mirror of
https://github.com/ea4k/klog.git
synced 2024-09-21 02:18:32 +00:00
9152 lines
218 KiB
Plaintext
9152 lines
218 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About KLog"
|
|
msgstr "A propos de KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:51
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:53
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
|
|
msgstr "KLog est un carnet de trafic libre pour les radioamateurs."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
|
|
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
|
|
"application that runs on all major operating systems (GNU/Linux, macOS and "
|
|
"Windows) and to support new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:58
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez fournir votre révision dans la page de révision eHam de KLog :"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Find more information and the latest release at"
|
|
msgstr "Trouvez plus d'information et la dernière version à"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:62
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:85 ../aboutdialog.cpp:86 ../aboutdialog.cpp:87
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:85
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Développeur principal"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog est développé par une très petite équipe et vous êtes invités à nous "
|
|
"rejoindre !"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
|
|
"href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
|
|
"Setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
|
|
"ideas or whatever you think may improve KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez aussi nous aider en postant des rapports de bogues ou de petites "
|
|
"contributions au code source, idées ou tout ce qui selon vous, pourrait "
|
|
"améliorer KLog."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:92 ../aboutdialog.cpp:165
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
|
|
"of the KLog development team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les traducteurs portent KLog dans votre langue. Ils ont une part importante "
|
|
"dans l'équipe de développement KLog."
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
|
|
"welcome to contact us through the <a href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog "
|
|
"mailing list</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:108 ../aboutdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:122
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy advisory"
|
|
msgstr "Avis de confidentialité"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:123
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
|
|
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
|
|
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
|
|
"account users' needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:124
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
|
|
msgstr "Actuellement, les données qui sont collectées sont les suivantes :"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog version"
|
|
msgstr "Version de KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Système d'exploitation"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:164
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../aboutdialog.cpp:167
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:62
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:65
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
|
|
"the first QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:70
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
|
|
"last QSO with this station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:80
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:136
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:244
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "QSOs: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:368
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:369
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:373
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:374
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:378
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:379
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:383
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:384
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:389
|
|
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
|
|
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:97
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Recalculate"
|
|
msgstr "Recalculer"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:98
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Click to recalculate the award status."
|
|
msgstr "Cliquer pour recalculer le statut du diplôme"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:99 ../awardswidget.cpp:294
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Select the year you want to check."
|
|
msgstr "Sélectionnez l'année que vous souhaitez vérifier."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:101 ../awardswidget.cpp:122
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOs"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:102 ../awardswidget.cpp:113
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:103
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:105
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Award"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:107
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:110
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Worked"
|
|
msgstr "Réalisé"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "WAZ"
|
|
msgstr "WAZ"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:187
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:188 ../awardswidget.cpp:415
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Annuel"
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:281
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
|
|
msgstr "Nombre d'entités DXCC confirmées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:282
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked DXCC entities."
|
|
msgstr "Nombre d'entités DXCC contactées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:283
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
|
|
msgstr "Nombre de zones WAZ confirmées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:284
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked WAZ zones."
|
|
msgstr "Nombre de zones WAZ contactées."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:287
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of confirmed QSOs."
|
|
msgstr "Nombre de QSOs confirmés."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:288
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of worked QSOs."
|
|
msgstr "Nombre de QSOs réalisés."
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:290
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:291
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:292
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:293
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../awardswidget.cpp:408
|
|
msgctxt "AwardsWidget|"
|
|
msgid "DX-Marathon"
|
|
msgstr "DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:941
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data download"
|
|
msgstr "Téléchargement des données des Pays"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:944
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog needs country data..."
|
|
msgstr "Klog a besoin des données des pays..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:950
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:951
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:970
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Country data needed"
|
|
msgstr "Données de pays nécessaire"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:973
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:975
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
|
|
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:977
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "Click on Download to download now."
|
|
msgstr "Cliquer sur Télecharger pour télécharger maintenant."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1058
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:1059
|
|
msgctxt "CTYPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je ne peux pas trouver le serveur distant. Veuillez vérifier votre connexion "
|
|
"réseau et réessayez\n"
|
|
"Souhaitez-vous réessayez ?"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:85
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:134
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the dxcc status in your database is not updated and KLog can't "
|
|
"find any dxcc information. You can try to fix this by updating the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:135
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Do you want to update your DXCC status?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:538
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:656
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Pref: "
|
|
msgstr "Préf :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:657
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "CQ: "
|
|
msgstr "CQ :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:658
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "ITU: "
|
|
msgstr "ITU :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:660
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Beam: "
|
|
msgstr "Beam :"
|
|
|
|
#: ../dxccstatuswidget.cpp:667
|
|
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
|
|
msgid "Entity not worked in this band."
|
|
msgstr "Entité non contacté sur cette bande"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:75
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
|
|
msgstr "Cliquez sur Se connecter pour se connecter au serveur DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:548
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:80 ../dxcluster.cpp:527 ../dxcluster.cpp:599
|
|
#: ../dxcluster.cpp:604
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:157
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
|
|
msgstr "Cliquer sur Se connecter pour se connecter au DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:218
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Trying to connect to the server"
|
|
msgstr "Tentative de connexion au serveur"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:231 ../dxcluster.cpp:237 ../dxcluster.cpp:244
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog DXCluster"
|
|
msgstr "DXCluster KLog"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:232
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The host was not found. Please check:"
|
|
msgstr "Le serveur distant n'a pas été trouvé. Veuillez vérifier :"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:233
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"- your network connection;\n"
|
|
"- the host name and port settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Votre connexion réseau ;\n"
|
|
"- La configuration du nom d'hôte et du port du serveur distant."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:238
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
|
|
"running, and check that the host name and port settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexion a été refusée par le serveur distant. Soyez sûr que le serveur "
|
|
"DXCluster est lancé et vérifiez que le paramètrage du nom d'hôte du serveur "
|
|
"distant et du port sont corrects."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "The following error occurred: %1."
|
|
msgstr "L'erreur suivante s'est produite : %1."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:500
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connected to server"
|
|
msgstr "Connecté au serveur"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517 ../dxcluster.cpp:521
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "KLog message"
|
|
msgstr "Message KLog"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
|
|
msgstr "Entrez votre indicatif pour vous connecter au cluster :"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:521
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
|
|
"(Just hit enter for no password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez votre mot de passe pour vous connecter au cluster :\n"
|
|
"(Tapez juste sur la touche Entrée s'il n'y a pas de mot de passe)"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:526 ../dxcluster.cpp:564 ../dxcluster.cpp:598
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Sé déconnecter"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:530
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
|
|
msgstr "Non connecté, vous devrez peut-être ressaisir votre indicatif."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:534
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Saisir ici les commandes à envoyer au serveur DX-Cluster"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:544
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Connection closed by the server"
|
|
msgstr "Connexion fermée par le serveur"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:550
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
|
|
msgstr "Cliquer sur \"Se connecter\" pour se connecter au serveur DX-Cluster."
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:603
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: ../dxcluster.cpp:790
|
|
msgctxt "DXClusterWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
|
|
"DX-Cluster activity will not be saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Software version in DB is null"
|
|
msgstr "La version du logiciel dans la BD est null"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Query didn't failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4689
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Aircraft Scatter"
|
|
msgstr "Aircraft Scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4693
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora"
|
|
msgstr "Aurora"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4697
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Aurora-E"
|
|
msgstr "Aurora-E"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4701
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Back scatter"
|
|
msgstr "Back scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4705
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Earth-Moon-Earth"
|
|
msgstr "Terre-Lune-Terre"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4709
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Sporadic E"
|
|
msgstr "Sporadique E"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4713
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Field Aligned Irregularities"
|
|
msgstr "Field Aligned Irregularities"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4717
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "F2 Reflection"
|
|
msgstr "F2 Reflection"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4721
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Internet-assisted"
|
|
msgstr "Assisté par Internet"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4725
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Ionoscatter"
|
|
msgstr "Ionoscatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4729
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Meteor scatter"
|
|
msgstr "Meteor scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4733
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
|
|
msgstr "Répéteur terrestre ou atmosphérique ou transpondeur"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4737
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Rain scatter"
|
|
msgstr "Rain scatter"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4741
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4745
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Trans-equatorial"
|
|
msgstr "Trans-équatorial"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4749
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Tropospheric ducting"
|
|
msgstr "Tropospheric ducting"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5308 ../dataproxy_sqlite.cpp:5375
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5312 ../dataproxy_sqlite.cpp:5379
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5316 ../dataproxy_sqlite.cpp:5383
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Requested"
|
|
msgstr "Demandé"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5320 ../dataproxy_sqlite.cpp:5391
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Ignore/Invalid"
|
|
msgstr "Ignoré/Incorrect"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5324
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validé"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5387
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Mis en file d'attente"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5439
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Téléversé"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5443
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Do not upload"
|
|
msgstr "Ne pas téléverser"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5447
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5497
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Bureau"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5501
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5505
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Électronique"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5509
|
|
msgctxt ""
|
|
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6423
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog DXCC"
|
|
msgstr "DXCC KLog"
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6424
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
|
|
msgstr "Tous les QSOs ont été mis à jour avec le DXCC et le continent."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9645
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9651
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9656
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9660
|
|
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:88
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
|
|
msgstr "Le téléchargement de cty.csv a échoué avec le code d'erreur suivant : "
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:100
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Download of cty.csv done."
|
|
msgstr "Téléchargement de cty.csv terminé."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:171
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
|
|
"the new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a déjà un fichier cty.csv dans le répertoire, il va être remplacé par "
|
|
"le nouveau."
