klog/po/klog_fr.po
2021-09-04 05:26:24 +02:00

9152 lines
218 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:44
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "A propos de KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:51
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "Par"
#: ../aboutdialog.cpp:53
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog est un carnet de trafic libre pour les radioamateurs."
#: ../aboutdialog.cpp:54
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:56
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (GNU/Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:58
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr ""
"Veuillez fournir votre révision dans la page de révision eHam de KLog :"
#: ../aboutdialog.cpp:61
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Trouvez plus d'information et la dernière version à"
#: ../aboutdialog.cpp:62
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../aboutdialog.cpp:85 ../aboutdialog.cpp:86 ../aboutdialog.cpp:87
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: ../aboutdialog.cpp:85
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Développeur principal"
#: ../aboutdialog.cpp:91
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr ""
"KLog est développé par une très petite équipe et vous êtes invités à nous "
"rejoindre !"
#: ../aboutdialog.cpp:91
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a "
"href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog mailing list</a>!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:126
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:91
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous aider en postant des rapports de bogues ou de petites "
"contributions au code source, idées ou tout ce qui selon vous, pourrait "
"améliorer KLog."
#: ../aboutdialog.cpp:92 ../aboutdialog.cpp:165
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../aboutdialog.cpp:107
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Les traducteurs portent KLog dans votre langue. Ils ont une part importante "
"dans l'équipe de développement KLog."
#: ../aboutdialog.cpp:107
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a href=\"https://groups.io/g/klog\">KLog "
"mailing list</a>!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:108 ../aboutdialog.cpp:166
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: ../aboutdialog.cpp:122
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Avis de confidentialité"
#: ../aboutdialog.cpp:123
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:124
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "Actuellement, les données qui sont collectées sont les suivantes :"
#: ../aboutdialog.cpp:125
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../aboutdialog.cpp:125
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "Version de KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:125
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "Système d'exploitation"
#: ../aboutdialog.cpp:164
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:167
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:62
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:65
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:70
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:74
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:77
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:80
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:136
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:244
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:368
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:369
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:373
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:374
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:378
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:379
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:383
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:384
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:389
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:97
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
#: ../awardswidget.cpp:98
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "Cliquer pour recalculer le statut du diplôme"
#: ../awardswidget.cpp:99 ../awardswidget.cpp:294
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "Sélectionnez l'année que vous souhaitez vérifier."
#: ../awardswidget.cpp:101 ../awardswidget.cpp:122
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../awardswidget.cpp:102 ../awardswidget.cpp:113
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../awardswidget.cpp:103
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../awardswidget.cpp:105
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "Diplôme"
#: ../awardswidget.cpp:107
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../awardswidget.cpp:110
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Réalisé"
#: ../awardswidget.cpp:116
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"
#: ../awardswidget.cpp:187
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: ../awardswidget.cpp:188 ../awardswidget.cpp:415
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
#: ../awardswidget.cpp:281
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "Nombre d'entités DXCC confirmées."
#: ../awardswidget.cpp:282
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "Nombre d'entités DXCC contactées."
#: ../awardswidget.cpp:283
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "Nombre de zones WAZ confirmées."
#: ../awardswidget.cpp:284
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "Nombre de zones WAZ contactées."
#: ../awardswidget.cpp:287
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "Nombre de QSOs confirmés."
#: ../awardswidget.cpp:288
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "Nombre de QSOs réalisés."
#: ../awardswidget.cpp:290
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:291
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:292
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:293
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr ""
#: ../awardswidget.cpp:408
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DX-Marathon"
#: ../startwizard.cpp:941
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Téléchargement des données des Pays"
#: ../startwizard.cpp:944
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "Klog a besoin des données des pays..."
#: ../startwizard.cpp:950
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../startwizard.cpp:951
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../startwizard.cpp:970
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Données de pays nécessaire"
#: ../startwizard.cpp:973
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:975
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:977
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Cliquer sur Télecharger pour télécharger maintenant."
#: ../startwizard.cpp:1058
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../startwizard.cpp:1059
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Je ne peux pas trouver le serveur distant. Veuillez vérifier votre connexion "
"réseau et réessayez\n"
"Souhaitez-vous réessayez ?"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:85
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:134
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid ""
"It seems that the dxcc status in your database is not updated and KLog can't "
"find any dxcc information. You can try to fix this by updating the log."
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:135
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Do you want to update your DXCC status?"
msgstr ""
#: ../dxccstatuswidget.cpp:538
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:538
#, fuzzy
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:656
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Pref: "
msgstr "Préf :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:657
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "CQ: "
msgstr "CQ :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:658
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ITU: "
msgstr "ITU :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:660
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Beam: "
msgstr "Beam :"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:667
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr "Entité non contacté sur cette bande"
#: ../dxcluster.cpp:75
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr "Cliquez sur Se connecter pour se connecter au serveur DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:548
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: ../dxcluster.cpp:80 ../dxcluster.cpp:527 ../dxcluster.cpp:599
#: ../dxcluster.cpp:604
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../dxcluster.cpp:157
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr "Cliquer sur Se connecter pour se connecter au DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:218
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Tentative de connexion au serveur"
#: ../dxcluster.cpp:231 ../dxcluster.cpp:237 ../dxcluster.cpp:244
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "DXCluster KLog"
#: ../dxcluster.cpp:232
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Le serveur distant n'a pas été trouvé. Veuillez vérifier :"
#: ../dxcluster.cpp:233
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- Votre connexion réseau ;\n"
"- La configuration du nom d'hôte et du port du serveur distant."
#: ../dxcluster.cpp:238
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"La connexion a été refusée par le serveur distant. Soyez sûr que le serveur "
"DXCluster est lancé et vérifiez que le paramètrage du nom d'hôte du serveur "
"distant et du port sont corrects."
#: ../dxcluster.cpp:245
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "L'erreur suivante s'est produite : %1."
#: ../dxcluster.cpp:500
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Connecté au serveur"
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517 ../dxcluster.cpp:521
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "Message KLog"
#: ../dxcluster.cpp:513 ../dxcluster.cpp:517
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Entrez votre indicatif pour vous connecter au cluster :"
#: ../dxcluster.cpp:521
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Entrez votre mot de passe pour vous connecter au cluster :\n"
"(Tapez juste sur la touche Entrée s'il n'y a pas de mot de passe)"
#: ../dxcluster.cpp:526 ../dxcluster.cpp:564 ../dxcluster.cpp:598
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Sé déconnecter"
#: ../dxcluster.cpp:530
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr "Non connecté, vous devrez peut-être ressaisir votre indicatif."
#: ../dxcluster.cpp:534
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr "Saisir ici les commandes à envoyer au serveur DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:544
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Connexion fermée par le serveur"
#: ../dxcluster.cpp:550
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr "Cliquer sur \"Se connecter\" pour se connecter au serveur DX-Cluster."
#: ../dxcluster.cpp:603
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../dxcluster.cpp:790
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. "
"DX-Cluster activity will not be saved!"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "La version du logiciel dans la BD est null"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:127
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Query didn't failed"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4689
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr "Aircraft Scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4693
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4697
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr "Aurora-E"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4701
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr "Back scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4705
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr "Terre-Lune-Terre"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4709
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr "Sporadique E"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4713
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr "Field Aligned Irregularities"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4717
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr "F2 Reflection"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4721
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr "Assisté par Internet"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4725
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr "Ionoscatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4729
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr "Meteor scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4733
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr "Répéteur terrestre ou atmosphérique ou transpondeur"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4737
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr "Rain scatter"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4741
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4745
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr "Trans-équatorial"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4749
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr "Tropospheric ducting"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5308 ../dataproxy_sqlite.cpp:5375
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5312 ../dataproxy_sqlite.cpp:5379
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5316 ../dataproxy_sqlite.cpp:5383
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr "Demandé"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5320 ../dataproxy_sqlite.cpp:5391
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr "Ignoré/Incorrect"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5324
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5387
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5439
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5443
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr "Ne pas téléverser"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5447
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5497
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr "Bureau"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5501
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5505
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr "Électronique"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:5509
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6423
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "DXCC KLog"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6424
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent."
msgstr "Tous les QSOs ont été mis à jour avec le DXCC et le continent."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9645
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9651
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9656
#, qt-format
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:9660
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid."
msgstr ""
#: ../downloadcty.cpp:88
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "Le téléchargement de cty.csv a échoué avec le code d'erreur suivant : "
#: ../downloadcty.cpp:100
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "Téléchargement de cty.csv terminé."
#: ../downloadcty.cpp:171
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier cty.csv dans le répertoire, il va être remplacé par "
"le nouveau."
#: ../downloadcty.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Ouverture impossible de %1 pour écriture"
#: ../fileawardmanager.cpp:39
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Open Award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:39
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award files (*.awa)"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:45
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "Award file not opened"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:45
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog was not able to read the award file"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA wrong format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "The AWA file does not have the right format"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:88
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "AWA file does not have an <EOH> field"
msgstr ""
#: ../fileawardmanager.cpp:232
#, qt-format
msgctxt "FileAwardManager|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "En cours d'enregistrement du fichier ADIF..."
#: ../filemanager.cpp:333 ../filemanager.cpp:463 ../filemanager.cpp:670
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Annuler l'enregistrement"
#: ../filemanager.cpp:1448 ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr " QSO : "
#: ../filemanager.cpp:487 ../filemanager.cpp:696
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Enregistrement du fichier ADIF...\n"
"QSO : "
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr ""
"Vous avez annulé l'export du fichier. Le fichier sera supprimé et aucune "
"donnée ne sera exportée."
#: ../filemanager.cpp:171
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Error"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:193
msgctxt "FileManager|"
msgid "The selected log does not exist, please check it again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:255
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "The file %1 can't be opened."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3786
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Don't ask again"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3788
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to reuse your answer?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3789
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog will use automatically your previous answer for any other similar "
"ocurrence, if any, without asking you again."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3811
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"<ul><li>Date/Time:</i> %1</li><li>Callsign: %2</li><li>Band: "
"%3</li><li>Mode: %4</li></ul>"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3815
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO not found"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3817
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Do you want to add this QSO to the log?:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3818
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n"
"\n"
"Do you want KLog to add this QSO to the log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3841
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Invalid call detected"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3847
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway "
"(click on Yes) or remove the field from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3852
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this "
"callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3856
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting wrong calls may create problems in the applications you are "
"potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign "
"that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the "
"ADIF file once the export process is finished."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705
#: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - User cancelled"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:392 ../filemanager.cpp:497 ../filemanager.cpp:706
#: ../filemanager.cpp:943 ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours annuler ?"
