapu gdje će baza podataka (logbook.dat) biti "
|
|
"spremljena."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "Ovo je mapa u koju će baza podataka (logbook.dat) biti spremljena."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
|
|
msgstr "Označite poslane eQSL i LoTW u novim QSOima kao poredane"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the default ADIF file."
|
|
msgstr "Kliknite za promjenu zadane ADIF datoteke."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to move the DB to the new directory."
|
|
msgstr "Kliknite za micanje baze podataka u novu mapu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Izaberite mapu"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "KLog - Move DB"
|
|
msgstr "KLog - Pomakni bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File moved"
|
|
msgstr "Datoteka maknuta"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File copied"
|
|
msgstr "Datoteka kopirana"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File already exist."
|
|
msgstr "Datoteka već postoji."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
|
|
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
|
|
"to make sure KLog can copy the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odredišna datoteka već postoji i KLog je neće prebrisati. Molim izbrišite "
|
|
"odredišnu datoteku prije micanja datoteke u KLogu kako biste osigurali da "
|
|
"KLog može kopirati datoteku."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File NOT copied"
|
|
msgstr "Datoteka NIJE kopirana"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
|
|
msgstr "Datoteka nije kopirana uslijed nepoznatog problema."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
|
|
msgstr "Ciljna mapa ne postoji. Molim izaberite postojeću mapu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
|
|
msgstr "Pokazati pozivni znakl &postaju korištenu u kućici za pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Check for new versions automatically"
|
|
msgstr "&Provjeri za nove verzije automatski"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
|
|
"have not sent yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"QSOi će biti označeni kao neriješeni za slanje QSLke ako primite DX QSLku a "
|
|
"niste poslali vašu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjeri je li dostupna nova inačica KLoga svaki put kad pokreneš KLog."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Provide Info for statistics"
|
|
msgstr "&Pruži podatke za statistiku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polje za pretraživanje će također pokazati pozivnu oznaku u eteru za uraditi "
|
|
"QSO."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
|
|
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako označite provjeru nove inačice, KLog će razvijatelju progama poslati "
|
|
"vašu pozivnu oznaku, inačicu KLoga i operacijski sustav u svrhu "
|
|
"unaprijeđivanja KLoga."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use real time."
|
|
msgstr "Označite da koristite stvarno vrijeme."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use UTC time."
|
|
msgstr "Izaberite za korištenje UTC vremena."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
|
|
msgstr "Označite ako želite snimiti u ADIF formatu prije izlaska."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
|
|
msgstr "Popuni trenutni QSO podacima prijašnjeg QSOa."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Razgledavanje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Izb&risati"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Uvoz"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "&Izvoz"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Add a new satellite."
|
|
msgstr "Dodaj novi satelit."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Edit the selected satellite."
|
|
msgstr "Uredi izabrani satelit."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Remove the selected satellite."
|
|
msgstr "Izbriši izabrani satelit."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Export your current satellites to a file."
|
|
msgstr "Izvezite vaše trenutne satelite u datoteku."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Select the sat you want to open."
|
|
msgstr "Izaberite satelit koji želite otvoriti."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
|
|
msgstr "Želite li zaista izbrisati ovaj satelit?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
|
|
"current list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvezi datoteku sa satelitima. To će zamijeniti satelite koje trenutno imate "
|
|
"na listi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
|
|
msgstr "Ovaj satelit više neće moći biti izabran ..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Satelit nije bio izbrisan (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Satelit nije bio izbrisan (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Satelit nije bio izbrisan (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kratko"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
# Leaving original here makes more sense
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Uplink"
|
|
msgstr "Uplink"
|
|
|
|
# Leaving original here makes more sense
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Downlink"
|
|
msgstr "Downlink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Načini rada"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Nastupila je greška sa sljedećim kodom:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSats"
|
|
msgstr "KLog - SetupPageSats"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Open Satellites File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku sa satelitima"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog warning"
|
|
msgstr "Klog upozorenje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
|
|
"right format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se neočekivana pogreška prilikom uvoza podataka o satelitima.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moguće je da datoteka koju pokušavate uvesti nije u ispravnom obliku."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
|
|
"code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim provjerite format ili kontaktirajte razvijatelja za analizu koda "
|
|
"greške: "
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Save Satellites File"
|
|
msgstr "Spremi datoteku sa satelitima"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Kratko ime"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Sat name"
|
|
msgstr "Ime satelita"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "UpLink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "DownLink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Načini rada"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Poništi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
|
|
"QSO to LoTW afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite kratko ime. Pokušajte koristiti kratko ime sa LoTWa kako biste "
|
|
"poslije mogli učitati QSOe u LoTW."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the name of the satellite."