|
|
|
|
#: ../downloadcty.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownLoadCTY|"
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr "Ouverture impossible de %1 pour écriture"
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:39
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Open Award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:39
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award files (*.awa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:45
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "Award file not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:45
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the award file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA wrong format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "The AWA file does not have the right format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../fileawardmanager.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileAwardManager|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Writing ADIF file..."
|
|
msgstr "En cours d'enregistrement du fichier ADIF..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort writing"
|
|
msgstr "Annuler l'enregistrement"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " QSO: "
|
|
msgstr " QSO : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Writing ADIF file...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistrement du fichier ADIF...\n"
|
|
"QSO : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
|
|
"be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez annulé l'export du fichier. Le fichier sera supprimé et aucune "
|
|
"donnée ne sera exportée."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:171
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:193
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "The file %1 can't be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3786
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Don't ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3788
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to reuse your answer?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3789
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
|
|
"ocurrence, if any, without asking you again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3811
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
|
|
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3815
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3817
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3818
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3841
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Invalid call detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3847
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
|
|
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3852
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
|
|
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3856
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
|
|
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
|
|
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
|
|
"ADIF file once the export process is finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
|
|
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - User cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
|
|
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous toujours annuler ?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - File not opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:823
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:827
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "LoTW reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Add new QSOs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:872
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:874
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:933
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Processing LoTW ADIF file......\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:943
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
|
|
"log may not be completely updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading LoTW file..."
|
|
msgstr "Lecture en cours du fichier LoTW..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1448
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1551
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Log selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There is more than one log in this logfile."
|
|
msgstr "Il y a plus d'un log dans ce fichier de logs."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "All logs will be imported into the current log."
|
|
msgstr "Tous les logs seront importés dans le log en cours."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1552
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Souhaites-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1597
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Reading ADIF file..."
|
|
msgstr "Lecture du fichier ADIF en cours..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1772
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1774
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
|
|
"call, band & mode and a very close date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1851
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Importing ADIF file..."
|
|
msgstr "Importation du fichier ADIF en cours..."
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1878
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1879
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
|
|
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble qu'il y ait quelques QSOs en doublon dans le fichier ADIF que vous "
|
|
"importez. Souhaitez vous continuer ? (Les QSOs en doublon ne seront pas "
|
|
"importés)"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3133 ../filemanager.cpp:3158
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3291
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3298
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:322
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:337
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:382
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting ADIF file...\n"
|
|
" QSO: %1 / %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Export progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3133 ../filemanager.cpp:3158
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3158
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3228
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3081
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
|
|
msgstr "Veuillez éditer le fichier ADIF et soyez sûr qu'il contient à minima :"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3081
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3081
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO had:"
|
|
msgstr "Ce QSO a :"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3081
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3085
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The band missing and the following call: "
|
|
msgstr " - La bande est manquante pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3090
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The mode missing and the following call: "
|
|
msgstr " - Le mode est manquant pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3094
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The date missing and the following call: "
|
|
msgstr " - La date est manquante pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3098
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid " - The time missing and the following call: "
|
|
msgstr " - L'heure est manquante pour l'indicatif suivant : "
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3102
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "Do you want to continue with the current file?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous continuer avec le fichier en cours ?"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3106
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: Not all required data found!"
|
|
msgstr "KLog : Tous les données requises n'ont pas été trouvés !"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3201 ../filemanager.cpp:3212
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - No Station callsign entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3292 ../filemanager.cpp:3297
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3134
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST TX found!"
|
|
msgstr "KLog : Pas de RST TX trouvé !"
|
|
|
|
#: ../filemanager.cpp:3160
|
|
msgctxt "FileManager|"
|
|
msgid "KLog: No RST RX found!"
|
|
msgstr "KLog : Pas de RST RX trouvé !"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:74
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "10M"
|
|
msgstr "10M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:75
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "15M"
|
|
msgstr "15M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:76
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "20M"
|
|
msgstr "20M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:77
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "40M"
|
|
msgstr "40M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "80M"
|
|
msgstr "80M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:79
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "160M"
|
|
msgstr "160M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:80
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "2M"
|
|
msgstr "2M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:81
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "6M"
|
|
msgstr "6M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:82
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "12M"
|
|
msgstr "12M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:83
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "17M"
|
|
msgstr "17M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:84
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "30M"
|
|
msgstr "30M"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:85
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "70CM"
|
|
msgstr "70CM"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:100
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:104
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:108
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:112
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:116
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Short Path"
|
|
msgstr "Chemin Court"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:119
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Long Path"
|
|
msgstr "Chemin Long"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:122 ../infowidget.cpp:127
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Deg"
|
|
msgstr "Deg"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:352 ../infowidget.cpp:353
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Miles"
|
|
|
|
#: ../infowidget.cpp:359 ../infowidget.cpp:360
|
|
msgctxt "InfoWidget|"
|
|
msgid "Km"
|
|
msgstr "Km"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:167
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:169
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:177
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:178
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que c'est la première fois que vous lancez KLog sur cet ordinateur."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:179
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog is a free hamradio logging program that can run on GNU/Linux, macOS, "
|
|
"and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:180
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:181
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
|
|
msgstr "Il supporte la gestion des QSLs, l'import et l'export "
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:182
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
|
|
msgstr ""
|
|
"aux formats de fichiers ADIF et Cabrillo et aussi beaucoup d'autres "
|
|
"fonctionnalités..."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:183
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
|
|
msgstr "Avant que vous puissiez utiliser KLog, il va vous être demandé de :"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:184
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
|
|
msgstr "Prendre connaissance des termes de la licence."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:185
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Download the DX entities information."
|
|
msgstr "Télécharger les informations des entités DX."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:186
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
|
|
msgstr "Entrer votre indicatif, zone CQ etc... et la configuration principale."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:187
|
|
msgctxt "IntroPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Appréciez KLog et contactez l'équipe de développement si vous avez des "
|
|
"suggestions !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:208
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "KLog License information"
|
|
msgstr "Information de licence KLog"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:211
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
|
|
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:852
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Acknowledge"
|
|
msgstr "Remerciements"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:853
|
|
msgctxt "LicPage|"
|
|
msgid "Be aware that KLog is free software."
|
|
msgstr "Sachez que KLog est un logiciel libre."
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:106
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:107
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your LoTW password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:247 ../lotwutilities.cpp:376
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:248 ../lotwutilities.cpp:377
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:274 ../lotwutilities.cpp:403
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog was not able to save the file %1.\n"
|
|
"Error returned: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:293 ../lotwutilities.cpp:422
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Downloading data to file: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:295 ../lotwutilities.cpp:424 ../lotwutilities.cpp:687
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:330
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
|
|
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:331
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:520
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:521
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Do you want to follow the redirection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:598
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:666
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:688
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
|
|
"the downloaded data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:246 ../lotwutilities.cpp:375
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:61
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
|
|
"downloading QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:182
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:183
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:273 ../lotwutilities.cpp:402
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:275 ../lotwutilities.cpp:404
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The file %1 already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:329
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:504
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:506
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:507
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "The downloading error details are: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:519
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:596
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:597
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't find the downloaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:658
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW user/password error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:659
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:660
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
|
|
"trying again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:664
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:665
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "LoTW sent no QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:670
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:671
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lotwutilities.cpp:689
|
|
msgctxt "LoTWUtilities|"
|
|
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:289
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL envoyée"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:301
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL reçue"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:350
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:352
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Supprimer un QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:355
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Editer un QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:357
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Editer ce QSO"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "Via &bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:362
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:365
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "D&irecte"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:367
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:370 ../logwindow.cpp:416 ../logwindow.cpp:424
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Via bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:372
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL &reçue via bureau"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:375 ../logwindow.cpp:420 ../logwindow.cpp:428
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL reçue via direc&t"
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:380
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:382
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:385
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:387
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:390
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:392
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:395
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:408
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:409
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:412
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:413
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Send these QSLs via direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:425
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via bureau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:429
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "QSLs received via direc&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:432
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:433
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Remove all selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:436
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../logwindow.cpp:437
|
|
msgctxt "LogWindow|"
|
|
msgid "Select all the QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:44 ../mainqsoentrywidget.cpp:401
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Effa&cer"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:73
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign of the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Band of the QSO."
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Mode of the QSO."
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Date of the QSO."
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Time of the QSO."