#: ../filemanager.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the "
"log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - File not opened"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "It was not possible to open the file %1 for reading."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:788 ../filemanager.cpp:995
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog was not able to read the LoTW file"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Processing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:823
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort processing"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:827
msgctxt "FileManager|"
msgid "LoTW reading"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:871 ../filemanager.cpp:1771
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Add new QSOs?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:872
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:874
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:933
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Processing LoTW ADIF file......\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:943
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your "
"log may not be completely updated."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1044
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "Lecture en cours du fichier LoTW..."
#: ../filemanager.cpp:1044 ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../filemanager.cpp:1448
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing LoTW ADIF file..."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1551
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Log selection"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "Il y a plus d'un log dans ce fichier de logs."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Tous les logs seront importés dans le log en cours."
#: ../filemanager.cpp:1552
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Souhaites-vous continuer ?"
#: ../filemanager.cpp:1597
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "Lecture du fichier ADIF en cours..."
#: ../filemanager.cpp:1772
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1774
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same "
"call, band & mode and a very close date."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1851
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "Importation du fichier ADIF en cours..."
#: ../filemanager.cpp:1878
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Duplicated QSOs"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1879
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait quelques QSOs en doublon dans le fichier ADIF que vous "
"importez. Souhaitez vous continuer ? (Les QSOs en doublon ne seront pas "
"importés)"
#: ../filemanager.cpp:3133 ../filemanager.cpp:3158
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar "
"problem."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3291
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3298
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n"
"\n"
"Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:1467 ../filemanager.cpp:1954
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file import. The file will be removed and no data will "
"be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:322
msgctxt "FileManager|"
msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:337
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Exporting ADIF file...\n"
" QSO: %1 / %2 "
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:466 ../filemanager.cpp:673
msgctxt "FileManager|"
msgid "Export progress"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3133
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3133 ../filemanager.cpp:3158
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3158
#, qt-format
msgctxt "FileManager|"
msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3228
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3081
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr "Veuillez éditer le fichier ADIF et soyez sûr qu'il contient à minima :"
#: ../filemanager.cpp:3081
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "et"
#: ../filemanager.cpp:3081
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "Ce QSO a :"
#: ../filemanager.cpp:3081
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3085
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr " - La bande est manquante pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3090
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr " - Le mode est manquant pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3094
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr " - La date est manquante pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3098
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr " - L'heure est manquante pour l'indicatif suivant : "
#: ../filemanager.cpp:3102
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer avec le fichier en cours ?"
#: ../filemanager.cpp:3106
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog : Tous les données requises n'ont pas été trouvés !"
#: ../filemanager.cpp:3201 ../filemanager.cpp:3212
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - No Station callsign entered."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3292 ../filemanager.cpp:3297
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog - QSO without Station Callsign"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3134
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "KLog : Pas de RST TX trouvé !"
#: ../filemanager.cpp:3160
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "KLog : Pas de RST RX trouvé !"
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10M"
#: ../infowidget.cpp:75
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15M"
#: ../infowidget.cpp:76
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20M"
#: ../infowidget.cpp:77
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40M"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80M"
#: ../infowidget.cpp:79
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160M"
#: ../infowidget.cpp:80
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: ../infowidget.cpp:81
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6M"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12M"
#: ../infowidget.cpp:83
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17M"
#: ../infowidget.cpp:84
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30M"
#: ../infowidget.cpp:85
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70CM"
#: ../infowidget.cpp:100
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../infowidget.cpp:104
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../infowidget.cpp:108
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:112
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:116
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Chemin Court"
#: ../infowidget.cpp:119
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Chemin Long"
#: ../infowidget.cpp:122 ../infowidget.cpp:127
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr "Deg"
#: ../infowidget.cpp:352 ../infowidget.cpp:353
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Miles"
#: ../infowidget.cpp:359 ../infowidget.cpp:360
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: ../startwizard.cpp:167
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Bienvenue sur KLog !"
#: ../startwizard.cpp:169
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
#: ../startwizard.cpp:177
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Bienvenue sur KLog"
#: ../startwizard.cpp:178
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr ""
"Il semble que c'est la première fois que vous lancez KLog sur cet ordinateur."
#: ../startwizard.cpp:179
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on GNU/Linux, macOS, "
"and Windows."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:180
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging."
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:181
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr "Il supporte la gestion des QSLs, l'import et l'export "
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr ""
"aux formats de fichiers ADIF et Cabrillo et aussi beaucoup d'autres "
"fonctionnalités..."
#: ../startwizard.cpp:183
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Avant que vous puissiez utiliser KLog, il va vous être demandé de :"
#: ../startwizard.cpp:184
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Prendre connaissance des termes de la licence."
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Télécharger les informations des entités DX."
#: ../startwizard.cpp:186
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr "Entrer votre indicatif, zone CQ etc... et la configuration principale."
#: ../startwizard.cpp:187
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr ""
"Appréciez KLog et contactez l'équipe de développement si vous avez des "
"suggestions !"
#: ../startwizard.cpp:208
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "Information de licence KLog"
#: ../startwizard.cpp:211
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Bienvenue sur KLog ! - vous est présenté selon les termes de la GPL !"
#: ../startwizard.cpp:852
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Remerciements"
#: ../startwizard.cpp:853
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "Sachez que KLog est un logiciel libre."
#: ../lotwutilities.cpp:106
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW password needed"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:107
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Please enter your LoTW password: "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:247 ../lotwutilities.cpp:376
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is a file already existing with the name that will be used."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:248 ../lotwutilities.cpp:377
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:274 ../lotwutilities.cpp:403
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog was not able to save the file %1.\n"
"Error returned: %2"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:293 ../lotwutilities.cpp:422
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Downloading data to file: %1."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:295 ../lotwutilities.cpp:424 ../lotwutilities.cpp:687
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW download"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:330
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you "
"think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:331
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:520
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The remote server redirected our connection to %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:521
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Do you want to follow the redirection?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:598
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:666
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for "
"analysis."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:688
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with "
"the downloaded data?"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:246 ../lotwutilities.cpp:375
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File already exists"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:61
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Double click on the date that you want to use as the start date for "
"downloading QSOs."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:182
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Station callsign"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:183
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:273 ../lotwutilities.cpp:402
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Can't write the file"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:275 ../lotwutilities.cpp:404
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:329
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Start date selection"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:504
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Download error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:506
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:507
#, qt-format
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "The downloading error details are: %1"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:519
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Redirection found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:596
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW File not found"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:597
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't find the downloaded file."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:658
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW user/password error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:659
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW server did not recognized your user/password"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:660
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid ""
"Check your user and password and ensure your are using the right one before "
"trying again."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:664
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW No QSOs "
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:665
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "LoTW sent no QSOs"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:670
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog - LoTW Unknown error"
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:671
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW."
msgstr ""
#: ../lotwutilities.cpp:689
msgctxt "LoTWUtilities|"
msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log."
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:289
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL envoyée"
#: ../logwindow.cpp:301
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL reçue"
#: ../logwindow.cpp:350
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../logwindow.cpp:352
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Supprimer un QSO"
#: ../logwindow.cpp:355
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Editer un QSO"
#: ../logwindow.cpp:357
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Editer ce QSO"
#: ../logwindow.cpp:360
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
#: ../logwindow.cpp:362
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
#: ../logwindow.cpp:365
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irecte"
#: ../logwindow.cpp:367
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
#: ../logwindow.cpp:370 ../logwindow.cpp:416 ../logwindow.cpp:424
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via bureau"
#: ../logwindow.cpp:372
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &reçue via bureau"
#: ../logwindow.cpp:375 ../logwindow.cpp:420 ../logwindow.cpp:428
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../logwindow.cpp:377
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL reçue via direc&t"
#: ../logwindow.cpp:380
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:382
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:385
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:387
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:390
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:392
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete the selected QSOs"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:395
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export to ADIF"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:396
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file."
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:404
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:405
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:408
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:409
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:412
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:413
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:417
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:421
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send these QSLs via direct"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:425
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via bureau"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:429
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSLs received via direc&t"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:432
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select none"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:433
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Remove all selections"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:436
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../logwindow.cpp:437
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Select all the QSOs"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:44 ../mainqsoentrywidget.cpp:401
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:806
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:73
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr "Bande"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:75
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr "Mode"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr "Date"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr "Heure"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr "Ajouter le contact"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr "Efface la saisie"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:80
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "KLog will show real time if enabled."
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:81
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Real time"
msgstr ""
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:98 ../mainqsoentrywidget.cpp:981
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt ""
"MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not "
"translate of not sure"
msgid "DUPE"
msgstr "DOUBLON"
#: ../mainqsoentrywidget.cpp:801
#, fuzzy
msgctxt "MainQSOEntryWidget|"
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: ../mainwindow.cpp:141
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr "Démarrage de Klog"
#: ../mainwindow.cpp:115 ../mainwindow.cpp:179
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr "Entité DX"
#: ../mainwindow.cpp:180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr "Fenêtre de &log"
#: ../mainwindow.cpp:784 ../mainwindow.cpp:4650
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../mainwindow.cpp:660
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:666
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:677
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log backup recommended!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:680
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing "
"data in case of a problem.\n"
"Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a "
"safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n"
"\n"
"KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:749
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../mainwindow.cpp:949
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite en essayant d'ajouter votre QSL au "
"fichier de log. Si le problème persiste, veuillez contacter le développeur "
"pour analyse :"
#: ../mainwindow.cpp:1160 ../mainwindow.cpp:1975
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr "Vous avez sélectionné une entité :"
#: ../mainwindow.cpp:1160 ../mainwindow.cpp:1975
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr "qui est différente de l'entité proposée par KLog :"
#: ../mainwindow.cpp:1161
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr ""
"Cliquez sur le préfixe de l'entité correcte ou Annuler pour éditer à nouveau "
"le QSO."