|
|
msgstr "Unesite ime satelita."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Unesite uplink frekvenciju u ovom formatu: 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Unesite downlink frekvenciju u ovom formatu: 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the modes in this format: USB"
|
|
msgstr "Unesite načine rada u ovom formatu: USB"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
|
|
"added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neki od podataka koje ste unijeli nije valjan; satelit ne može biti dodan."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak po&staje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Kom&entar"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Poništi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Pozivni znak korišten za ovaj dnevnik."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Lista operatera odvojenih zarezom: pozivni1, pozivni2."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Datum početka ovog dnevnika."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite komentar o ovom dnevniku. Ako je unešen, bit će prikazan u KLogu za "
|
|
"identifikaciju dnevnika."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Izb&risati"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Remove the selected references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Select the references you want to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Dnevnik nije bio izbrisan (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Dnevnik nije bio izbrisan (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Dnevnik nije bio izbrisan (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Short Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "CQ Zona"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "ITU Zona"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Nastupila je greška sa sljedećim kodom:"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:36
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Start UDP Server"
|
|
msgstr "Pokreni UDP poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
|
|
msgstr "Automatski zapisuj QSOe iz WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
|
|
msgstr "Dozvoli WSJT-X da šalje QSOe za zapisivanje u KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
|
|
"into KLog unless \"%1\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"QSOi zapisani u WSJT-X biti će poslani u KLog i KLog će pitati prije "
|
|
"upisivanja u KLog osim ako je \"%1\" označeno"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klog će automatski zapisivati nadolazeće QSOe iz WSJT-X bez ikakve ručne "
|
|
"potvrde."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Update status information from WSJT-X"
|
|
msgstr "Obnovi informaciju o statusu iz WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
|
|
"callsign, Report, mode, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog će automatski prikazati i ažurirati podatke koji dolaze iz WSJT-X (DX "
|
|
"pozivni znak, izvještaj, način rada...)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
|
|
msgstr "UDP port na kojem će UDP poslužitelj slušati za pakete."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
|
|
"to. Default port is 2237."
|
|
msgstr ""
|
|
"Budite sigurni da je isto port na koji i ostali programi šalju podatke. "
|
|
"Uobičajeni port je 2237."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:94
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
|
|
"you to log in KLog automatically from those programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"UDP poslužitelj će primiti QSOe poslane iz drugih programa kao na primjer "
|
|
"WSJT-X što će vam omogućiti automatsko zapisivanje iz tih programa u KLog."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:101
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP Port"
|
|
msgstr "UDP Port"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:111 ../setuppages/setuppageudp.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
|
|
msgstr "Istek QSO obavijesti (milisekunde)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:122
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milisekunde za koje će obavijest QSOa pristiglih iz QSJTX biti prikazana."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:40
|
|
#| msgid "Personal data"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Personal data"
|
|
msgstr "Osobni &podaci"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
|
|
#| msgid "Station data"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Station &data"
|
|
msgstr "Podaci &postaje"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:80
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Ime"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
|
|
#| msgid "Address"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Adresa"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
|
|
#| msgid "City"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Cit&y"
|
|
msgstr "&Grad"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
|
|
#| msgid "Zip Code"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Zip Code"
|
|
msgstr "&Poštanski kod"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
|
|
#| msgid "Prov/State"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Pro&v/State"
|
|
msgstr "Županija/&Regija"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
|
|
#| msgid "Country"
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Countr&y"
|
|
msgstr "&Zemlja"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:139
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for rig"
|
|
msgstr "Unesite podatke o vašoj postaji"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for antenna"
|
|
msgstr "Unesite podatke o vašoj anteni"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Unesite vaše ime."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 1st line."
|
|
msgstr "Unesite vašu adresu - 1. red."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 2nd line."
|
|
msgstr "Unesite vašu adresu - 2. red."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 3rd line."
|
|
msgstr "Unesite vašu adresu - 3. red."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 4th line."
|
|
msgstr "Unesite vašu adresu - 4. red."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your city."
|
|
msgstr "Unesite vaš grad."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your zip code."
|
|
msgstr "Unesite vaš poštanski kod."
|
|
|
|
# In Croatian language both "country" and "state" translate to "država", there is no concept similar to that of US states as being parts of the country.