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Add the QSO to the log."
|
|
msgstr "Ajouter le contact"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Clears the QSO entry."
|
|
msgstr "Efface la saisie"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:80
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "KLog will show real time if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:81
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Real time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:98 ../mainqsoentrywidget.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
|
|
"translate of not sure"
|
|
msgid "DUPE"
|
|
msgstr "DOUBLON"
|
|
|
|
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifier"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:141
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Starting KLog"
|
|
msgstr "Démarrage de Klog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:115 ../mainwindow.cpp:179
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX Entity"
|
|
msgstr "Entité DX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Log Window"
|
|
msgstr "Fenêtre de &log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:784 ../mainwindow.cpp:4650
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:660
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:666
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:677
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log backup recommended!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:680
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
|
|
"data in case of a problem.\n"
|
|
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
|
|
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:749
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:949
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
|
|
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite en essayant d'ajouter votre QSL au "
|
|
"fichier de log. Si le problème persiste, veuillez contacter le développeur "
|
|
"pour analyse :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1160 ../mainwindow.cpp:1975
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have selected an entity:"
|
|
msgstr "Vous avez sélectionné une entité :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1160 ../mainwindow.cpp:1975
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
|
|
msgstr "qui est différente de l'entité proposée par KLog :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1161
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur le préfixe de l'entité correcte ou Annuler pour éditer à nouveau "
|
|
"le QSO."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1976
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
|
|
msgstr "Cliquez sur le préfix de l'entité correcte ou Annuler pour corriger."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7368
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7366
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5938
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6029
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6055
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6057
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
|
|
"log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3080 ../mainwindow.cpp:3095 ../mainwindow.cpp:3107
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3117 ../mainwindow.cpp:3127 ../mainwindow.cpp:6089
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6289
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog needs to update the Entities database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:695
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:724
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - New version detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2941
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3060
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - eQSL error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3316
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3699 ../mainwindow.cpp:5870
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ADIF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3889
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3894
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Download the full log from LoTW ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3899
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3906
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3912
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3919
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3925
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.com tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3929
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3952
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3958
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update Satellite Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3993
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Online manual (F1) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3998
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tips ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4009
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4016
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About Qt ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4024
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check updates ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4101 ../mainwindow.cpp:4180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Now you can upload them to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4185
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "There was a problem to mark all pending QSOs as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4366
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4396
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "There was a problem to mark all queued QSOs as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4449
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4507
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Update checking result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6091
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
|
|
"eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6179 ../mainwindow.cpp:6222
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6197 ../mainwindow.cpp:6240
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please check the LoTW setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6198 ../mainwindow.cpp:6241
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
|
|
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6269
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6270
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6275
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6276 ../mainwindow.cpp:6308 ../mainwindow.cpp:6339
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
|
|
"try again before contacting the KLog developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6300
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6301
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6307
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6331
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6332
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
|
|
"field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6338
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6392
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7150
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Filling QSOs ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3377
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you really want to exit KLog?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous quitter KLog ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3758
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3772
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Import an ADIF file into the current log."
|
|
msgstr "Importer un fichier ADIF dans le log en cours."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3786
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
|
|
msgstr "Exporter le log en cours vers un fichier de log ADIF."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3792
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter TOUS les QSOs dans un fichier ADIF en fusionnant les QSOs de tous "
|
|
"les logs."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3799
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print your log."
|
|
msgstr "Imprimer votre log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3804
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog folder"
|
|
msgstr "Répertoire de KLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3806
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Opens the data folder of KLog."
|
|
msgstr "Ouvre le répertoire de données de KLog."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3818
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3825
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ou&tils"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3827
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Fill in QSO data"
|
|
msgstr "Saisir les données de QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3831
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
|
|
"other QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parcourir le log pour compléter des informations manquantes dans d'autres "
|
|
"QSOs en réutilisant de précédents QSOs."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3839
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les QSOs pour lesquels vous devez envoyer votre QSL et demander la "
|
|
"QSL DX."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3841
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find My-QSLs pending to send"
|
|
msgstr "Rechercher Mes-QSLs en attente d'envoi"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3845
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
|
|
"queue empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les QSOs avec des demandes en attente d'envoi de QSLs. Vous devriez "
|
|
"conserver cette file vide !"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3875
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente de ce log comme envoyé à LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3880
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
|
|
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente comme envoyés à LoTW."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5460
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:67
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
|
|
"saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:768
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:772
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1097
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1100 ../mainwindow.cpp:1880
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
|
|
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1945 ../mainwindow.cpp:1958
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No DXCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1946 ../mainwindow.cpp:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2844
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2793 ../mainwindow.cpp:2849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:699
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was done successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:700
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:706
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:707
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
|
|
"corruption of your log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2788
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You have requested to delete several QSOs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2942
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2943
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2963
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2962 ../mainwindow.cpp:2977 ../mainwindow.cpp:2988
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2998 ../mainwindow.cpp:3008 ../mainwindow.cpp:6027
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6053 ../mainwindow.cpp:6258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2979
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2989
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3009 ../mainwindow.cpp:3128
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has not been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3010 ../mainwindow.cpp:3129
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
|
|
"file\n"
|
|
"You can remove it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3061
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
|
|
"not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3062 ../mainwindow.cpp:3157
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
|
|
"account. The received error code was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3081
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3097
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3156
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
|
|
"possibly not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3176
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3175 ../mainwindow.cpp:3191 ../mainwindow.cpp:3202
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6391
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3193
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3203
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3277
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Call not found in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3317
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3700
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3704
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Saving the log was done successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3712
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The ADIF export was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3769
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Import from ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3782
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3788
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export all logs to ADIF ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3796
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Print Log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3811
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Settings ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3834
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3836
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find QSO to QSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3847
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3850
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3852
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Find requested pending to receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3855
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3858
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "LoTW tools ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3860
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3863
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3865
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all QSLs to be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3868
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3872
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3877
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3927
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3956 ../mainwindow.cpp:3961
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
|
|
msgstr "Pour des données d'entités DX mises à jour, mettre à jour cty.csv."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3965
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3968
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Show the statistics of your radio activity."
|
|
msgstr "Afficher les statistiques de votre activité radio"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3990
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4004
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "&Debug ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4089
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL the QSOs of this log to be UPLOADED? Must be "
|
|
"done ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4167
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL pending QSOs to be UPLOADED? Must be done "
|
|
"ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4205
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - TQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4209
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4228
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
|
|
"No QSOs were uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4232
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4236
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4240
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4244
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4248
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4252
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4256
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
|
|
"date range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4260
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
|
|
"were duplicates or out of date range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4264
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4268
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le log que vous avez sélectionné contient plus qu'un seul indicatif de "
|
|
"station."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4303
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner l'indicatif de la station que vous souhaitez marquer "
|
|
"comme envoyé à LoTW :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4306
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign:"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4317
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Define Station Callsign"
|
|
msgstr "Définir l'indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4318
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
|
|
"without station callsign defined:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enter l'indicatif de la station à utiliser pour ce log ou laisser vide pour "
|
|
"un QSO sans un indicatif de station défini :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4318
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
|
|
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4335
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - No station selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4336
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun indicatif de station n'a été sélectionné, par conséquent aucun log ne "
|
|
"sera marqué"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4508
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Félicitations !"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4508
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4648
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can find the KLog data folder here: "
|
|
msgstr "Vous pouvez trouver le répertoire de données KLog ici : "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5972
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"TQSL finished with no error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6259 ../mainwindow.cpp:6290 ../mainwindow.cpp:6321
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
|
|
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6321
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8036
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
|
|
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
|
|
"the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8074
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
|
|
msgstr "QSO loggué depuis WSJT-X :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4702
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "démarrer"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:54 ../mainwindow.cpp:3935
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:66
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - File not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:114
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status bar ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:209
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:406
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:407
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to do it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:725
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que vous exécutiez cette version de KLog pour la première fois."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:726
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fenêtre de configuration va s'ouvrir pour vous permettre de faire toute "
|
|
"configuration dont vous avez besoin."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:947
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1098
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
|
|
"to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1159 ../mainwindow.cpp:1974
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select correct entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1877
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:1878
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
|
|
"callsign to the log?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2792
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
|
|
"data and you will not be able to recover it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3155 ../mainwindow.cpp:3282
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3283
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3376
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3901 ../mainwindow.cpp:3914
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3928
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4101
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4107
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4149
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has not been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4150
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
|
|
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4180
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4391
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4371
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4727
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "arrêter"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5363
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
|
|
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous êtes sûr que la base de données contient des QSOs et que KLog ne "
|
|
"parvient pas à les trouver, veuillez \"contacter les développeurs (voir A "
|
|
"propos de KLog) pour de l'aide."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5363
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5466
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5749
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Logging operator's callsign."
|
|
msgstr "Indicatif de la station utilisée pour le log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5750
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign used over the air."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé sur l'air."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5873
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5877
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5985
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5995
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
|
|
"KLog folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want KLog to remove that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2999 ../mainwindow.cpp:3118 ../mainwindow.cpp:6005
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The file has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4088 ../mainwindow.cpp:4097 ../mainwindow.cpp:4132
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4166 ../mainwindow.cpp:4175 ../mainwindow.cpp:4361
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4386 ../mainwindow.cpp:5936 ../mainwindow.cpp:5971
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5983 ../mainwindow.cpp:5994 ../mainwindow.cpp:6004
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6195 ../mainwindow.cpp:6238
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6178 ../mainwindow.cpp:6221
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3680
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The logfile has been modified."
|
|
msgstr "Le fichier de log a été modifié"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - CTY.dat update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:3680
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos modifications ?"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4703 ../mainwindow.cpp:4728
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|start or stop"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server error\n"
|
|
"The UDP server failed to %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur du serveur UDP\n"
|
|
"Le serveur UDP à échoué : %1."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5752
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Status of the DX entity."
|
|
msgstr "Statut de la contrée contactée"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5754
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Name of the DX entity."