#: ../mainwindow.cpp:1976
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr "Cliquez sur le préfix de l'entité correcte ou Annuler pour corriger."
#: ../mainwindow.cpp:7368
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../mainwindow.cpp:7366
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../mainwindow.cpp:5938
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6029
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6055
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6057
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing "
"log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3080 ../mainwindow.cpp:3095 ../mainwindow.cpp:3107
#: ../mainwindow.cpp:3117 ../mainwindow.cpp:3127 ../mainwindow.cpp:6089
#: ../mainwindow.cpp:6289
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:405
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog needs to update the Entities database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:695
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Backup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:724
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - New version detected!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2941
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3060
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - eQSL error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3316
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3699 ../mainwindow.cpp:5870
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ADIF export"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3889
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3894
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Download the full log from LoTW ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3899
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3906
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3912
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3919
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3925
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.com tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3929
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3952
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3958
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update Satellite Data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3993
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Online manual (F1) ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3998
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tips ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4009
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4016
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4024
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4101 ../mainwindow.cpp:4180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Now you can upload them to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4185
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all pending QSOs as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4366
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4396
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all queued QSOs as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4449
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4507
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Update checking result"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6091
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to select one station callsign to be able to send your log to "
"eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6179 ../mainwindow.cpp:6222
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6197 ../mainwindow.cpp:6240
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please check the LoTW setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6198 ../mainwindow.cpp:6241
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n"
"Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6269
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6270
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6276 ../mainwindow.cpp:6308 ../mainwindow.cpp:6339
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and "
"try again before contacting the KLog developers."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6300
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6301
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6307
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6331
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6332
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status "
"field"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6338
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6392
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog "
"preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7150
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7362
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../mainwindow.cpp:3377
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you really want to exit KLog?"
msgstr "Souhaitez-vous quitter KLog ?"
#: ../mainwindow.cpp:3758
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../mainwindow.cpp:3772
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr "Importer un fichier ADIF dans le log en cours."
#: ../mainwindow.cpp:3786
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr "Exporter le log en cours vers un fichier de log ADIF."
#: ../mainwindow.cpp:3792
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr ""
"Exporter TOUS les QSOs dans un fichier ADIF en fusionnant les QSOs de tous "
"les logs."
#: ../mainwindow.cpp:3799
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr "Imprimer votre log"
#: ../mainwindow.cpp:3804
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr "Répertoire de KLog"
#: ../mainwindow.cpp:3806
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr "Ouvre le répertoire de données de KLog."
#: ../mainwindow.cpp:3818
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: ../mainwindow.cpp:3825
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#: ../mainwindow.cpp:3827
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr "Saisir les données de QSO"
#: ../mainwindow.cpp:3831
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
"Parcourir le log pour compléter des informations manquantes dans d'autres "
"QSOs en réutilisant de précédents QSOs."
#: ../mainwindow.cpp:3839
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
"Affiche les QSOs pour lesquels vous devez envoyer votre QSL et demander la "
"QSL DX."
#: ../mainwindow.cpp:3841
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr "Rechercher Mes-QSLs en attente d'envoi"
#: ../mainwindow.cpp:3845
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
"Affiche les QSOs avec des demandes en attente d'envoi de QSLs. Vous devriez "
"conserver cette file vide !"
#: ../mainwindow.cpp:3875
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente de ce log comme envoyé à LoTW."
#: ../mainwindow.cpp:3880
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr "Marquer tous les QSOs en file d'attente comme envoyés à LoTW."
#: ../mainwindow.cpp:5460
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:67
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be "
"saved!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:768
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:772
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - %1 - QSOs: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1097
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid call"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1100 ../mainwindow.cpp:1880
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for "
"awards, exporting ADIF files to other systems or applications."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1945 ../mainwindow.cpp:1958
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No DXCC"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1946 ../mainwindow.cpp:1959
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../mainwindow.cpp:2844
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
#: ../mainwindow.cpp:2793 ../mainwindow.cpp:2849
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: ../mainwindow.cpp:699
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was done successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:700
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:706
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:707
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or "
"corruption of your log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2788
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have requested to delete several QSOs "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2942
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2943
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2963
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2962 ../mainwindow.cpp:2977 ../mainwindow.cpp:2988
#: ../mainwindow.cpp:2998 ../mainwindow.cpp:3008 ../mainwindow.cpp:6027
#: ../mainwindow.cpp:6053 ../mainwindow.cpp:6258
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:2979
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2989
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3009 ../mainwindow.cpp:3128
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has not been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3010 ../mainwindow.cpp:3129
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"It seems that there was something that prevented KLog from removing the "
"file\n"
"You can remove it manually."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3061
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly "
"not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3062 ../mainwindow.cpp:3157
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL "
"account. The received error code was: %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3081
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3097
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3108
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3156
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was "
"possibly not uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3176
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3175 ../mainwindow.cpp:3191 ../mainwindow.cpp:3202
#: ../mainwindow.cpp:6391
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3193
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3203
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3277
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call not found in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3317
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3700
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3704
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Saving the log was done successfully."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3712
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The ADIF export was not properly done."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3769
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3782
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3788
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3796
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3811
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Settings ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3834
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3836
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find QSO to QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3847
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3850
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3852
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find requested pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3855
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3860
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs from this log to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3863
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSLs to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3868
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3872
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3877
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3927
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3956 ../mainwindow.cpp:3961
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr "Pour des données d'entités DX mises à jour, mettre à jour cty.csv."
#: ../mainwindow.cpp:3965
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#: ../mainwindow.cpp:3968
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr "Afficher les statistiques de votre activité radio"
#: ../mainwindow.cpp:3990
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
#: ../mainwindow.cpp:4004
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Debug ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4089
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL the QSOs of this log to be UPLOADED? Must be "
"done ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4167
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL pending QSOs to be UPLOADED? Must be done "
"ONLY IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading these QSOs to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4205
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - TQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4209
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4228
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. "
"No QSOs were uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4232
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4236
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4240
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #4: There was a TQSL error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4244
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #5: There was a TQSLLib error."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4248
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #6: It was not possible to open the input file."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4252
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4256
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of "
"date range."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4260
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they "
"were duplicates or out of date range."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4264
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr ""
"Le log que vous avez sélectionné contient plus qu'un seul indicatif de "
"station."
#: ../mainwindow.cpp:4303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner l'indicatif de la station que vous souhaitez marquer "
"comme envoyé à LoTW :"
#: ../mainwindow.cpp:4306
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Indicatif de la Station :"
#: ../mainwindow.cpp:4317
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Définir l'indicatif de la Station"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Enter l'indicatif de la station à utiliser pour ce log ou laisser vide pour "
"un QSO sans un indicatif de station défini :"
#: ../mainwindow.cpp:4318
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station "
"callsign defined and those with the callsign you are entering here."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4335
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - No station selected"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4336
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr ""
"Aucun indicatif de station n'a été sélectionné, par conséquent aucun log ne "
"sera marqué"
#: ../mainwindow.cpp:4508
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: ../mainwindow.cpp:4508
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version."
#: ../mainwindow.cpp:4648
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr "Vous pouvez trouver le répertoire de données KLog ici : "
#: ../mainwindow.cpp:5972
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"TQSL finished with no error.\n"
"\n"
"Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6259 ../mainwindow.cpp:6290 ../mainwindow.cpp:6321
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY "
"IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6259
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindow.cpp:6321
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8036
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, "
"mode, date and time, taking into account the period that can be defined in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8074
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr "QSO loggué depuis WSJT-X :"
#: ../mainwindow.cpp:4702
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr "démarrer"
#: ../mainwindow.cpp:54 ../mainwindow.cpp:3935
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check always the current callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:66
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - File not open"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:114
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Upload the queued QSOs to LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:406
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:407
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to do it now?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:725
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time."
msgstr ""
"Il semble que vous exécutiez cette version de KLog pour la première fois."
#: ../mainwindow.cpp:726
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need."
msgstr ""
"La fenêtre de configuration va s'ouvrir pour vous permettre de faire toute "
"configuration dont vous avez besoin."
#: ../mainwindow.cpp:947
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Unexpected error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1098
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign "
"to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1159 ../mainwindow.cpp:1974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select correct entity"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1877
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Not valid callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1878
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this "
"callsign to the log?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2792
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated "
"data and you will not be able to recover it again."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3155 ../mainwindow.cpp:3282
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.com error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3283
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has received an error from QRZ.com."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3376
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Exit"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3901 ../mainwindow.cpp:3914
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSOs to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3928
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all the QSO to be uploaded"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4101
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4107
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4149
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has not been updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4150
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of "
"errors in the logfile or simply because your log was already updated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4391
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4371
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4727
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#: ../mainwindow.cpp:5363
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr que la base de données contient des QSOs et que KLog ne "
"parvient pas à les trouver, veuillez \"contacter les développeurs (voir A "
"propos de KLog) pour de l'aide."
#: ../mainwindow.cpp:5363
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSOs in the database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5466
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5749
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Indicatif de la station utilisée pour le log"
#: ../mainwindow.cpp:5750
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Indicatif utilisé sur l'air."
#: ../mainwindow.cpp:5873
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No QSOs have been exported to ADIF."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5877
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5985
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5995
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your "
"KLog folder.\n"
"\n"
"Do you want KLog to remove that file?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2999 ../mainwindow.cpp:3118 ../mainwindow.cpp:6005
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The file has been removed."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4088 ../mainwindow.cpp:4097 ../mainwindow.cpp:4132
#: ../mainwindow.cpp:4166 ../mainwindow.cpp:4175 ../mainwindow.cpp:4361
#: ../mainwindow.cpp:4386 ../mainwindow.cpp:5936 ../mainwindow.cpp:5971
#: ../mainwindow.cpp:5983 ../mainwindow.cpp:5994 ../mainwindow.cpp:6004
#: ../mainwindow.cpp:6195 ../mainwindow.cpp:6238
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6178 ../mainwindow.cpp:6221
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Select the Station Callsign."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3680
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr "Le fichier de log a été modifié"
#: ../mainwindow.cpp:404
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - CTY.dat update"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3680
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos modifications ?"
#: ../mainwindow.cpp:4703 ../mainwindow.cpp:4728
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
"Erreur du serveur UDP\n"
"Le serveur UDP à échoué : %1."