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your province or state."
|
|
msgstr "Unesite vašu pokrajinu ili županiju."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your country."
|
|
msgstr "Unesite vašu državu."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your power information."
|
|
msgstr "Unesite potatke o vašoj snazi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:147
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Rig 1"
|
|
msgstr "&Radio uređaj 1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "R&ig 2"
|
|
msgstr "R&adio uređaj 2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Ri&g 3"
|
|
msgstr "Ra&dio uređaj 3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &1"
|
|
msgstr "Antena &1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &2"
|
|
msgstr "Antena &2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &3"
|
|
msgstr "Antena &3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Po&wer"
|
|
msgstr "&Snaga"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:186
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite pozivni znak postaje koji će biti korišten za zapisivanje dnevnika."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
|
|
"approximate locator based on your callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite lokator vaše postaje. Alternativno, KLog može koristiti približan "
|
|
"lokator na osnovu vašeg pozivnog znaka."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:191
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Operatori"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&CQ Zone"
|
|
msgstr "&CQ Zona"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&ITU Zone"
|
|
msgstr "&ITU Zona"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:380
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator"
|
|
msgstr "&Lokator"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:376
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator (not valid)"
|
|
msgstr "&Lokator (neispravan)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
|
|
msgstr "Unesite operatere (odvojene zarezom ako je više od jednog)."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "KLog will not be able to show entities information."
|
|
msgstr "KLog neće moći prikazati podatke o entitetima."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:209
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
|
|
"and will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka s podacima o entitetima (cty.csv) pronađena u vašoj KLog mapi bit "
|
|
"će učitana."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Export World"
|
|
msgstr "Izvezi svijet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:60
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import World"
|
|
msgstr "Uvezi svijet"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:66
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:67
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:68
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Still not implemented."
|
|
msgstr "Još neimplementirano."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import a new cty.csv file"
|
|
msgstr "Uvezi novu cty.csv datoteku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka s podacima o entitetima (cty.csv) ne postoji u vašoj KLog mapi."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:211
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ARRL ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:213
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Kontinent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:215
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "CQ Zona"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:217
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "ITU Zona"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:219
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:221
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:223
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Dužina"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:226
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Izbrisano"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:229
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Since Date"
|
|
msgstr "Od datuma"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:231
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Do datuma"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "BigCTY (*.csv)"
|
|
msgstr "VelikiCTY (*.csv)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:336
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has been updated."
|
|
msgstr "Podaci o entitetima su ažurirani."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:342
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has not been updated."
|
|
msgstr "Podaci o entitetima nisu ažurirani."
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:45
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr "Za ove QSOe ste primili LoTW potvrdu."
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:46
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr "DX"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../showerrordialog.cpp:35
|
|
msgctxt "ShowErrorDialog|"
|
|
msgid "KLog Message"
|
|
msgstr "KLog poruka"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:43
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:61
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "KLog update"
|
|
msgstr "KLog nadogradnja"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<center><h2>KLog new version (%1) is available! </h2></center><br>There is a "
|
|
"new version of KLog available.<br><br><b>You can get the new version "
|
|
"from:<br><br><center><a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz>https://www.klog.xyz</a></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Čestitke!"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Your KLog has been updated."
|
|
msgstr "Vaš KLog je ažuriran."