|
|
msgstr "Nom de la contrée contactée"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5772
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSO"
|
|
msgstr "QSO"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5773
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "QSL"
|
|
msgstr "QSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5774 ../mainwindow.cpp:6290
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "eQSL"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5775 ../mainwindow.cpp:7374 ../mainwindow.cpp:7977
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5778
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5780
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "My Data"
|
|
msgstr "Mes Données"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5781
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5809
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5798
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4137
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:4138
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5804
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Awards"
|
|
msgstr "Diplômes"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5805
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5807
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:5808
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "Cluster-DX"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:2756 ../mainwindow.cpp:5890 ../mainwindow.cpp:5905
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6406
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Save ADIF File"
|
|
msgstr "Enregistrer le Fichier ADIF"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7096
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid " - Needed for DXMarathon"
|
|
msgstr " - Nécessaire pour le DXMarathon"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7150
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort filling"
|
|
msgstr "Annuler la saisie"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Saisir DXCC, zone CQ, zone ITU, Continent dans les QSOs…\n"
|
|
"QSO :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7360
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7364 ../mainwindow.cpp:7957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7370
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7372 ../mainwindow.cpp:7963
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7387
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Print Log"
|
|
msgstr "Imprimer le Log"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7392
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Abort printing"
|
|
msgstr "Annuler l'impression"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7392
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Printing the log ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7408 ../mainwindow.cpp:7423
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Printing the log...\n"
|
|
" QSO: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impression du log…\n"
|
|
"QSO : "
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7954
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données de QSO suivant ont été reçues de WSJT-X pour être logguées :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7960
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Fréq"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7967
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7971
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Heure de fin"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7974
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST TX"
|
|
msgstr "TX RST"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7974
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "RST RX"
|
|
msgstr "RX RST"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7980
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "DX-Grid"
|
|
msgstr "DX-Grid"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7983
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Local-Grid"
|
|
msgstr "Grid-Local"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7989
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Operator Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8031
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8034
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8118
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Non-supported mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8121
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
|
|
"or radio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8121
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
|
|
"prevent non-valid modes being detected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Native Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8275
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Recommendation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8275
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8121
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
|
|
"request support for that mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le mode reçu est correct, veuillez contacter l'équipe de développement "
|
|
"KLog et demandez le support de ce mode"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:6320
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.COM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:7949
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - QSO received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8258
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Duplicated satellite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8260
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un Satellite en doublon a été détecté dans le fichier et ne sera pas importé."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8261
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
|
|
"populated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier le fichier des informations sur les Satellites et "
|
|
"assurez-vous qu'il est proprement rempli."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8261
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez voir une erreur plus détaillée qui pourra être utilisée pour le "
|
|
"déboggage..."
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8268
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "An unexpected error ocurred!!"
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite !!"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8268
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
|
|
msgstr "Si le problème persiste, veuillez contacter les développeurs"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8268
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "for analysis:"
|
|
msgstr "pour analyse :"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8270
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error in function"
|
|
msgstr "Erreur dans la fonction"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8272
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error text"
|
|
msgstr "Texte d'erreur"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8273
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Failed query"
|
|
msgstr "Requête échouée"
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8282
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "KLog - Show errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:8284
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Do you want to keep showing errors?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer à afficher les erreurs ?"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:49
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Add a comment for this QSO."
|
|
msgstr "Ajouter un commentaire pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Conserver ces données"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:54
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputComment|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
|
|
"QSOs"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the ClubLog upload."
|
|
msgstr "Date du transfert vers ClubLog"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:73
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the QRZ.com upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL sending."
|
|
msgstr "Date de l'envoi de l'eQSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the eQSL reception."
|
|
msgstr "Date de réception de l\"eQSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW sending."
|
|
msgstr "Date de l'envoi LoTW."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Date of the LoTW reception."
|
|
msgstr "Date de la réception LoTW"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on ClubLog."
|
|
msgstr "Statut sur ClubLog"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status on QRZ.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL sending."
|
|
msgstr "Statut de l'envoi de l'eQSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:82
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the eQSL reception."
|
|
msgstr "Statut de la réception de l'eQSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW sending."
|
|
msgstr "Statut de l'envoi LoTW"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "Status of the LoTW reception."
|
|
msgstr "Statut de la réception LoTW"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:88
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:91
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:94
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Sent"
|
|
msgstr "eQSL Env."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:97
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "eQSL Rec"
|
|
msgstr "eQSL Reçu"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:100
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Sent"
|
|
msgstr "LoTW Env."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:103
|
|
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
|
|
msgid "LoTW Rec"
|
|
msgstr "LoTW Reçu"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Primary Div"
|
|
msgstr "Div Principale"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:77
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Secondary Div"
|
|
msgstr "Div Secondaire"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Propagation mode"
|
|
msgstr "Mode de propagation"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:90
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keep propagation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:92
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the primary division for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir la division principale pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:93
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the secondary division for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir la division secondaire pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:94
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the entity for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir l'entité pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:95
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir le mode de propagation pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:96
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir le continent IOTA pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:97
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
|
|
msgstr "Choisir la référence IOTA pour ce QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:98
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:100
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Select the appropriate ADIF field for this QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:101
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Value for the selected ADIF field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:137
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:183
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not Identified"
|
|
msgstr "Non Identifié"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:143
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Not - Not Identified"
|
|
msgstr "Non - Non Identifié"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "SOTA Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
|
|
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
|
|
msgid "VUCC grids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:66
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Env."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:69
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Rec"
|
|
msgstr "QSL Reçue"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Via"
|
|
msgstr "QSL Via"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL Msg"
|
|
msgstr "QSL Msg"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL sending."
|
|
msgstr "Statut de l'envoi de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:79
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Status of the QSL reception."
|
|
msgstr "Statut de la réception de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL sending information."
|
|
msgstr "Informations d'envoi de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:81
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL reception information."
|
|
msgstr "Informations de réception de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL sending."
|
|
msgstr "Date d'envoi de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:84
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Date of the QSL reception."
|
|
msgstr "Date de la réception de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:85
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "Message of the QSL."
|
|
msgstr "Message de la QSL"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:86
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
|
|
msgid "QSL via information."
|
|
msgstr "Information QSL via"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "TX RST."
|
|
msgstr "RST TX"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "RX RST."
|
|
msgstr "RST RX"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:70
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence TX en MHz"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:71
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence RX en MHz"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:72
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Power used by the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:73
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Name of the contacted operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "QTH of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:75
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Locator of the contacted station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Watts"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:83
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:89
|
|
msgctxt ""
|
|
"MainWindowInputQSO|Translator: Split is a common hamradio term. Do not "
|
|
"translate unless you are sure."
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "Locator DX"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Power(rx)"
|
|
msgstr "Puissance(rx)"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "RST(tx)"
|
|
msgstr "RST(tx)"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "RST(rx)"
|
|
msgstr "RST(rx)"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Freq TX"
|
|
msgstr "Fréq TX"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "Freq RX"
|
|
msgstr "Fréq RX"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:279
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid "DX QTH locator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:287
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid ""
|
|
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence de réception en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Watts"
|
|
msgstr "Watts"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:74
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Conserver ces données"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:212
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My QTH locator."
|
|
msgstr "Mon QTH locator."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:76
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Puissance"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:78
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Operator callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:80
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:83
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My Locator"
|
|
msgstr "Mon Locator"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:224
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My Rig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My Antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My SOTA_Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
|
|
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
|
|
msgid "My VUCC_GRIDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:92
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Keep this data"
|
|
msgstr "Conserver ces données"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:97
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:435
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other - Sat not in the list"
|
|
msgstr "Autre - Sat n'est pas dans la liste"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:94
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:96
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
|
|
"QSOs"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
|
|
"(format like AO-51)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du Satellite n'est pas dans la liste. Choisir : \"%1\" pour activer "
|
|
"ce champ. (format like AO-51)."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:103
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite mode used."
|
|
msgstr "Mode Satellite utilisé"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:104
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Select the satellite you are using."
|
|
msgstr "Choisir le satellite que vous utilisez"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:105
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink band."
|
|
msgstr "Bande UpLink"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:106
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink band."
|
|
msgstr "Bande DownLink"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:107
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:289
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
|
|
"the QSO tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Locator de la station contactée. Ce champ est synchronisé avec le champ "
|
|
"Locator de l'onglet QSO"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:110
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "UpLink"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:114
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "DownLink"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:118
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:122
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:126
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "DX Locator"
|
|
msgstr "Locator DX"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:131
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:136
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:140
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:299
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:434
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "Not Sat QSO"
|
|
msgstr "QSO non Sat"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:471
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
|
|
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
|
|
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
|
|
"satellite name."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog a détecté un nom de satellite qu'il ne reconnaît pas. Si vous préférez "
|
|
"utiliser l'un des noms de satellites connus à la place, veuillez le choisir "
|
|
"dans la liste. Sinon, veuillez contacter l'équipe de développement pour "
|
|
"ajouter le nouveau nom de satellite."
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:472
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
|
|
msgstr "Le satellite que vous avez dans votre QSO est : "
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:472
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
|
|
"the list, so that information may be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:581
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"RX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence de réception en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:586
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "RX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence RX en MHz"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:650
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid ""
|
|
"TX Frequency in MHz.\n"
|
|
"Frequency is not in a hamradio band!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
|
|
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
|
|
|
|
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:655
|
|
msgctxt "MainWindowSatTab|"
|
|
msgid "TX Frequency in MHz."
|
|
msgstr "Fréquence TX en MHz"
|
|
|
|
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:38
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
|
|
msgid "The server returned the following error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
|
|
msgid "Not identified"
|
|
msgstr "Non identifié"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:894
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "New One, work it!"
|
|
msgstr "Un Nouveau, le faire !"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:898 ../awards.cpp:902 ../awards.cpp:908 ../awards.cpp:911
|
|
#: ../awards.cpp:914 ../awards.cpp:917 ../awards.cpp:923 ../awards.cpp:929
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Needed, work it!"
|
|
msgstr "Nécessaire, le faire !"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:905 ../awards.cpp:920 ../awards.cpp:926 ../awards.cpp:932
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Worked but not confirmed"
|
|
msgstr "Réalisé mais non confirmé"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:935
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../awards.cpp:939
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Not identified"
|
|
msgstr "Non identifié"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1500
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
|
|
msgstr "La BD de KLog doit être mise à jour."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to upgrade it now?"
|
|
msgstr "Voulez-vous la mettre à jour maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1501
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la BD n'est pas mise à jour, KLog peut ne pas fonctionner correctement."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1540
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
|
|
"before upgrading, is always a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1541
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to backup your DB now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1585
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup finished successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1586
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You can find the backup in this file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1596
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The backup was not properly done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:1597
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You will be sent back to the starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2083
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2084
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
|
|
"upgraded automatically from that version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
|
|
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - DB update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2280
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
|
|
"newly created DX type log for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLog a détecté un ancien journal dans la BD. Toutes les données seront "
|
|
"migrées vers un nouveau journal de type DX pour vous."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog: Enter Station callsign"
|
|
msgstr "KLog : Saisir l'indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2299
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Enter the station callsign used in this log"
|
|
msgstr "Saisir l'indicatif de la station utilisé dans ce log"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2300 ../utilities.cpp:1954
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:8026
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating DXCC award information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:8119
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating DXCC Award information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:8265
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating WAZ award information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:8359
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating WAZ Award information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2085
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The process to upgrade is:\n"
|
|
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
|
|
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
|
|
"- Install the new KLog version.\n"
|
|
"- Import your ADIF file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLog will finish when you click on OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:2351
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
|
|
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
|
|
#: ../database.cpp:4431 ../database.cpp:8026 ../database.cpp:8265
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6360
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Abort updating"
|
|
msgstr "Mise à jour annulée"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:8119
|
|
#: ../database.cpp:8359 ../dataproxy_sqlite.cpp:6405
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO: "
|
|
msgstr "QSO : "
|
|
|
|
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
|
|
#: ../database.cpp:4531
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
|
|
"loss. Do you still want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annuler cette mise à jour entraînera une altération des données et une perte "
|
|
"de données possible. Souhaitez-vous quand même annuler ?"