#: ../mainwindow.cpp:5752
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr "Statut de la contrée contactée"
#: ../mainwindow.cpp:5754
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr "Nom de la contrée contactée"
#: ../mainwindow.cpp:5772
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr "QSO"
#: ../mainwindow.cpp:5773
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr "QSL"
#: ../mainwindow.cpp:5774 ../mainwindow.cpp:6290
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
#: ../mainwindow.cpp:5775 ../mainwindow.cpp:7374 ../mainwindow.cpp:7977
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../mainwindow.cpp:5778
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../mainwindow.cpp:5780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Mes Données"
#: ../mainwindow.cpp:5781
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../mainwindow.cpp:5809
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../mainwindow.cpp:5798
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../mainwindow.cpp:4137
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4138
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5804
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr "Diplômes"
#: ../mainwindow.cpp:5805
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../mainwindow.cpp:5807
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../mainwindow.cpp:5808
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "Cluster-DX"
#: ../mainwindow.cpp:2756 ../mainwindow.cpp:5890 ../mainwindow.cpp:5905
#: ../mainwindow.cpp:6406
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr "Enregistrer le Fichier ADIF"
#: ../mainwindow.cpp:6420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../mainwindow.cpp:7096
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr " - Nécessaire pour le DXMarathon"
#: ../mainwindow.cpp:7150
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr "Annuler la saisie"
#: ../mainwindow.cpp:7271
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Saisir DXCC, zone CQ, zone ITU, Continent dans les QSOs…\n"
"QSO :"
#: ../mainwindow.cpp:7360
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../mainwindow.cpp:7364 ../mainwindow.cpp:7957
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../mainwindow.cpp:7370
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../mainwindow.cpp:7372 ../mainwindow.cpp:7963
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../mainwindow.cpp:7387
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr "Imprimer le Log"
#: ../mainwindow.cpp:7392
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr "Annuler l'impression"
#: ../mainwindow.cpp:7392
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log ..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7408 ../mainwindow.cpp:7423
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Impression du log…\n"
"QSO : "
#: ../mainwindow.cpp:7954
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr ""
"Les données de QSO suivant ont été reçues de WSJT-X pour être logguées :"
#: ../mainwindow.cpp:7960
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr "Fréq"
#: ../mainwindow.cpp:7967
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr "Heure de début"
#: ../mainwindow.cpp:7971
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr "Heure de fin"
#: ../mainwindow.cpp:7974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr "TX RST"
#: ../mainwindow.cpp:7974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr "RX RST"
#: ../mainwindow.cpp:7980
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr "DX-Grid"
#: ../mainwindow.cpp:7983
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr "Grid-Local"
#: ../mainwindow.cpp:7986
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../mainwindow.cpp:7989
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator Callsign"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8031
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8034
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8118
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Non-supported mode"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8121
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external program "
"or radio:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8121
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will "
"prevent non-valid modes being detected)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Native Error"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recommendation:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8121
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
"Si le mode reçu est correct, veuillez contacter l'équipe de développement "
"KLog et demandez le support de ce mode"
#: ../mainwindow.cpp:6320
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QRZ.COM"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7949
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - QSO received"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8258
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Duplicated satellite"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8260
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr ""
"Un Satellite en doublon a été détecté dans le fichier et ne sera pas importé."
#: ../mainwindow.cpp:8261
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le fichier des informations sur les Satellites et "
"assurez-vous qu'il est proprement rempli."
#: ../mainwindow.cpp:8261
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr ""
"Vous allez voir une erreur plus détaillée qui pourra être utilisée pour le "
"déboggage..."
#: ../mainwindow.cpp:8268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite !!"
#: ../mainwindow.cpp:8268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr "Si le problème persiste, veuillez contacter les développeurs"
#: ../mainwindow.cpp:8268
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr "pour analyse :"
#: ../mainwindow.cpp:8270
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr "Erreur dans la fonction"
#: ../mainwindow.cpp:8272
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr "Texte d'erreur"
#: ../mainwindow.cpp:8273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr "Requête échouée"
#: ../mainwindow.cpp:8282
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog - Show errors"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:8284
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr "Voulez-vous continuer à afficher les erreurs ?"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:49
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr "Ajouter un commentaire pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Conserver ces données"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:54
#: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
"QSOs"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "Date du transfert vers ClubLog"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:73
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the QRZ.com upload."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "Date de l'envoi de l'eQSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "Date de réception de l\"eQSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:76
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr "Date de l'envoi LoTW."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr "Date de la réception LoTW"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "Statut sur ClubLog"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on QRZ.com."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "Statut de l'envoi de l'eQSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:82
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "Statut de la réception de l'eQSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr "Statut de l'envoi LoTW"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr "Statut de la réception LoTW"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:88
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:91
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:94
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL Env."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:97
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL Reçu"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:100
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW Env."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:103
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr "LoTW Reçu"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:76
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr "Div Principale"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:77
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr "Div Secondaire"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr "Mode de propagation"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:90
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keep propagation mode"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:92
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr "Choisir la division principale pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:93
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr "Choisir la division secondaire pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:94
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr "Choisir l'entité pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:95
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr "Choisir le mode de propagation pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:96
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr "Choisir le continent IOTA pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:97
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr "Choisir la référence IOTA pour ce QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:98
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:100
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the appropriate ADIF field for this QSO."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:101
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Value for the selected ADIF field."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:137
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:183
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr "Non Identifié"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:143
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr "Non - Non Identifié"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "SOTA Ref"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:490
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "VUCC grids"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL Env."
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL Reçue"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL Via"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL Msg"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "Statut de l'envoi de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "Statut de la réception de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "Informations d'envoi de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "Informations de réception de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "Date d'envoi de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "Date de la réception de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "Message de la QSL"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "Information QSL via"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "TX RST."
msgstr "RST TX"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RX RST."
msgstr "RST RX"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:70
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:554
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence TX en MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:71
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:607
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence RX en MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Power used by the contacted station."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:73
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Name of the contacted operator."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:74
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "QTH of the contacted station."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Locator of the contacted station."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Watts"
msgstr "Watts"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:83
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:89
msgctxt ""
"MainWindowInputQSO|Translator: Split is a common hamradio term. Do not "
"translate unless you are sure."
msgid "Split"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "DX Locator"
msgstr "Locator DX"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Power(rx)"
msgstr "Puissance(rx)"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RST(tx)"
msgstr "RST(tx)"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "RST(rx)"
msgstr "RST(rx)"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Freq TX"
msgstr "Fréq TX"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "Freq RX"
msgstr "Fréq RX"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:279
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid "DX QTH locator."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:287
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:612
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowInputQSO|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence de réception en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Watts"
msgstr "Watts"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:74
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Conserver ces données"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:212
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Mon QTH locator."
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:76
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:78
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator callsign"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:80
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:83
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Mon Locator"
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:224
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid ""
"My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Rig"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Antenna"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My SOTA_Ref"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:467
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My VUCC_GRIDS"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:92
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Conserver ces données"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:97
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:435
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Autre - Sat n'est pas dans la liste"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:94
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:96
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
"Les données saisies dans cet onglet seront réutilisées pour les prochains "
"QSOs"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:100
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
"Le nom du Satellite n'est pas dans la liste. Choisir : \"%1\" pour activer "
"ce champ. (format like AO-51)."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:103
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr "Mode Satellite utilisé"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:104
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr "Choisir le satellite que vous utilisez"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:105
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr "Bande UpLink"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:106
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr "Bande DownLink"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:107
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:289
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
"Locator de la station contactée. Ce champ est synchronisé avec le champ "
"Locator de l'onglet QSO"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:110
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:114
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:118
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:122
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:126
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr "Locator DX"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:131
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:136
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:140
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:299
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 "
"characters."
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:434
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "QSO non Sat"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:471
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"KLog a détecté un nom de satellite qu'il ne reconnaît pas. Si vous préférez "
"utiliser l'un des noms de satellites connus à la place, veuillez le choisir "
"dans la liste. Sinon, veuillez contacter l'équipe de développement pour "
"ajouter le nouveau nom de satellite."
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:472
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "Le satellite que vous avez dans votre QSO est : "
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:472
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in "
"the list, so that information may be lost!"
msgstr ""
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:581
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"RX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence de réception en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:586
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence RX en MHz"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:650
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"TX Frequency in MHz.\n"
"Frequency is not in a hamradio band!"
msgstr ""
"Fréquence d'émission en MHz.\n"
"La fréquence n'est pas une bande réservée aux radioamateurs !"
#: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:655
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr "Fréquence TX en MHz"
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
msgid "The server returned the following error: %1"
msgstr ""
#: ../widgets/onlinemessagewidget.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "OnlineMessageWidget|"
msgid "Not identified"
msgstr "Non identifié"
#: ../awards.cpp:894
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "Un Nouveau, le faire !"
#: ../awards.cpp:898 ../awards.cpp:902 ../awards.cpp:908 ../awards.cpp:911
#: ../awards.cpp:914 ../awards.cpp:917 ../awards.cpp:923 ../awards.cpp:929
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Nécessaire, le faire !"
#: ../awards.cpp:905 ../awards.cpp:920 ../awards.cpp:926 ../awards.cpp:932
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Réalisé mais non confirmé"
#: ../awards.cpp:935
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../awards.cpp:939
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Non identifié"
#: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: ../database.cpp:1500
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "La BD de KLog doit être mise à jour."
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Voulez-vous la mettre à jour maintenant ?"
#: ../database.cpp:1501
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr ""
"Si la BD n'est pas mise à jour, KLog peut ne pas fonctionner correctement."
#: ../database.cpp:1540
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, "
"before upgrading, is always a good idea."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1541
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to backup your DB now?"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1585
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup finished successfully."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1586
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "You can find the backup in this file: %1"
msgstr ""
#: ../database.cpp:1596
msgctxt "QObject|"
msgid "The backup was not properly done."
msgstr ""
#: ../database.cpp:1597
msgctxt "QObject|"
msgid "You will be sent back to the starting point."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2083
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB can't be updated automatically"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2084
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be "
"upgraded automatically from that version."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119
#: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - DB update"
msgstr ""
#: ../database.cpp:2280
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"KLog a détecté un ancien journal dans la BD. Toutes les données seront "
"migrées vers un nouveau journal de type DX pour vous."