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Već imate najnoviju inačicu."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:68
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
|
|
msgstr "KLog - slobodna dnevnička aplikacija za radio-amatere"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:94
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Quit Setup"
|
|
msgstr "Izađi iz postavljanja"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:94
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavljanje nije završeno. Jeste li sigurni da želite izaći iz postavljanja?"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:106
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per year"
|
|
msgstr "QSOi po godini"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:107
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "DXCC per year"
|
|
msgstr "DXCC po godini"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:108
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "CQ zone po godini"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:109
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per band"
|
|
msgstr "QSOi po frekv. pojasu"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:110
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per mode"
|
|
msgstr "QSOi po načinu rada"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:111
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per DXCC"
|
|
msgstr "QSOi po DXCCu"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:112
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per Continent"
|
|
msgstr "QSOi po kontinentu"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:113
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per hour"
|
|
msgstr "QSOi po satu"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:114
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per month"
|
|
msgstr "QSOi po mjesecu"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:115
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Odrađen / potvrđen status"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Odrađen / poslan status"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:117
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Poslan / potvrđen status"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:118
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite grid status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:119
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite DXCC status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:72
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ Zones per year"
|
|
msgstr "CQ zona po godini"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones"
|
|
msgstr "CQ zone"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "CQ zone po godini"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Years: %1/%2"
|
|
msgstr "Godine: %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:54
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:56
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelit"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrđeno"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:72
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Chart title"
|
|
msgstr "Naslov dijagrama"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities"
|
|
msgstr "DXCC Entiteti"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities per year"
|
|
msgstr "DXCC Entiteti po godini"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:91
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:91
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Entities: "
|
|
msgstr "Entiteti: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:51
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:53
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pojas"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način rada"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:110
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelit"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrđeno"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band"
|
|
msgstr "QSOi po pojasu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Pojasevi"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band distribution"
|
|
msgstr "Raspodjela QSOa po opsezima"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands: "
|
|
msgstr "Pojasevi: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:72
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per continent"
|
|
msgstr "QSOi po kontinentu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Continents"
|
|
msgstr "Kontinenti"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Sati: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per DXCC"
|
|
msgstr "QSOa po DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:79
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:163
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:164
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Top ten DXCC per QSO"
|
|
msgstr "Gornjih deset DXCCa po QSOu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per hour"
|
|
msgstr "QSOa po satu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Sati"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at hour"
|
|
msgstr "QSOa na sat"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:96
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:96
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Sati: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode"
|
|
msgstr "QSOi po načinu rada"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Načini rada"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode distribution"
|
|
msgstr "Raspodjela QSOa po načinu rada"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes: "
|
|
msgstr "Načini rada: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per month"
|
|
msgstr "QSOa po mjesecu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Sij"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Velj"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Ožu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Tra"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Svi"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Lip"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Srp"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Ruj"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Lis"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Stu"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Pro"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Kol"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mjeseci"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at Month"
|
|
msgstr "QSOi na mjesec"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:96
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:96
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months: "
|
|
msgstr "Mjeseci: "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Učitavam podatke ... "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOi"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:73
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per year"
|
|
msgstr "QSOi po godini"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Učitavam podatke ..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSO: %1/%2"
|
|
msgstr "QSO: %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %1"
|
|
msgstr "Poslano - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Potvrđeno - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Poslan / potvrđen status"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked, not confirmed - %1"
|
|
msgstr "Odrađeno, nije potvrđeno - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Potvrđeno - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Odrađen / potvrđen status"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked - %1"
|
|
msgstr "Rađeno - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %2"
|
|
msgstr "Poslano - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Odrađen / poslan status"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "KLog tips"
|
|