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
|
|
#: ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations de bande..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4227
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating bands information in %1 status..."
|
|
msgstr "Mise à jour des information sur les bandes en statut %1..."
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Progress: "
|
|
msgstr "Progression : "
|
|
|
|
#: ../database.cpp:4429
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating mode information in %1 status..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes en statut %1..."
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6360
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6405
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
|
|
msgstr "Mise à jour des informations sur les Contrées DXCC et Continents..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:266
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cpp:266
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "It is allowed to run only one instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cpp:337
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
|
|
msgstr "L'assistant d'installation a été annulé avant de terminer..."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:338
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le répertoire KLog de votre disque ?"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:351
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Your KLog dir has been removed"
|
|
msgstr "Votre répertoire KLog a été supprimé"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:351 ../main.cpp:357 ../main.cpp:364 ../main.cpp:370
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Thank you for running KLog!"
|
|
msgstr "Merci à vous d'utiliser KLog !"
|
|
|
|
#: ../main.cpp:357
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je n'ai pas pu supprimer votre répertoire KLog. Vous devrez le faire "
|
|
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque-dur."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:364
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
|
|
"removed from your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre répertoire KLog ne peut pas être supprimé. Vous devrez le faire "
|
|
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque dur."
|
|
|
|
#: ../main.cpp:370
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
|
|
msgstr "Rappelez-vous que votre répertoire KLog est sur votre système..."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1452
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
|
|
"that the current one is a good callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1457
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
|
|
"right call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1460
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KLog - Not valid callsign found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "RSTtx"
|
|
msgstr "RSTtx"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "RSTrx"
|
|
msgstr "RSTrx"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1724
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "CQz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1726
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "ITUz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1730
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1732
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1734
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1736
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "A_Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1738
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Ant_Az"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1740
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Ant_El"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1742
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Ant_Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1744
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "ARRL_SECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1746
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Award_Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1748
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Award_granted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1750
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Band_RX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1752
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "CheckContest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1754
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1756
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "ClubLog SDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1758
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "ClubLog status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1762
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Contacted Op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1764
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Contest Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1766
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1768
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Credit Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1770
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Credit granted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1772
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "Dark Dok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1788
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "Fists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1790
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "Fists CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1842
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "My Fists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1880
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "Nr bursts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1882
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "Nr pings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1930
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Sat mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1958
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "SWL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1968
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate, it is a hamradio group name."
|
|
msgid "Ten-Ten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1774
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1776
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1778
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "EQ_Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1780
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "eQSL RDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1782
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "eQSL SDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1784
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "eQSL Rcvd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "eQSL Sent"
|
|
msgstr "eQSL Env."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1792
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Force Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Fréq"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Freq RX"
|
|
msgstr "Fréq RX"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1798
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Gridsquare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1800
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Guest OP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1802
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "HRDLog SDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1804
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "HRDLog status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1808
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "IOTA Island id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1810
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "K Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1812
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Lat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1814
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Lon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1816
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "LoTW RDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1818
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "LoTW SDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1820
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "LoTW Rcvd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "LoTW Sent"
|
|
msgstr "LoTW Env."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1824
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Max Bursts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1826
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1828
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "MS Shower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1830
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1832
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1834
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Cnty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1836
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1838
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My CQz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1840
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My DXCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1844
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Gridsquare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1846
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My IOTA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1848
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My IOTA island id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1850
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My ITUz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1852
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Lat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1854
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Lon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1856
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1858
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Postal code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1860
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Rig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1862
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Sig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1864
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Sig Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1866
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My SOTA ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1868
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1870
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My Street"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1872
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My USACA counties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1874
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "My VUCC grids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1878
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1884
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1886
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Owner Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1888
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Pfx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1890
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1892
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Precedence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1894
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Prop Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1896
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1898
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QRZcom SDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1900
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QRZcom status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1902
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL msg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1904
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL RDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1906
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL SDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL reçue"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Env."
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1912
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL rcvd via"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1914
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL sent via"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1916
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSL via"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1918
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1920
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1924
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1926
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Rig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1928
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "RX Pwr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Sat name"
|
|
msgstr "Nom du satellite"
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1934
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "SFI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1936
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Sig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1938
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Sig Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1940
|
|
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
|
|
msgid "Silent key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1942
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "SKCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1944
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "SOTA Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1946
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "SRX String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1948
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "SRX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1950
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "STX String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1952
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1956
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Submode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1960
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "UKSMG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1962
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "USACA counties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1964
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "VE prov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1966
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "VUCC grids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1970
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "TX Pwr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1972
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1974
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "QSO Date off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1976
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Transmitter id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utilities.cpp:1978
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Log number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Effa&cer"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Export Highlighted"
|
|
msgstr "&Exporter la Sélection"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:52 ../searchwidget.cpp:762
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Tout &Sélectionner"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:53
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:157
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Clear the searches."
|
|
msgstr "Effacer les recherches."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:158
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Export the search result to an ADIF file."
|
|
msgstr "Exporter le résultat de la recherche vers un fichier ADIF."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:159
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
|
|
msgstr "Sélectionner/Désélectionner tous les QSOs affichés."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:160
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in the log."
|
|
msgstr "Rechercher dans le log."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:161
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Search in all logs."
|
|
msgstr "Rechercher dans tous les logs."
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:54
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:162
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
|
|
"be slow in big logs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:164
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:366
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "All in log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:367
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:770
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "&Clear selection"
|
|
msgstr "Effacer la sélection"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:830
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Sauvegarder le Fichier"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
|
|
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
|
|
|
|
#: ../searchwidget.cpp:253
|
|
msgctxt "SearchWidget|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Sent"
|
|
msgstr "QSL Env."
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
|
|
#: ../searchwindow.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Rcvd"
|
|
msgstr "QSL reçue"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:191
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:223
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Station callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL Send"
|
|
msgstr "QSL envoyée"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Delete a QSO"
|
|
msgstr "Supprimer un QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Edit QSO"
|
|
msgstr "&Editer un QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Edit this QSO"
|
|
msgstr "Editer ce QSO"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via &bureau"
|
|
msgstr "Via &bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "D&irecte"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct"
|
|
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau"
|
|
msgstr "Via bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL &received via bureau"
|
|
msgstr "QSL &reçue via bureau"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direc&t"
|
|
msgstr "QSL reçue via direc&t"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:394
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:398
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request my QSL"
|
|
msgstr "Demande&r ma QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark my QSL as requested"
|
|
msgstr "Marquer ma QSL en demandée"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:406
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:409
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:410
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "&Request the QSL"
|
|
msgstr "Demande&r la QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Mark the QSL as requested"
|
|
msgstr "Marquer la QSL en demandée"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:417
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:418
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:422
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "Needed QSO to send the QSL"
|
|
msgstr "QSO nécessaire pour envoyer la QSL"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "My QSL requested to be sent"
|
|
msgstr "Mes QSL demandés à envoyer"
|
|
|
|
#: ../searchwindow.cpp:669 ../searchwindow.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SearchWindow|"
|
|
msgid "DX QSL pending to be received"
|
|
msgstr "QSL DX en attente de réception"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:85 ../setupdialog.cpp:277
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Bands/Modes"
|
|
msgstr "Bandes/Modes"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:283
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DX-Cluster"
|
|
msgstr "Cluster DX"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:88 ../setupdialog.cpp:289
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Log widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:89 ../setupdialog.cpp:295
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:90
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World Editor"
|
|
msgstr "Editeur du Monde"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:91 ../setupdialog.cpp:271
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Satellites"
|
|
msgstr "Satellites"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:98
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "HamLib"
|
|
msgstr "HamLib"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:104
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:344
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:345
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:84 ../setupdialog.cpp:265
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "Données utilisateur"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "D&X-Cluster"
|
|
msgstr "Cluster D&X"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "WSJT-X"
|
|
msgstr "WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:238
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
|
|
msgstr "Vous devez saisir au moins un log dans l'onglet Logs."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:239
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
|
|
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Souhaitez-vous ajouter un log dans l'onglet des Logs ou quitter KLog ?\n"
|
|
"(Cliquez Oui pour ajouter un log ou Non pour quitter KLog)"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:301
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Monde"
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
|
|
" or the DB will not be moved to the new location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aller dans l'onglet \"Divers\" et cliquer sur \"Déplacer la base de "
|
|
"données\"\n"
|
|
"sinon la base de données ne sera pas déplacée vers le nouvel emplacement."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:92
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "eLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:334
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "DB has not been moved to new path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:357
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid "You have not selected the kind of log you want."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas choisi le type de log que vous souhaitez."