#: ../database.cpp:2298
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog : Saisir l'indicatif de la Station"
#: ../database.cpp:2299
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr "Saisir l'indicatif de la station utilisé dans ce log"
#: ../database.cpp:2300 ../utilities.cpp:1954
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../database.cpp:8026
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:8119
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC Award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:8265
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:8359
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ Award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2085
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The process to upgrade is:\n"
"- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n"
"- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n"
"- Install the new KLog version.\n"
"- Import your ADIF file.\n"
"\n"
"KLog will finish when you click on OK."
msgstr ""
#: ../database.cpp:2351
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay."
msgstr ""
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes..."
#: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229
#: ../database.cpp:4431 ../database.cpp:8026 ../database.cpp:8265
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6360
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Mise à jour annulée"
#: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:8119
#: ../database.cpp:8359 ../dataproxy_sqlite.cpp:6405
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO : "
#: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322
#: ../database.cpp:4531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Annuler cette mise à jour entraînera une altération des données et une perte "
"de données possible. Souhaitez-vous quand même annuler ?"
#: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251
#: ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Mise à jour des informations de bande..."
#: ../database.cpp:4227
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Mise à jour des information sur les bandes en statut %1..."
#: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Progression : "
#: ../database.cpp:4429
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Mise à jour des informations sur les modes en statut %1..."
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6360
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating information..."
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:6405
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr "Mise à jour des informations sur les Contrées DXCC et Continents..."
#: ../main.cpp:266
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog is already running."
msgstr ""
#: ../main.cpp:266
msgctxt "QObject|"
msgid "It is allowed to run only one instance."
msgstr ""
#: ../main.cpp:337
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr "L'assistant d'installation a été annulé avant de terminer..."
#: ../main.cpp:338
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le répertoire KLog de votre disque ?"
#: ../main.cpp:351
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "Votre répertoire KLog a été supprimé"
#: ../main.cpp:351 ../main.cpp:357 ../main.cpp:364 ../main.cpp:370
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Merci à vous d'utiliser KLog !"
#: ../main.cpp:357
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Je n'ai pas pu supprimer votre répertoire KLog. Vous devrez le faire "
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque-dur."
#: ../main.cpp:364
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Votre répertoire KLog ne peut pas être supprimé. Vous devrez le faire "
"manuellement si vous voulez le supprimer de votre disque dur."
#: ../main.cpp:370
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Rappelez-vous que votre répertoire KLog est sur votre système..."
#: ../utilities.cpp:1452
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm "
"that the current one is a good callsign."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1457
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the "
"right call."
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1460
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog - Not valid callsign found"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1710
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../utilities.cpp:1712
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Call"
msgstr "Indicatif"
#: ../utilities.cpp:1714
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../utilities.cpp:1716
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../utilities.cpp:1718
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../utilities.cpp:1720
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../utilities.cpp:1722
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../utilities.cpp:1724
msgctxt "QObject|"
msgid "CQz"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1726
msgctxt "QObject|"
msgid "ITUz"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1728
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../utilities.cpp:1730
msgctxt "QObject|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1732
msgctxt "QObject|"
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1734
msgctxt "QObject|"
msgid "County"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1736
msgctxt "QObject|"
msgid "A_Index"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1738
msgctxt "QObject|"
msgid "Ant_Az"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1740
msgctxt "QObject|"
msgid "Ant_El"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1742
msgctxt "QObject|"
msgid "Ant_Path"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1744
msgctxt "QObject|"
msgid "ARRL_SECT"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1746
msgctxt "QObject|"
msgid "Award_Submitted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1748
msgctxt "QObject|"
msgid "Award_granted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1750
msgctxt "QObject|"
msgid "Band_RX"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1752
msgctxt "QObject|"
msgid "CheckContest"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1754
msgctxt "QObject|"
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1756
msgctxt "QObject|"
msgid "ClubLog SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1758
msgctxt "QObject|"
msgid "ClubLog status"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1760
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../utilities.cpp:1762
msgctxt "QObject|"
msgid "Contacted Op"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1764
msgctxt "QObject|"
msgid "Contest Id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1766
msgctxt "QObject|"
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1768
msgctxt "QObject|"
msgid "Credit Submitted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1770
msgctxt "QObject|"
msgid "Credit granted"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1772
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Dark Dok"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1788
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Fists"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1790
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Fists CC"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1842
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "My Fists"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1880
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Nr bursts"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1882
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Nr pings"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1930
msgctxt "QObject|"
msgid "Sat mode"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1958
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "SWL"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1968
msgctxt "QObject|Do not translate, it is a hamradio group name."
msgid "Ten-Ten"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1774
msgctxt "QObject|"
msgid "Distance"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1776
msgctxt "QObject|"
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1778
msgctxt "QObject|"
msgid "EQ_Call"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1780
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL RDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1782
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1784
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL Rcvd"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1786
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL Env."
#: ../utilities.cpp:1792
msgctxt "QObject|"
msgid "Force Init"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1794
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Freq"
msgstr "Fréq"
#: ../utilities.cpp:1796
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Freq RX"
msgstr "Fréq RX"
#: ../utilities.cpp:1798
msgctxt "QObject|"
msgid "Gridsquare"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1800
msgctxt "QObject|"
msgid "Guest OP"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1802
msgctxt "QObject|"
msgid "HRDLog SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1804
msgctxt "QObject|"
msgid "HRDLog status"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1806
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../utilities.cpp:1808
msgctxt "QObject|"
msgid "IOTA Island id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1810
msgctxt "QObject|"
msgid "K Index"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1812
msgctxt "QObject|"
msgid "Lat"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1814
msgctxt "QObject|"
msgid "Lon"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1816
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW RDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1818
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1820
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW Rcvd"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1822
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr "LoTW Env."
#: ../utilities.cpp:1824
msgctxt "QObject|"
msgid "Max Bursts"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1826
msgctxt "QObject|"
msgid "Multiplier"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1828
msgctxt "QObject|"
msgid "MS Shower"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1830
msgctxt "QObject|"
msgid "My Antenna"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1832
msgctxt "QObject|"
msgid "My City"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1834
msgctxt "QObject|"
msgid "My Cnty"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1836
msgctxt "QObject|"
msgid "My Country"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1838
msgctxt "QObject|"
msgid "My CQz"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1840
msgctxt "QObject|"
msgid "My DXCC"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1844
msgctxt "QObject|"
msgid "My Gridsquare"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1846
msgctxt "QObject|"
msgid "My IOTA"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1848
msgctxt "QObject|"
msgid "My IOTA island id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1850
msgctxt "QObject|"
msgid "My ITUz"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1852
msgctxt "QObject|"
msgid "My Lat"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1854
msgctxt "QObject|"
msgid "My Lon"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1856
msgctxt "QObject|"
msgid "My Name"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1858
msgctxt "QObject|"
msgid "My Postal code"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1860
msgctxt "QObject|"
msgid "My Rig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1862
msgctxt "QObject|"
msgid "My Sig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1864
msgctxt "QObject|"
msgid "My Sig Info"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1866
msgctxt "QObject|"
msgid "My SOTA ref"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1868
msgctxt "QObject|"
msgid "My State"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1870
msgctxt "QObject|"
msgid "My Street"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1872
msgctxt "QObject|"
msgid "My USACA counties"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1874
msgctxt "QObject|"
msgid "My VUCC grids"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1876
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../utilities.cpp:1878
msgctxt "QObject|"
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1884
msgctxt "QObject|"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1886
msgctxt "QObject|"
msgid "Owner Callsign"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1888
msgctxt "QObject|"
msgid "Pfx"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1890
msgctxt "QObject|"
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1892
msgctxt "QObject|"
msgid "Precedence"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1894
msgctxt "QObject|"
msgid "Prop Mode"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1896
msgctxt "QObject|"
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1898
msgctxt "QObject|"
msgid "QRZcom SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1900
msgctxt "QObject|"
msgid "QRZcom status"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1902
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL msg"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1904
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL RDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1906
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL SDate"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1908
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL reçue"
#: ../utilities.cpp:1910
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL Env."
#: ../utilities.cpp:1912
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL rcvd via"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1914
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL sent via"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1916
msgctxt "QObject|"
msgid "QSL via"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1918
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO complete"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1920
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO random"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1922
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: ../utilities.cpp:1924
msgctxt "QObject|"
msgid "Region"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1926
msgctxt "QObject|"
msgid "Rig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1928
msgctxt "QObject|"
msgid "RX Pwr"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1932
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "Sat name"
msgstr "Nom du satellite"
#: ../utilities.cpp:1934
msgctxt "QObject|"
msgid "SFI"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1936
msgctxt "QObject|"
msgid "Sig"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1938
msgctxt "QObject|"
msgid "Sig Info"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1940
msgctxt "QObject|Do not translate if unsure, common hamradio term."
msgid "Silent key"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1942
msgctxt "QObject|"
msgid "SKCC"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1944
msgctxt "QObject|"
msgid "SOTA Ref"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1946
msgctxt "QObject|"
msgid "SRX String"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1948
msgctxt "QObject|"
msgid "SRX"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1950
msgctxt "QObject|"
msgid "STX String"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1952
msgctxt "QObject|"
msgid "State"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1956
msgctxt "QObject|"
msgid "Submode"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1960
msgctxt "QObject|"
msgid "UKSMG"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1962
msgctxt "QObject|"
msgid "USACA counties"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1964
msgctxt "QObject|"
msgid "VE prov"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1966
msgctxt "QObject|"
msgid "VUCC grids"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1970
msgctxt "QObject|"
msgid "TX Pwr"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1972
msgctxt "QObject|"
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1974
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO Date off"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1976
msgctxt "QObject|"
msgid "Transmitter id"
msgstr ""
#: ../utilities.cpp:1978
msgctxt "QObject|"
msgid "Log number"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:50
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: ../searchwidget.cpp:51
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "&Exporter la Sélection"
#: ../searchwidget.cpp:52 ../searchwidget.cpp:762
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &Sélectionner"
#: ../searchwidget.cpp:53
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../searchwidget.cpp:157
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Effacer les recherches."