msgstr "KLog savjeti"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:67
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Idući"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:155
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
|
|
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #1:</b><br>Znate li...<br>Možete koristiti <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Alati->Popuni QSO podatke</a>kako bi automatski "
|
|
"pročitali cijeli dnevnik i popunili DXCC, CQ, ITU zone i kontinent?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
|
|
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
|
|
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #3:</b><br>Znate li...<br>Možete koristiti <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Alati->Nađi QSO za QSL</a> za pronalaženje svih "
|
|
"QSOa za koje bi trebali poslati vašu QSLku jer još uvijek trebate potvrditi "
|
|
"taj DXCC a još uvijek niste poslali vašu QSL kartu?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
|
|
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
|
|
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
|
|
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #7:</b><br>Znate li...<br>Možete naći QSLe koje još uvijek trebate "
|
|
"poslati korištenjem <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Alati->QSL "
|
|
"alati...->Nađi Moje-QSL za koje je slanje neodlučeno</a>.<bR>Ovaj će vam "
|
|
"alat pokazati u kućici za pretraživanje sve QSOe sa QSL-Poslana označenim "
|
|
"kao <i>Zatražena</i>. {2:?}"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
|
|
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
|
|
"station callsign?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #5:</b><br>Znate li...<br>Možete unijeti '*' u polje za pretragu, "
|
|
"u prozoru za pretragu kako biste našli sve QSOe sa određenom postajom? {4:?}"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
|
|
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
|
|
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
|
|
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #6:</b><br>Znate li...<br>Možete naći datoteku koja sadrži vaš "
|
|
"dnevnik i ostale podatke u datoteci logbook.dat i klogrc datoteku, koja "
|
|
"sadrži KLog konfiguraciju u KLog mapi otvarajući izbornik <a "
|
|
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">Datoteka->KLog mapa</a>? {5:?}"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:176
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as queued "
|
|
"to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->LoTW tools "
|
|
"...->Sends the log to LoTW calling TQSL.</a> ?<br><br>You have to configure "
|
|
"TQSL in the preferences to be able to use this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
|
|
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
|
|
"band in the DXCC widget?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #20:</b><br>Jeste li znali...<br>Možete vidjeti QSO koji potvrđuje "
|
|
"određeni DXCC entitet na određenom frekvencijskom pojasu držeći miša iznad "
|
|
"tog frekvencijskog pojasa u DXCC alatki? {7:?}"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:184
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
|
|
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
|
|
"have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #8:</b><br>Znate li...<br>Možete naći QSLke koje još uvijek "
|
|
"očekujete korištenjem <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Alati->QSL "
|
|
"alati...->Nađi DX-QSL za koje je prijem neodlučen</a>.<bR>Ovaj će vam alat "
|
|
"pokazati u kućici za pretraživanje sve QSOe sa QSL-Poslana označene kao "
|
|
"<i>Poslana</i> za koje još niste primili QSL karticu od DX postaje."
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:188
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
|
|
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
|
|
"but you have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #9:</b><br>Znate li...<br>Možete naći QSLke koje još uvijek "
|
|
"očekujete korištenjem <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Alati->QSL "
|
|
"alati...->Nađi zatražene neodlučene za prijem</a>.<bR>Ovaj će vam alat "
|
|
"pokazati u kućici za pretraživanje sve QSOe sa QSL-Primljena označene kao "
|
|
"<i>Zatražena</i> za koje još niste primili QSL karticu od DX postaje."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:191
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
|
|
"KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #10:</b><br>Znate li...<br>Možete se pretplatiti na <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>englesku KLog Telegram grupu</a> za diskusije o "
|
|
"KLogu na engleskom jeziku?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:194
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
|
|
"Spanish?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #11:</b><br>Znate li...<br>Možete se pretplatiti na <a "
|
|
"href=https://t.me/KLogES>španjolsku KLog Telegram grupu</a> za diskusije o "
|
|
"KLogu na španjolskom jeziku?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:197
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
|
|
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
|
|
"list</a> to discuss via email about KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #12:</b><br>Znate li...<br>Možete se pretplatiti na <a "
|
|
"href=https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-users>KLog-users mailing "
|
|
"listu</a> za e-mail diskusije o KLogu na engleskom jeziku?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:200
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
|
|
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
|
|
"about KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #13:</b><br>Znate li...<br>Možete <a "
|
|
"href=https://twitter.com/_ea4k>pratiti EA4K na twitteru</a> kako bi dobili "
|
|
"obavijesti o KLogu?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:203
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
|
|
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
|
|
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #14:</b><br>Znate li..<br>Možete napisati vlastitu <a "
|
|
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>recenziju o KLogu na "
|
|
"eHam.net</a> kako bi pomogli drugim korisnicima odlučiti da koriste KLog?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:206
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
|
|
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #15:</b><br>Znate li...<br>Možete se pridružiti razvojnom timu "
|
|
"jednostavno tako da nas <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contact>Kontaktirate</a>?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:209
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
|
|
"to KLog and some of them are listed in the <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #16:</b><br>Znate li...<br>Postoji mnogo načina na koje možete "
|
|
"doprinijeti KLogu a neki od njih navedeni su na <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Doprinesi</a> stranici?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:212
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
|
|
"your language? Please check <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #17:</b><br>Znate li...<br>Možete pomoći prijevodu KLoga na vaš "
|
|
"jezik? Molim pogledajte <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Prijevodi</a> stranicu."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:215
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
|
|
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
|
|
"the search box?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #18:</b><br>Znate li...<br>Možete dvostruko kliknuti na ime "
|
|
"entiteta u DXCC tablici i svi QSOi s tim DXCC entitetom bit će prikazani u "
|
|
"kućici za pretraživanje?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:218
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
|
|
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savjet #19:</b><br>Jeste li znali...<br>Možete napraviti desni klik na "
|
|
"QSO i izabrati <i>Provjeri na QRZ.com</i> kako biste provjerili taj pozivni "
|
|
"znak na QRZ.com?"