|
|
|
|
#: ../setupdialog.cpp:358
|
|
msgctxt "SetupDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You will be redirected to the Log tab.\n"
|
|
"Please add and select the kind of log you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez être redirigé vers l'onglet Log.\n"
|
|
"Veuillez ajouter et choisir le type de log que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ"
|
|
msgstr "CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU"
|
|
msgstr "ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix"
|
|
msgstr "Préfix principal"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ID ARRL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
msgstr "Préfixes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
|
|
msgstr "Préfixes possibles séparés par des virgules : EA1, EA2..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Name of the Entity."
|
|
msgstr "Nom de la Contrée"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "CQ zone."
|
|
msgstr "Zone CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ITU zone."
|
|
msgstr "Zone ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Longitude of the Entity."
|
|
msgstr "Longitude de la Contrée DXCC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Local time difference to UTC."
|
|
msgstr "Différence entre l'heure locale et l'heure UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Main prefix of the entity."
|
|
msgstr "Préfixe principal de la contrée"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "ARRL ID."
|
|
msgstr "ID ARRL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Date of the deletion."
|
|
msgstr "Date de suppression"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
|
|
msgctxt "SetupEntityDialog|"
|
|
msgid "Entity Dialog"
|
|
msgstr "Fenêtre de l'entité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Bandes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageBandMode|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "New One"
|
|
msgstr "Un Nouveau"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Needed in this band"
|
|
msgstr "Nécessaire dans cette bande"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked in this band"
|
|
msgstr "Contacté dans cette bande"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Confirmed in this band"
|
|
msgstr "Confirmé dans cette bande"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "WSJT-X palette"
|
|
msgstr "Palette WSJT-X"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:51
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default palette"
|
|
msgstr "Palette par défaut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52 ../setuppages/setuppagecolors.cpp:300
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "DXCC is confirmed in this band."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:59
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:60
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets the default palette."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:281
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Light Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid ""
|
|
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
|
|
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce DXCC a déjà été réalisé sur une autre bande mais pas dans la bande "
|
|
"sélectionnée. Cela peut être dû au CQ, ITU, Grid..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
|
|
msgstr "DXCC réalisé mais non confirmé sur cette bande."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Sets the Dark Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:174
|
|
msgctxt "SetupPageColors|"
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &HF spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots &HF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show V/&UHF spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots V/&UHF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show W&ARC spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots W&ARC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &worked spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots contactés"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show &confirmed spots"
|
|
msgstr "Afficher les spots &confirmés"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show ANN/&FULL messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages ANN/&FULL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WW&V messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages WW&V"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Show WC&Y messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages WC&Y"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Save DX Cluster activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "DX Spots"
|
|
msgstr "Spots DX"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
|
|
msgstr "KLog : Ajouter un serveur Cluster DX"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
|
|
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add the address followed by the :port\n"
|
|
"Example: dxfun.com:8000\n"
|
|
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter l'adresse suivie par le :port\n"
|
|
"Exemple : dxfun.com:8000\n"
|
|
"Si aucun port n'est précisé, le port 41112 sera utilisé par défaut :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
|
|
msgstr "Entrez le mail utilisé lors de votre inscription à ClubLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Send QSOs in real time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate ClubLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
|
|
"KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer chaque QSO à ClubLog en même temps qu'ils sont ajoutés ou modifiés "
|
|
"dans KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
|
|
msgstr "Activer le support de ClubLog dans KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "ClubLog"
|
|
msgstr "ClubLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "eQSL.cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
|
|
"to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
|
|
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
|
|
"KLog will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Activate QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LogBook Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
|
|
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "TQSL path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Use TQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "LoTW user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Enter your LoTW user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
|
|
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
|
|
"will ask you when it is needed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Path to the TQSL software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:508
|
|
msgctxt "SetupPageELog|"
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:167
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Activate HamLib"
|
|
msgstr "Activer HamLib"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:168
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le support hamlib pour permettre la connexion à un transceiver."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:169
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Read-Only mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:170
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
|
|
"any command to the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:196
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:198
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select your rig."
|
|
msgstr "Sélectionnez votre rig"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:203
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:208
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Poll interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:229 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:310
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:230
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner le port série. Seuls les ports série détectés sont affichés."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scanner"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:233
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer pour identifier les ports série disponible sur votre ordinateur"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:223
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Bauds"
|
|
msgstr "Bauds"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:108
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Test: OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:115
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Test: NOK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:171
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:172
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Click to test the connection to the radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:174 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:306
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Enter the hostname or address of the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:175
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Set de network port of the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Serial radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:178
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Network radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:225
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial port speed."
|
|
msgstr "Sélectionner la vitesse du port série"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "5 bits"
|
|
msgstr "5 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "6 bits"
|
|
msgstr "6 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "7 bits"
|
|
msgstr "7 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:245
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Bits de données"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:247
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial data bits."
|
|
msgstr "Sélectionner les bits de données"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Software XON/XOFF"
|
|
msgstr "Software XON/XOFF"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:255
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Flow control"
|
|
msgstr "Contrôle de flux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:257
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial flow control"
|
|
msgstr "Sélectionner le contrôle de flux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "No parity"
|
|
msgstr "Pas de parité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Pair"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impair"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marque"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:265
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:267
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial parity."
|
|
msgstr "Sélectionner la parité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgstr "1 bit"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "1.5 bits"
|
|
msgstr "1,5 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "2 bits"
|
|
msgstr "2 bits"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:275
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bits d'arrêt"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:277
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Select the serial stop bits."
|
|
msgstr "Sélectionner les bits d'arrêt"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:304
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Host/Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:312
|
|
msgctxt "SetupPageHamLib|"
|
|
msgid "Enter the port of the radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogview.cpp:41
|
|
msgctxt "SetupPageLogView|"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Supp&rimer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Add a new log."
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Edit the selected log."
|
|
msgstr "Éditer le log sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Remove the selected log."
|
|
msgstr "Supprimer le log sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this log?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous réellement retirer ce log ?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "The new log could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
|
|
msgctxt "SetupPageLogs|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageLogs"
|
|
msgstr "KLog - Page de configuration des journaux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la &Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:98
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Comm&entaire"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:101
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:167
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:584
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:164
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Date de démarrage du log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Imperial system"
|
|
msgstr "Système &Impérial"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Log in real time"
|
|
msgstr "Journalisation en temps réel"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Time in UTC"
|
|
msgstr "Heure en UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Save ADIF on exit"
|
|
msgstr "&Sauvegarder l'ADIF en quittant"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Use this &default filename"
|
|
msgstr "Utiliser ce nom de fichier par &défaut"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
|
|
msgstr "Marquer le &QSO pour envoyer une QSL quand la QSL est reçue"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete QSO with previous data"
|
|
msgstr "Compléter le QSO avec les données du précédent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
|
|
msgstr "Afficher l'indicatif de la station utilisée dans le champ de recherche"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Check for new versions automatically"
|
|
msgstr "Vérifier les nouvelles versions automatiquement"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Provide Info for statistics"
|
|
msgstr "Fournir des informations pour les statistiques"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Manage DX-Marathon"
|
|
msgstr "Gérer le DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Activate the application debug log"
|
|
msgstr "Activer le journal de débogage de l'application"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Move DB"
|
|
msgstr "Déplacer la BD"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
|
|
"have not sent yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les QSOs seront marqués en attente pour envoyer une QSL si vous recevez la "
|
|
"QSL et que vous n'avez pas encore retourné la vôtre"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
|
|
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
|
|
"new QSO by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifier si une nouvelle version de KLog est disponible chaque fois que vous "
|
|
"lancez KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:87
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"In seconds, enter the time range to consider a duplicate if same call, band "
|
|
"and mode is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
|
|
msgstr "Cocher pour le système Imperial (Miles au lieu de Kilomètres)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use real time."
|
|
msgstr "Sélectionner pour utiliser l'heure en temps réel."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select to use UTC time."
|
|
msgstr "Sélectionnez pour utiliser l'heure UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
|
|
msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez enregistrer vers ADIF en quittant"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez pour utiliser le nom indiqué pour le fichier de log sans que "
|
|
"cela soit à nouveau demandé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
|
|
msgstr "Complète le QSO en cours avec les données du QSO précédent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
|
|
msgstr "Sélectionner pour gérer le DX-Marathon"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
|
|
msgstr "Fichier par défaut où les données ADIF seront sauvegardées"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "Répertoire où la base de données (logbook.dat) sera sauvegardée"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the default ADIF file."
|
|
msgstr "Cliquez pour changer le fichier ADIF par défaut."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to change the path of the database."
|
|
msgstr "Cliquez pour modifier le chemin de la base de données."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Click to move the DB to the new directory."
|
|
msgstr "Cliquez pour déplacer la BD vers le nouveau répertoire."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
|
|
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le journal de débogage de l'application. Cela peut être utile si "
|
|
"quelque chose ne fonctionne pas correctement. Un fichier de débogage sera "
|
|
"créé dans le répertoire de KLog."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Dupe time range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
|
|
msgstr "C'est le répertoire où la BD (logbook.dat) sera sauvegardée."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
|
|
"be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez spécifier un répertoire existant où la base de données "
|
|
"(logbook.dat)sera sauvegardée."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "KLog - Move DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File moved"
|
|
msgstr "Fichier déplacé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File copied"
|
|
msgstr "Fichié copié"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
|
|
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
|
|
"to make sure KLog can copy the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "File NOT copied"
|
|
msgstr "Fichier NON copié"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
|
|
msgctxt "SetupPageMisc|"
|
|
msgid ""
|
|
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire cible n'existe pas. Veuillez sélectionner un répertoire "
|
|
"existant."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Retirer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xporter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Add a new satellite."