#: ../searchwidget.cpp:158
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Exporter le résultat de la recherche vers un fichier ADIF."
#: ../searchwidget.cpp:159
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Sélectionner/Désélectionner tous les QSOs affichés."
#: ../searchwidget.cpp:160
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Rechercher dans le log."
#: ../searchwidget.cpp:161
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
msgstr "Rechercher dans tous les logs."
#: ../searchwidget.cpp:54
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All logs"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:162
msgctxt "SearchWidget|"
msgid ""
"Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may "
"be slow in big logs!"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:164
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO."
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:366
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All in log"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:367
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:770
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: ../searchwidget.cpp:830
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Sauvegarder le Fichier"
#: ../searchwidget.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr "Vous avez demandé à supprimer le QSO avec : %1"
#: ../searchwidget.cpp:253
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL Env."
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217
#: ../searchwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL reçue"
#: ../searchwindow.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Call"
msgstr "Indicatif"
#: ../searchwindow.cpp:191
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:223
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Station callsign"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL envoyée"
#: ../searchwindow.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../searchwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Supprimer un QSO"
#: ../searchwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Editer un QSO"
#: ../searchwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Editer ce QSO"
#: ../searchwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
#: ../searchwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Envoyer cette QSL via bureau"
#: ../searchwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irecte"
#: ../searchwindow.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Envoyer cette QSL via direct"
#: ../searchwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via bureau"
#: ../searchwindow.cpp:386
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &reçue via bureau"
#: ../searchwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../searchwindow.cpp:390
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL reçue via direc&t"
#: ../searchwindow.cpp:393
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:394
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in QRZ.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:397
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:398
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Check this callsign in DXHeat.com"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "Demande&r ma QSL"
#: ../searchwindow.cpp:402
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Marquer ma QSL en demandée"
#: ../searchwindow.cpp:405
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:406
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:409
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:410
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "Demande&r la QSL"
#: ../searchwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "Marquer la QSL en demandée"
#: ../searchwindow.cpp:417
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:418
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:421
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Direc&t and mark as my QSL requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:422
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested"
msgstr ""
#: ../searchwindow.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "QSO nécessaire pour envoyer la QSL"
#: ../searchwindow.cpp:664
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "Mes QSL demandés à envoyer"
#: ../searchwindow.cpp:669 ../searchwindow.cpp:674
#, fuzzy
msgctxt "SearchWindow|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "QSL DX en attente de réception"
#: ../setupdialog.cpp:85 ../setupdialog.cpp:277
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Bandes/Modes"
#: ../setupdialog.cpp:283
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "Cluster DX"
#: ../setupdialog.cpp:88 ../setupdialog.cpp:289
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../setupdialog.cpp:86
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Log widget"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:89 ../setupdialog.cpp:295
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../setupdialog.cpp:90
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "Editeur du Monde"
#: ../setupdialog.cpp:91 ../setupdialog.cpp:271
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../setupdialog.cpp:97
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"
#: ../setupdialog.cpp:98
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "HamLib"
msgstr "HamLib"
#: ../setupdialog.cpp:103
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../setupdialog.cpp:104
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../setupdialog.cpp:344
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:345
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid callsign."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:84 ../setupdialog.cpp:265
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Données utilisateur"
#: ../setupdialog.cpp:87
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "Cluster D&X"
#: ../setupdialog.cpp:96
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr "WSJT-X"
#: ../setupdialog.cpp:121
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:238
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr "Vous devez saisir au moins un log dans l'onglet Logs."
#: ../setupdialog.cpp:239
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n"
"(Click Yes to add a log or No to exit KLog)"
msgstr ""
"Souhaitez-vous ajouter un log dans l'onglet des Logs ou quitter KLog ?\n"
"(Cliquez Oui pour ajouter un log ou Non pour quitter KLog)"
#: ../setupdialog.cpp:301
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Monde"
#: ../setupdialog.cpp:335
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
"Aller dans l'onglet \"Divers\" et cliquer sur \"Déplacer la base de "
"données\"\n"
"sinon la base de données ne sera pas déplacée vers le nouvel emplacement."
#: ../setupdialog.cpp:92
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "eLog"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:334
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:357
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Vous n'avez pas choisi le type de log que vous souhaitez."
#: ../setupdialog.cpp:358
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Vous allez être redirigé vers l'onglet Log.\n"
"Veuillez ajouter et choisir le type de log que vous souhaitez utiliser."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Préfix principal"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ID ARRL"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Préfixes possibles séparés par des virgules : EA1, EA2..."
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr "Nom de la Contrée"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr "Zone CQ"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr "Zone ITU"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr "Longitude de la Contrée DXCC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr "Différence entre l'heure locale et l'heure UTC"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr "Préfixe principal de la contrée"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr "ID ARRL"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr "Date de suppression"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Fenêtre de l'entité"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:42
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Bandes"
#: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:46
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Un Nouveau"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "Nécessaire dans cette bande"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "Contacté dans cette bande"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "Confirmé dans cette bande"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "WSJT-X palette"
msgstr "Palette WSJT-X"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:51
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default palette"
msgstr "Palette par défaut"
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52 ../setuppages/setuppagecolors.cpp:300
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "DXCC is confirmed in this band."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default color."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:59
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:60
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the default palette."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:281
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Light Mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid ""
"This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It "
"may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..."
msgstr ""
"Ce DXCC a déjà été réalisé sur une autre bande mais pas dans la bande "
"sélectionnée. Cela peut être dû au CQ, ITU, Grid..."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band."
msgstr "DXCC réalisé mais non confirmé sur cette bande."
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:61
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Sets the Dark Mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:174
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "Afficher les spots &HF"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "Afficher les spots V/&UHF"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "Afficher les spots W&ARC"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "Afficher les spots contactés"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Afficher les spots &confirmés"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr "Afficher les messages ANN/&FULL"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "Afficher les messages WW&V"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "Afficher les messages WC&Y"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Save DX Cluster activity"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "Spots DX"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog : Ajouter un serveur Cluster DX"
#: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Ajouter l'adresse suivie par le :port\n"
"Exemple : dxfun.com:8000\n"
"Si aucun port n'est précisé, le port 41112 sera utilisé par défaut :"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog email"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr "Entrez le mail utilisé lors de votre inscription à ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Send QSOs in real time"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate ClubLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
"Envoyer chaque QSO à ClubLog en même temps qu'ils sont ajoutés ou modifiés "
"dans KLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr "Activer le support de ClubLog dans KLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your username of eQSL.cc."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "eQSL.cc"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com "
"to use this service."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "User"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on "
"clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, "
"KLog will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Activate QRZ.com"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check automatically"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LogBook Key"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook "
"webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "TQSL path"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Use TQSL"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW password"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "LoTW user"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Enter your LoTW user."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear "
"in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog "
"will ask you when it is needed.)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Path to the TQSL software."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid ""
"Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageelog.cpp:508
msgctxt "SetupPageELog|"
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:167
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Activate HamLib"
msgstr "Activer HamLib"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:168
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio."
msgstr ""
"Activer le support hamlib pour permettre la connexion à un transceiver."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:169
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Read-Only mode"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:170
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send "
"any command to the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:196
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:198
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select your rig."
msgstr "Sélectionnez votre rig"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:203
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:208
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:229 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:310
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:230
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid ""
"Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown."
msgstr ""
"Sélectionner le port série. Seuls les ports série détectés sont affichés."
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:232
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:233
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to identify the serial ports available in your computer."
msgstr ""
"Cliquer pour identifier les ports série disponible sur votre ordinateur"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:223
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Bauds"
msgstr "Bauds"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:108
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test: OK"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:115
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test: NOK"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:171
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:172
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Click to test the connection to the radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:174 ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:306
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Enter the hostname or address of the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:175
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Set de network port of the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Serial radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:178
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Network radio"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:225
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial port speed."
msgstr "Sélectionner la vitesse du port série"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "5 bits"
msgstr "5 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "6 bits"
msgstr "6 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:243
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:245
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Data bits"
msgstr "Bits de données"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:247
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial data bits."
msgstr "Sélectionner les bits de données"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:253
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Software XON/XOFF"
msgstr "Software XON/XOFF"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:255
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle de flux"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:257
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial flow control"
msgstr "Sélectionner le contrôle de flux"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "No parity"
msgstr "Pas de parité"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Even"
msgstr "Pair"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Odd"
msgstr "Impair"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:263
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:265
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Parity"
msgstr "Parité"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:267
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial parity."
msgstr "Sélectionner la parité"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1 bit"
msgstr "1 bit"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "1.5 bits"
msgstr "1,5 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:273
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "2 bits"
msgstr "2 bits"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:275
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits d'arrêt"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:277
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Select the serial stop bits."
msgstr "Sélectionner les bits d'arrêt"
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:304
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Host/Address"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:312
msgctxt "SetupPageHamLib|"
msgid "Enter the port of the radio."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogview.cpp:41
msgctxt "SetupPageLogView|"
msgid "Fields"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr "Ajouter un nouveau log"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr "Éditer le log sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr "Supprimer le log sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Souhaitez-vous réellement retirer ce log ?"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "The new log could not be created."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la Station"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
#: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "KLog - Page de configuration des journaux"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Date"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la &Station"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:98
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Comm&entaire"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:101
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:167
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:584
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:164
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
#: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Date de démarrage du log"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "Système &Impérial"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "Journalisation en temps réel"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "Heure en UTC"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "&Sauvegarder l'ADIF en quittant"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "Utiliser ce nom de fichier par &défaut"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr "Marquer le &QSO pour envoyer une QSL quand la QSL est reçue"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "Compléter le QSO avec les données du précédent"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Afficher l'indicatif de la station utilisée dans le champ de recherche"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "Vérifier les nouvelles versions automatiquement"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "Fournir des informations pour les statistiques"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Manage DX-Marathon"
msgstr "Gérer le DX-Marathon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Activate the application debug log"
msgstr "Activer le journal de débogage de l'application"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Déplacer la BD"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"Les QSOs seront marqués en attente pour envoyer une QSL si vous recevez la "
"QSL et que vous n'avez pas encore retourné la vôtre"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the "
"new QSO by default."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr ""
"Vérifier si une nouvelle version de KLog est disponible chaque fois que vous "
"lancez KLog"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:87
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"In seconds, enter the time range to consider a duplicate if same call, band "
"and mode is entered."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr "Cocher pour le système Imperial (Miles au lieu de Kilomètres)"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Sélectionner pour utiliser l'heure en temps réel."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Sélectionnez pour utiliser l'heure UTC"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez enregistrer vers ADIF en quittant"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Sélectionnez pour utiliser le nom indiqué pour le fichier de log sans que "
"cela soit à nouveau demandé"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Complète le QSO en cours avec les données du QSO précédent"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to manage DX-Marathon."
msgstr "Sélectionner pour gérer le DX-Marathon"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "Fichier par défaut où les données ADIF seront sauvegardées"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr "Répertoire où la base de données (logbook.dat) sera sauvegardée"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Cliquez pour changer le fichier ADIF par défaut."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Cliquez pour modifier le chemin de la base de données."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Cliquez pour déplacer la BD vers le nouveau répertoire."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Activates the application debug log. This may be useful if something is not "
"working as expected. A debug file will be created in the KLog directory."
msgstr ""
"Activer le journal de débogage de l'application. Cela peut être utile si "
"quelque chose ne fonctionne pas correctement. Un fichier de débogage sera "
"créé dans le répertoire de KLog."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Dupe time range:"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr "C'est le répertoire où la BD (logbook.dat) sera sauvegardée."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un répertoire existant où la base de données "
"(logbook.dat)sera sauvegardée."