|
|
|
|
# Učitavam podatke o satelitima...
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:85
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Reading Satellites data file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:85
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:239
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "The Satellites information has been updated."
|
|
msgstr "Podatci o satelitima su ažurirani."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:257
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:259
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Sat Data"
|
|
msgstr "Sat podaci"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:199
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitet"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:200
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Kontinent"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1237
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Prekini čitanje"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1237
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Reading cty.csv..."
|
|
msgstr "Čitam cty.csv..."
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:35
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "World map"
|
|
msgstr "Karta svijeta"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:230
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:231
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom In(25%)"
|
|
msgstr "Povećaj(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:235
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom Out(25%)"
|
|
msgstr "Umanji(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:239
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Izvorna veličina"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:242
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Prilagodi prozoru"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:96 ../elogclublog.cpp:183
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Stroj nije nađen!"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:102 ../elogclublog.cpp:188
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Greška prekoračenja vremena!"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:136
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
|
|
"trying to remove a non existing QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:134 ../elogclublog.cpp:143
|
|
#| msgid "KLog - clublog"
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:135 ../elogclublog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:193
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error..."
|
|
msgstr "Nedefinirana pogreška..."
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:591
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Nedostaje pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:595
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign"
|
|
msgstr "Nevaljali pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:599
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Skipping SWL callsign"
|
|
msgstr "Preskačem SWL pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:603
|
|
#| msgid "Callsign is your ow call"
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign is your own call"
|
|
msgstr "Pozivni znak je vaš vlastiti pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:607
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
|
|
msgstr "Nevaljali pozivni znak bez DXCC veze"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:611
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Updated QSO"
|
|
msgstr "QSO ažuriran"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:615
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid ADIF record"
|
|
msgstr "Nevaljali ADIF zapis"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:619
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing ADIF record"
|
|
msgstr "Nedostajeći ADIF zapis"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:623
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
|
|
msgstr "Test način rada - parametri su u redu, nikakva akcija nije poduzeta"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:145
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:627
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Excessive API Usage"
|
|
msgstr "Prekomjereno korištenje APIa"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:631
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interna pogreška"
|
|
|
|
# I am not sure about the context, this is the masculine version of "rejected"
|
|
#: ../elogclublog.cpp:635
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Odbačen"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:639
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicirani QSO"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:643
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Modified"
|
|
msgstr "QSO ažuriran"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:647
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing Login"
|
|
msgstr "Nedostaje Login"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:651
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO OK"
|
|
msgstr "QSO OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:655 ../elogclublog.cpp:679
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Upload denied"
|
|
msgstr "Snimanje podataka na poslužitelj odbijeno"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:659
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No callsign selected"
|
|
msgstr "Niti jedan pozivni znak nije označen"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:663
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No match found"
|
|
msgstr "Ništa podudarajuće nije nađeno"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:667
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Dropped QSO"
|
|
msgstr "Ispušten QSO"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:671
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:675
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Login rejected"
|
|
msgstr "Login odbijen"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:683
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
|
|
msgstr "Odbijeno: pozivni znak je vaš vlastiti pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Stroj nije nađen!"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Greška prekoračenja vremena!"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:538
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Not valid KEY found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:539
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
|
|
"Logbook settings webpage.\n"
|
|
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:617
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:617
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:93 ../elogqrzlog.cpp:537
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Nedostaje pozivni znak"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Stroj nije nađen!"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Greška prekoračenja vremena!"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:182
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:188
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:193
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:247
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:247
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:90 ../eqslutilities.cpp:124
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"eQSL has sent the following message:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:126
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|