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau satellite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Edit the selected satellite."
|
|
msgstr "Editer le satelite sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Remove the selected satellite."
|
|
msgstr "Retirer le satellite sélectionné"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Export your current satellites to a file."
|
|
msgstr "Exporte la liste des satellites actuels vers un fichier"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Select the sat you want to open."
|
|
msgstr "Sélectionner le satellite à éditer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce satellite ?"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
|
|
"current list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Court"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Uplink"
|
|
msgstr "Uplink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Downlink"
|
|
msgstr "Downlink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSats"
|
|
msgstr "KLog - SetupPageSats"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Open Satellites File"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier des satellites"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "KLog warning"
|
|
msgstr "Avertissement KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
|
|
"right format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur innatendue s'est produite pendant l'importation des données des "
|
|
"satellites.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cela peut provenir du fait que le fichier que vous essayer d'importer n'a "
|
|
"pas le format requis."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
|
|
"code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier le format ou contacter le développeur pour analyse avec le "
|
|
"code d'erreur :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
|
|
msgctxt "SetupPageSats|"
|
|
msgid "Save Satellites File"
|
|
msgstr "Enregistrer le fichier des satellites"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Nom court"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Sat name"
|
|
msgstr "Nom du satellite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "UpLink"
|
|
msgstr "UpLink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "DownLink"
|
|
msgstr "DownLink"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:51
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
|
|
"QSO to LoTW afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saisir le nom court. Essayez d'utiliser le nom court LoTW ce qui vous "
|
|
"permettra ensuite d'envoyer votre QSO à LoTW."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the name of the satellite."
|
|
msgstr "Saisir le nom du satellite"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Saisir les fréquences d'uplink dans ce format : 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
|
|
msgstr "Saisir les fréquences de downlink dans ce format : 144.300"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:108
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid "Enter the modes in this format: USB"
|
|
msgstr "Saisir les modes dans ce format : USB"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
|
|
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
|
|
"added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Station Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif de la &Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
msgstr "Comm&entaire"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Callsign used for this log."
|
|
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
|
|
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid "Start date of this log."
|
|
msgstr "Date de démarrage du log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
|
|
"title to identify the log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
|
|
"The log will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Remove the selected references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Select the references you want to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog"
|
|
msgstr "KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#3)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#2)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Log has not been removed. (#1)"
|
|
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Short Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "Zone CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "Zone ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
|
|
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
|
|
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:36
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Start UDP Server"
|
|
msgstr "Démarrer le serveur UDP"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:69
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
|
|
"into KLog unless \"%1\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Update status information from WSJT-X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
|
|
"callsign, Report, mode, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéro du port UDP où le serveur UDP doit être à l'écoute des paquets réseaux"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
|
|
"to. Default port is 2237."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:94
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
|
|
"you to log in KLog automatically from those programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur UDP recevra les QSOs envoyés par d'autres programmes tels que "
|
|
"WSJT-Xvous permettant ainsi de les logger automatiquement dans KLog"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:101
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "UDP Port"
|
|
msgstr "Port UDP"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:111 ../setuppages/setuppageudp.cpp:113
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:112
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "Network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:122
|
|
msgctxt "SetupPageUDP|"
|
|
msgid ""
|
|
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Personal data"
|
|
msgstr "Données &Personnelles"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:42
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Station &data"
|
|
msgstr "&Données de la Station"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Saisir vore nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 1st line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 1ère ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 2nd line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 2ème ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 3rd line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 3ème ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your address - 4th line."
|
|
msgstr "Saisir votre adresse - 4ème ligne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your city."
|
|
msgstr "Saisir votre ville"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your zip code."
|
|
msgstr "Saisir votre code postal"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your province or state."
|
|
msgstr "Saisir votre province ou état"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:79
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your country."
|
|
msgstr "Saisir votre pays"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nom"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Adresse"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Cit&y"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Zip Code"
|
|
msgstr "Code Postal"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Pro&v/State"
|
|
msgstr "Pro&vince/Etat"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:86
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Countr&y"
|
|
msgstr "Pa&ys"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for rig"
|
|
msgstr "Entrez vos informations de rig"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your information for antenna"
|
|
msgstr "Entrez les informations de votre antenne"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:146
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter your power information."
|
|
msgstr "Saisir votre puissance"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
|
|
msgstr "Saisir l'indicatif de la station qui sera utilisé pour le log"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Rig 1"
|
|
msgstr "Ri&g 1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "R&ig 2"
|
|
msgstr "Ri&g 2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Ri&g 3"
|
|
msgstr "Ri&g 3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &1"
|
|
msgstr "Antenne &1"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &2"
|
|
msgstr "Antenne &2"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Antenna &3"
|
|
msgstr "Antenne &3"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:154
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Po&wer"
|
|
msgstr "Puissance"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
|
|
msgstr "Entrez les opérateurs (séparés par une virgule si plusieurs)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:189
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
|
|
"approximate locator based on your callsign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le locator de votre station. Alternativement, KLog peut utiliser un "
|
|
"locator approximatif basé sur votre indicatif."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Operators"
|
|
msgstr "&Opérateurs"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&CQ Zone"
|
|
msgstr "Zone &CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&ITU Zone"
|
|
msgstr "Zone &ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:196
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:383
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator"
|
|
msgstr "&Locator"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:379
|
|
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
|
|
msgid "&Locator (not valid)"
|
|
msgstr "&Locator (invalide)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:56
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Export World"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:60
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import World"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:66
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:67
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:68
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:72
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Still not implemented."
|
|
msgstr "Pas encore implémenté."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:73
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Import a new cty.csv file"
|
|
msgstr "Importer un nouveau fichier cty.csv"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:111
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
|
|
"and will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fichier d'information sur les entités (cty.csv) a été détecté dans votre "
|
|
"répertoire KLog et sera chargé."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:120
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid ""
|
|
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun fichier d'information sur les entités (cty.csv) n'a été détecté dans "
|
|
"votre répertoire KLog."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:121
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "KLog will not be able to show entities information."
|
|
msgstr "KLog ne sera pas en mesure d'afficher des informations d'entité."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:209
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:211
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ARRL ID"
|
|
msgstr "ID ARRL"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:213
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:215
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "CQ Zone"
|
|
msgstr "Zone CQ"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:217
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "ITU Zone"
|
|
msgstr "Zone ITU"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:219
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:221
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:223
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:226
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:229
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Since Date"
|
|
msgstr "Depuis la Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:231
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Jusqu'à la Date"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "BigCTY (*.csv)"
|
|
msgstr "BigCTY (*.csv)"
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:336
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has been updated."
|
|
msgstr "Les informations d'entité ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:342
|
|
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
|
|
msgid "Entities information has not been updated."
|
|
msgstr "Les informations d'entitées n'ont pas été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:45
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "DX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../showerrordialog.cpp:35
|
|
msgctxt "ShowErrorDialog|"
|
|
msgid "KLog Message"
|
|
msgstr "Message KLog"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:43
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:61
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "KLog update"
|
|
msgstr "Mise à jour KLog"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<center><h2>KLog new version (%1) is available! </h2></center><br>There is a "
|
|
"new version of KLog available.<br><br><b>You can get the new version "
|
|
"from:<br><br><center><a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz>https://www.klog.xyz</a></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Félicitations !"
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "Your KLog has been updated."
|
|
msgstr "Votre KLog a été mis à jour."
|
|
|
|
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
|
|
msgid "You already have the latest version."
|
|
msgstr "Vous avez déjà la dernière version."
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:68
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
|
|
msgstr "KLog - Le logiciel libre de journalisation des contacts radioamateurs"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:94
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Quit Setup"
|
|
msgstr "Quitter l'Installation"
|
|
|
|
#: ../startwizard.cpp:94
|
|
msgctxt "StartWizard|"
|
|
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'installation n'est pas encore terminée. Êtes-vous sûr de quitter "
|
|
"l'installation ?"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:106
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per year"
|
|
msgstr "QSO par an"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:107
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "DXCC per year"
|
|
msgstr "DXCC par an"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:108
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "Zones CQ par an"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:109
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per band"
|
|
msgstr "QSO par bande"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:110
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per mode"
|
|
msgstr "QSO par mode"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:111
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per DXCC"
|
|
msgstr "QSO par DXCC"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:112
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per Continent"
|
|
msgstr "QSO par continent"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:113
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per hour"
|
|
msgstr "QSO par heure"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:114
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "QSO per month"
|
|
msgstr "QSO par mois"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:115
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:117
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:118
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite grid status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:119
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Satellite DXCC status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:120
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "Grids per band status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statisticswidget.cpp:121
|
|
msgctxt "StatisticsWidget|"
|
|
msgid "DXCC per band status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:72
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ Zones per year"
|
|
msgstr "Zones CQ par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Interrompre la lecture"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones"
|
|
msgstr "Zones CQ"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "CQ zones per year"
|
|
msgstr "Zones CQ par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Years: %1/%2"
|
|
msgstr "Années : %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:58
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:60
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Chart title"
|
|
msgstr "Titre du graphique"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Interrompre la lecture"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities"
|
|
msgstr "Contrées DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:87
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC Entities per year"
|
|
msgstr "Contrées DXCC par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Entities: "
|
|
msgstr "Contrées DXCC : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:45
|
|
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:61
|
|
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
|
|
msgid "Worked"
|
|
msgstr "Réalisé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:55
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Show confirmed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:57
|
|
msgctxt ""
|
|
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
|
|
"word for hams. Do not translate if not sure."