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "KLog - Move DB"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Fichier déplacé"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Fichié copié"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The destination file already exist and KLog will not replace it. Please "
"remove the file from the destination folder before moving the file with KLog "
"to make sure KLog can copy the file."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Fichier NON copié"
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The file was not copied due to an unknown problem."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr ""
"Le répertoire cible n'existe pas. Veuillez sélectionner un répertoire "
"existant."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Add a new satellite."
msgstr "Ajouter un nouveau satellite"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Edit the selected satellite."
msgstr "Editer le satelite sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Remove the selected satellite."
msgstr "Retirer le satellite sélectionné"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Export your current satellites to a file."
msgstr "Exporte la liste des satellites actuels vers un fichier"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Select the sat you want to open."
msgstr "Sélectionner le satellite à éditer"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Do you really want to remove this satellite?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce satellite ?"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the "
"current list."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#3)"
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#2)"
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Sat has not been removed. (#1)"
msgstr "Le satellite n'a pas été retiré. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Uplink"
msgstr "Uplink"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Downlink"
msgstr "Downlink"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog - SetupPageSats"
msgstr "KLog - SetupPageSats"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Open Satellites File"
msgstr "Ouvrir le fichier des satellites"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "KLog warning"
msgstr "Avertissement KLog"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n"
"\n"
"It may be caused because the file you are trying to import does not have the "
"right format."
msgstr ""
"Une erreur innatendue s'est produite pendant l'importation des données des "
"satellites.\n"
"\n"
"Cela peut provenir du fait que le fichier que vous essayer d'importer n'a "
"pas le format requis."
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid ""
"Please check the format or contact the developer for analysis with the error "
"code: "
msgstr ""
"Veuillez vérifier le format ou contacter le développeur pour analyse avec le "
"code d'erreur :"
#: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664
msgctxt "SetupPageSats|"
msgid "Save Satellites File"
msgstr "Enregistrer le fichier des satellites"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Sat name"
msgstr "Nom du satellite"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:51
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:58
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your "
"QSO to LoTW afterwards."
msgstr ""
"Saisir le nom court. Essayez d'utiliser le nom court LoTW ce qui vous "
"permettra ensuite d'envoyer votre QSO à LoTW."
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the name of the satellite."
msgstr "Saisir le nom du satellite"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Saisir les fréquences d'uplink dans ce format : 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300"
msgstr "Saisir les fréquences de downlink dans ce format : 144.300"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:108
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid "Enter the modes in this format: USB"
msgstr "Saisir les modes dans ce format : USB"
#: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:385
msgctxt "SetupPageSatsNew|"
msgid ""
"Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be "
"added."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Date"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "Indicatif de la &Station"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Comm&entaire"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr "Indicatif utilisé pour ce log"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr "Liste d'opérateurs séparés par une virgule : indicatif1, indicatif2..."
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr "Date de démarrage du log"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog "
"title to identify the log."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582
msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import new"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Import an AWA file with the subdivision details."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Remove the selected references."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Select the references you want to open."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Do you really want to remove the data of this entity?"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#3)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#2)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Le log n'a pas été retiré. (#1)"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "Zone CQ"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "Zone ITU"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "End Date"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Une erreur s'est produite avec le code d'erreur suivant :"
#: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388
msgctxt "SetupPageSubdivisions|"
msgid "KLog - SetupPageSubdivisions"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:36
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr "Démarrer le serveur UDP"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:69
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:73
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:76
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Update status information from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:77
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, Report, mode, ...)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr ""
"Numéro du port UDP où le serveur UDP doit être à l'écoute des paquets réseaux"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port that the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:94
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
"Le serveur UDP recevra les QSOs envoyés par d'autres programmes tels que "
"WSJT-Xvous permettant ainsi de les logger automatiquement dans KLog"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:101
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr "Port UDP"
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:111 ../setuppages/setuppageudp.cpp:113
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:112
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Network interface"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:121
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSOs notification timeout (milisecs)"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageudp.cpp:122
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown."
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "Données &Personnelles"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:42
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "&Données de la Station"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr "Saisir vore nom"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr "Saisir votre adresse - 1ère ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr "Saisir votre adresse - 2ème ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr "Saisir votre adresse - 3ème ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr "Saisir votre adresse - 4ème ligne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr "Saisir votre ville"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr "Saisir votre code postal"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr "Saisir votre province ou état"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:79
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr "Saisir votre pays"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Adresse"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "Ville"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "Code Postal"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "Pro&vince/Etat"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:86
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "Pa&ys"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Entrez vos informations de rig"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Entrez les informations de votre antenne"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:146
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr "Saisir votre puissance"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr "Saisir l'indicatif de la station qui sera utilisé pour le log"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "Ri&g 1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "Ri&g 2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Ri&g 3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Antenne &1"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Antenne &2"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Antenne &3"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:154
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "Puissance"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr "Entrez les opérateurs (séparés par une virgule si plusieurs)"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:189
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Entrez le locator de votre station. Alternativement, KLog peut utiliser un "
"locator approximatif basé sur votre indicatif."
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Callsign"
msgstr ""
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Opérateurs"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "Zone &CQ"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "Zone &ITU"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:196
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:383
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Locator"
#: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:379
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Locator (invalide)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:55
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:56
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:57
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:59
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr "Exporter"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:60
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr "Importer"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:66
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:67
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:68
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:72
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:73
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr "Importer un nouveau fichier cty.csv"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:111
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr ""
"Un fichier d'information sur les entités (cty.csv) a été détecté dans votre "
"répertoire KLog et sera chargé."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:120
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr ""
"Aucun fichier d'information sur les entités (cty.csv) n'a été détecté dans "
"votre répertoire KLog."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:121
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog ne sera pas en mesure d'afficher des informations d'entité."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:209
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:211
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ID ARRL"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:213
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:215
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "Zone CQ"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:217
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "Zone ITU"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:219
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:221
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:223
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:226
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:229
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Depuis la Date"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:231
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Jusqu'à la Date"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:336
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Les informations d'entité ont été mises à jour."
#: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:342
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Les informations d'entitées n'ont pas été mises à jour."
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:45
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid ""
"The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "DX"
msgstr ""
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "ShowAdifImportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../showerrordialog.cpp:35
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr "Message KLog"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:43
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:61
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "Mise à jour KLog"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid ""
"<center><h2>KLog new version (%1) is available! </h2></center><br>There is a "
"new version of KLog available.<br><br><b>You can get the new version "
"from:<br><br><center><a "
"href=https://www.klog.xyz>https://www.klog.xyz</a></center>"
msgstr ""
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "Votre KLog a été mis à jour."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:81
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Vous avez déjà la dernière version."
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog - Le logiciel libre de journalisation des contacts radioamateurs"
#: ../startwizard.cpp:94
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Quitter l'Installation"
#: ../startwizard.cpp:94
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr ""
"L'installation n'est pas encore terminée. Êtes-vous sûr de quitter "
"l'installation ?"
#: ../statisticswidget.cpp:106
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr "QSO par an"
#: ../statisticswidget.cpp:107
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr "DXCC par an"
#: ../statisticswidget.cpp:108
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "Zones CQ par an"
#: ../statisticswidget.cpp:109
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr "QSO par bande"
#: ../statisticswidget.cpp:110
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr "QSO par mode"
#: ../statisticswidget.cpp:111
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr "QSO par DXCC"
#: ../statisticswidget.cpp:112
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per Continent"
msgstr "QSO par continent"
#: ../statisticswidget.cpp:113
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr "QSO par heure"
#: ../statisticswidget.cpp:114
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per month"
msgstr "QSO par mois"
#: ../statisticswidget.cpp:115
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
#: ../statisticswidget.cpp:116
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
#: ../statisticswidget.cpp:117
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
#: ../statisticswidget.cpp:118
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite grid status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:119
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Satellite DXCC status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:120
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "Grids per band status"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:121
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per band status"
msgstr ""
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:72
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ Zones per year"
msgstr "Zones CQ par an"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Interrompre la lecture"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones"
msgstr "Zones CQ"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr "Zones CQ par an"
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94
#, qt-format
msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr "Années : %1/%2"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:58
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:60
msgctxt ""
"StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Chart title"
msgstr "Titre du graphique"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Interrompre la lecture"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr "Contrées DXCC"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:87
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr "Contrées DXCC par an"
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|"
msgid "Entities: "
msgstr "Contrées DXCC : "
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:45
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:61
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Mode: "
msgstr ""
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "Réalisé"
#: ../charts/statsfieldperbandwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "StatsFieldPerBandWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:55
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Show confirmed only"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:57
msgctxt ""
"StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known "
"word for hams. Do not translate if not sure."
msgid "Only LEO sats"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Bande"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:114
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:73
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band"
msgstr "QSOs par bande"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands"
msgstr "Bandes"
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "QSOs per band distribution"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|"
msgid "Bands: "
msgstr "Bandes : "
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:72
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "QSOs per continent"
msgstr "QSOs par continent"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:85
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Continents"
msgstr "Continents"
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Heures : "
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "QSOs per DXCC"
msgstr "QSOs par DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Reading data..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:167
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:168
msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr "Top 10 DXCC par QSO"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:76
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs per hour"
msgstr "QSOs par heure"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:80
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:88
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:89
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr "QSOs à l'heure"
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:99
msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|"
msgid "Hours: "
msgstr "Heures : "
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode"
msgstr "QSOs par mode"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:87
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "QSOs per mode distribution"
msgstr ""
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:97
msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|"
msgid "Modes: "
msgstr "Modes : "
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:73
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs per month"
msgstr "QSOs par mois"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Jul"
msgstr "Juil"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:85
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:86
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "QSOs at Month"
msgstr "QSOs du mois"
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:95
msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|"
msgid "Months: "
msgstr "Mois :"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ... "
msgstr "Lecture des données..."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture interrompue"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:81
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:73
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:82
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSOs per year"
msgstr "QSOs par an"
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données en cours..."