|
|
msgid "Only LEO sats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:114
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satellite"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band"
|
|
msgstr "QSOs par bande"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Bandes"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per band distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
|
|
msgid "Bands: "
|
|
msgstr "Bandes : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:72
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per continent"
|
|
msgstr "QSOs par continent"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Continents"
|
|
msgstr "Continents"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Heures : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per DXCC"
|
|
msgstr "QSOs par DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:167
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:168
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
|
|
msgid "Top ten DXCC per QSO"
|
|
msgstr "Top 10 DXCC par QSO"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per hour"
|
|
msgstr "QSOs par heure"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:88
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:89
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at hour"
|
|
msgstr "QSOs à l'heure"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
|
|
msgid "Hours: "
|
|
msgstr "Heures : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode"
|
|
msgstr "QSOs par mode"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:87
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per mode distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
|
|
msgid "Modes: "
|
|
msgstr "Modes : "
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per month"
|
|
msgstr "QSOs par mois"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fév"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Avr"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Juil"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Déc"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:85
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:86
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs at Month"
|
|
msgstr "QSOs du mois"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:95
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
|
|
msgid "Months: "
|
|
msgstr "Mois :"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ... "
|
|
msgstr "Lecture des données..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture interrompue"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:81
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs"
|
|
msgstr "QSOs"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:73
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:82
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSOs per year"
|
|
msgstr "QSOs par an"
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "Reading data ..."
|
|
msgstr "Lecture des données en cours..."
|
|
|
|
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
|
|
msgid "QSO: %1/%2"
|
|
msgstr "QSO : %1/%2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %1"
|
|
msgstr "Envoyé - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Confirmé - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent / Confirmed status"
|
|
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked, not confirmed - %1"
|
|
msgstr "Réalisé, non confirmé - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Confirmed - %2"
|
|
msgstr "Confirmé - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Confirmed status"
|
|
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked - %1"
|
|
msgstr "Réalisé - %1"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Sent - %2"
|
|
msgstr "Envoyé - %2"
|
|
|
|
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
|
|
msgid "Worked / Sent status"
|
|
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "KLog tips"
|
|
msgstr "Astuces KLog"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:67
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:156
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
|
|
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #1:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
|
|
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Outils->Saisir les données de QSO</a> pour lire "
|
|
"automatiquement le log complet pour compléter DXCC, CQ et les zones et "
|
|
"continents ITU ?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:164
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
|
|
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
|
|
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #3:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
|
|
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les QSO pour "
|
|
"QSL</a> pour rechercher tous les QSO dont vous devriez envoyer votre QSL "
|
|
"parce que vous devez encore confirmer ce DXCC et que vous n'avez pas encore "
|
|
"envoyé votre carte QSL ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:195
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
|
|
"Spanish?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:201
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
|
|
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
|
|
"about KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:185
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
|
|
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
|
|
"have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #8:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
|
|
"vous êtes toujours en attente avec <a "
|
|
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher des "
|
|
"QSLs-DX en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
|
|
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Envoyé</i> "
|
|
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:189
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
|
|
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
|
|
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
|
|
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
|
|
"but you have still not received the QSL card from the DX."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #9:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
|
|
"vous êtes en attente avec <a "
|
|
"href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les "
|
|
"demandes en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
|
|
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Reçu\" est <i>Demandé</i> "
|
|
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:192
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
|
|
"KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #10:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez vous abonner au <a "
|
|
"href=https://t.me/klogchat>Groupe Telegram pour KLog Telegram</a> pour "
|
|
"échanger autour de KLog en anglais ?"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
|
|
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
|
|
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
|
|
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #7:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
|
|
"vous devez encore envoyer avec <a "
|
|
"href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher Mes-QSLs en "
|
|
"attente d'envoi</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone de recherche "
|
|
"tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Demandé</i>. {2:?}"
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:168
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
|
|
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
|
|
"station callsign?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
|
|
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
|
|
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
|
|
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:177
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as queued "
|
|
"to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->LoTW tools "
|
|
"...->Sends the log to LoTW calling TQSL.</a> ?<br><br>You have to configure "
|
|
"TQSL in the preferences to be able to use this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:181
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
|
|
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
|
|
"band in the DXCC widget?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:198
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
|
|
"href=https://groups.io/g/klog>KLog mailing list</a> to discuss via email "
|
|
"about KLog in English?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:204
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
|
|
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
|
|
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #14:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez écrire votre propre "
|
|
"<a href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>commentaire concernant KLog "
|
|
"sur eHam.net</a> pour inciter les autres utilisateurs à utiliser KLog ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:207
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
|
|
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #15:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez joindre l'équipe de "
|
|
"développement simplement <a href=https://www.klog.xyz/contact>en nouc "
|
|
"contactant</a> ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:210
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
|
|
"to KLog and some of them are listed in the <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #16:</b><br>Le saviez-vous...<br>Il y a beaucoup de façons pour "
|
|
"contribuer à Klog et certains d'entre eux sont listés dans la page de <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib>Contribuer à KLog</a> ?"
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:213
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
|
|
"your language? Please check <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce #17:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez aider à traduire KLog "
|
|
"dans votre langue. Veuillez consulter la page des <a "
|
|
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>Traductions KLog</a>."
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
|
|
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
|
|
"the search box?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tipsdialog.cpp:219
|
|
msgctxt "TipsDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
|
|
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:85
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Reading Satellites data file..."
|
|
msgstr "Lecture du fichier de données Satellites en cours..."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:85
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture annulée"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:239
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "The Satellites information has been updated."
|
|
msgstr "Les informations sur les Satellites ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:257
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
|
|
|
#: ../updatesatsdata.cpp:259
|
|
msgctxt "UpdateSatsData|"
|
|
msgid "Sat Data"
|
|
msgstr "Données Sat."
|
|
|
|
#: ../world.cpp:199
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entité"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:200
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continent"
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1188
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Reading cty.csv..."
|
|
msgstr "En cours de lecture de cty.csv..."
|
|
|
|
#: ../world.cpp:1188
|
|
msgctxt "World|"
|
|
msgid "Abort reading"
|
|
msgstr "Lecture annulée"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:35
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "World map"
|
|
msgstr "Carte mondiale"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:230
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:231
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom In(25%)"
|
|
msgstr "Zommer(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:235
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Zoom Out(25%)"
|
|
msgstr "Dé-zoomer(25%)"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:239
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Taille standard"
|
|
|
|
#: ../worldmapwidget.cpp:242
|
|
msgctxt "WorldMapWidget|"
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Adapter à la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:96 ../elogclublog.cpp:181
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Serveur non trouvé !"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:102 ../elogclublog.cpp:186
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:134 ../elogclublog.cpp:143
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "KLog - ClubLog"
|
|
msgstr "KLog - ClubLog"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:191
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error..."
|
|
msgstr "Erreur indéfinie..."
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:135 ../elogclublog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:136
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
|
|
"trying to remove a non existing QSO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:145
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:589
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Indicatif manquant"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:593
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign"
|
|
msgstr "Indicatif invalide"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:597
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Skipping SWL callsign"
|
|
msgstr "Sauter l'indicatif SWL"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:601
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Callsign is your own call"
|
|
msgstr "L'indicatif est le vôtre"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:605
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
|
|
msgstr "Indicatif invalide sans correspondance DXCC"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:609
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Updated QSO"
|
|
msgstr "QSO mis à jour"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:613
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Invalid ADIF record"
|
|
msgstr "Entrée ADIF incorrecte"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:617
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing ADIF record"
|
|
msgstr "Entrée ADIF manquante"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:621
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
|
|
msgstr "Mode test - paramètres ok, pas d'action réalisée"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:625
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Excessive API Usage"
|
|
msgstr "Utilisation excessive de l'API"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:629
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:633
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeté"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:637
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Duplicate"
|
|
msgstr "QSO en Doublon"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:641
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO Modified"
|
|
msgstr "QSO Modifié"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:645
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Missing Login"
|
|
msgstr "Identifiant non saisi"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:649
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "QSO OK"
|
|
msgstr "QSO OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:653 ../elogclublog.cpp:677
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Upload denied"
|
|
msgstr "Déversement interdit"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:657
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No callsign selected"
|
|
msgstr "Pas d'indicatif sélectionné"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:661
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "No match found"
|
|
msgstr "Pas de correspondance trouvée"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:665
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Dropped QSO"
|
|
msgstr "QSO rejeté"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:669
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:673
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Login rejected"
|
|
msgstr "Identifiant rejeté"
|
|
|
|
#: ../elogclublog.cpp:681
|
|
msgctxt "eLogClubLog|"
|
|
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
|
|
msgstr "Rejeté : L'indicatif est le vôtre"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Serveur non trouvé !"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:544
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Not valid KEY found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:545
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
|
|
"Logbook settings webpage.\n"
|
|
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:623
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:623
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:98 ../elogqrzlog.cpp:543
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "KLog - QRZ.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../elogqrzlog.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eLogQrzLog|"
|
|
msgid "Callsign missing"
|
|
msgstr "Indicatif manquant"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Host not found!"
|
|
msgstr "Serveur non trouvé !"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Timeout error!"
|
|
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Undefined error number (#%1)... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:186
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:192
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:197
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:251
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:251
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:94 ../eqslutilities.cpp:128
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "KLog - eQSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"eQSL has sent the following message:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:129
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eqslutilities.cpp:130
|
|
msgctxt "eQSLUtilities|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
|
|
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
|
|
msgstr ""
|