#: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr "QSO : %1/%2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent - %1"
msgstr "Envoyé - %1"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Confirmé - %2"
#: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Sent / Confirmed status"
msgstr "Envoyé / Statut confirmé"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked, not confirmed - %1"
msgstr "Réalisé, non confirmé - %1"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Confirmed - %2"
msgstr "Confirmé - %2"
#: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|"
msgid "Worked / Confirmed status"
msgstr "Réalisé / Statut confirmé"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked - %1"
msgstr "Réalisé - %1"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Sent - %2"
msgstr "Envoyé - %2"
#: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|"
msgid "Worked / Sent status"
msgstr "Réaisé / Statut d'envoi"
#: ../tipsdialog.cpp:50
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "KLog tips"
msgstr "Astuces KLog"
#: ../tipsdialog.cpp:67
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../tipsdialog.cpp:68
msgctxt "TipsDialog|"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data
#: ../tipsdialog.cpp:156
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #1:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Tools->Fill in QSO data</a> to automatically read "
"the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?"
msgstr ""
"<b>Astuce #1:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
"href=\"#ToolsFillInQSO\">Outils->Saisir les données de QSO</a> pour lire "
"automatiquement le log complet pour compléter DXCC, CQ et les zones et "
"continents ITU ?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL
#: ../tipsdialog.cpp:164
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #3:</b><br>Do you know...<br>You can use <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL</a> to look "
"for all those QSO that you should send your QSL because you still need to "
"confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?"
msgstr ""
"<b>Astuce #3:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez utiliser <a "
"href=\"#ToolsFindQSO2QSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les QSO pour "
"QSL</a> pour rechercher tous les QSO dont vous devriez envoyer votre QSL "
"parce que vous devez encore confirmer ce DXCC et que vous n'avez pas encore "
"envoyé votre carte QSL ?"
#: ../tipsdialog.cpp:195
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #11:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/KLogES>Spanish Telegram group</a> to discuss about KLog in "
"Spanish?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:201
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #13:</b><br>Do you know...<br>You can <a "
"href=https://twitter.com/_ea4k>follow EA4K on twitter</a> to get updates "
"about KLog?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:185
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #8:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find DX-QSLs pending to receive</a>.<bR>This tool will list you in "
"the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Sent</i> but you "
"have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Astuce #8:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
"vous êtes toujours en attente avec <a "
"href=\"#ToolsReceivePendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher des "
"QSLs-DX en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Envoyé</i> "
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive
#: ../tipsdialog.cpp:189
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #9:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you are still "
"waiting for with <a href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Tools->QSL "
"tools...->Find requested pending to receive</a>.<bR>This tool will list you "
"in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as <i>Requested</i> "
"but you have still not received the QSL card from the DX."
msgstr ""
"<b>Astuce #9:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
"vous êtes en attente avec <a "
"href=\"#ToolsReceiveRecPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher les "
"demandes en attente de réception</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone "
"de recherche tous les QSOs dont le statut \"QSL-Reçu\" est <i>Demandé</i> "
"mais dont vous n'avez pas encore reçu la carte QSL."
#: ../tipsdialog.cpp:192
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #10:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to the <a "
"href=https://t.me/klogchat>English KLog Telegram group</a> to discuss about "
"KLog in English?"
msgstr ""
"<b>Astuce #10:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez vous abonner au <a "
"href=https://t.me/klogchat>Groupe Telegram pour KLog Telegram</a> pour "
"échanger autour de KLog en anglais ?"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data
#: ../tipsdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #2:</b><br>Do you know...<br>You can find the QSLs that you still "
"need to send with <a href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Tools->QSL tools...->Find "
"My-QSLs pending to send</a>.<bR>This tool will list you in the search box "
"all the QSOs with the QSL-Sent marked as <i>Requested</i>."
msgstr ""
"<b>Astuce #7:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez trouver les QSLs que "
"vous devez encore envoyer avec <a "
"href=\"#ToolsSendPendingQSL\">Outils->Outils QSL...->Rechercher Mes-QSLs en "
"attente d'envoi</a>.<br>Cet outil vous listera dans la zone de recherche "
"tous les QSOs dont le statut \"QSL-Envoyé\" est <i>Demandé</i>. {2:?}"
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF...
#: ../tipsdialog.cpp:168
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #4:</b><br>Do you know...<br>You can enter a '*' in the search box, "
"in the search window to search for all the QSOs done with one specific "
"station callsign?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:171
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #5:</b><br>Do you know...<br>You can find the file containing all "
"your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, "
"containing the KLog config file in the KLog folder by opening the <a "
"href=\"#FileOpenKLogFolder\">File->KLog folder</a> menu?"
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder
#: ../tipsdialog.cpp:177
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #6:</b><br>Do you know...<br>You can upload your QSO marked as queued "
"to LoTW via TQSL with <a href=\"#ToolsUploadLoTW\">Tools->LoTW tools "
"...->Sends the log to LoTW calling TQSL.</a> ?<br><br>You have to configure "
"TQSL in the preferences to be able to use this functionality."
msgstr ""
#. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send
#: ../tipsdialog.cpp:181
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #7:</b><br>Do you know...<br>You can see the QSO that confirms one "
"specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that "
"band in the DXCC widget?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:198
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #12:</b><br>Do you know...<br>You can subscribe to <a "
"href=https://groups.io/g/klog>KLog mailing list</a> to discuss via email "
"about KLog in English?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:204
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #14:</b><br>Do you know...<br>You can write your own <a "
"href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>review in eHam.net about "
"KLog</a> to help other users to decide to use KLog?"
msgstr ""
"<b>Astuce #14:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez écrire votre propre "
"<a href=https://www.eham.net/reviews/detail/3118>commentaire concernant KLog "
"sur eHam.net</a> pour inciter les autres utilisateurs à utiliser KLog ?"
#: ../tipsdialog.cpp:207
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #15:</b><br>Do you know...<br>You can join the development team by "
"simply <a href=https://www.klog.xyz/contact>Contacting us</a>?"
msgstr ""
"<b>Astuce #15:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez joindre l'équipe de "
"développement simplement <a href=https://www.klog.xyz/contact>en nouc "
"contactant</a> ?"
#: ../tipsdialog.cpp:210
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #16:</b><br>Do you know...<br>That there are many ways to contribute "
"to KLog and some of them are listed in the <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>KLog Contribute</a> page?"
msgstr ""
"<b>Astuce #16:</b><br>Le saviez-vous...<br>Il y a beaucoup de façons pour "
"contribuer à Klog et certains d'entre eux sont listés dans la page de <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib>Contribuer à KLog</a> ?"
#: ../tipsdialog.cpp:213
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #17:</b><br>Do you know...<br>You can support translating KLog into "
"your language? Please check <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>KLog Translations</a> page."
msgstr ""
"<b>Astuce #17:</b><br>Le saviez-vous...<br>Vous pouvez aider à traduire KLog "
"dans votre langue. Veuillez consulter la page des <a "
"href=https://www.klog.xyz/contrib/translations>Traductions KLog</a>."
#: ../tipsdialog.cpp:216
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #18:</b><br>Do you know...<br>You can double-click on an entity name "
"in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in "
"the search box?"
msgstr ""
#: ../tipsdialog.cpp:219
msgctxt "TipsDialog|"
msgid ""
"<b>Tip #19:</b><br>Do you know...<br>You can right-click on a QSO and select "
"<i>Check in QRZ.com</i> to check that callsign in QRZ.com?"
msgstr ""
#: ../updatesatsdata.cpp:85
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr "Lecture du fichier de données Satellites en cours..."
#: ../updatesatsdata.cpp:85
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture annulée"
#: ../updatesatsdata.cpp:239
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr "Les informations sur les Satellites ont été mises à jour."
#: ../updatesatsdata.cpp:257
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../updatesatsdata.cpp:259
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr "Données Sat."
#: ../world.cpp:199
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: ../world.cpp:200
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: ../world.cpp:1188
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "En cours de lecture de cty.csv..."
#: ../world.cpp:1188
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Lecture annulée"
#: ../worldmapwidget.cpp:35
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "World map"
msgstr "Carte mondiale"
#: ../worldmapwidget.cpp:230
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: ../worldmapwidget.cpp:231
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom In(25%)"
msgstr "Zommer(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:235
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Zoom Out(25%)"
msgstr "Dé-zoomer(25%)"
#: ../worldmapwidget.cpp:239
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille standard"
#: ../worldmapwidget.cpp:242
msgctxt "WorldMapWidget|"
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapter à la fenêtre"
#: ../elogclublog.cpp:96 ../elogclublog.cpp:181
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Serveur non trouvé !"
#: ../elogclublog.cpp:102 ../elogclublog.cpp:186
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
#: ../elogclublog.cpp:134 ../elogclublog.cpp:143
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "KLog - ClubLog"
#: ../elogclublog.cpp:191
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Erreur indéfinie..."
#: ../elogclublog.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... "
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:135 ../elogclublog.cpp:144
#, qt-format
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)"
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:136
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, "
"trying to remove a non existing QSO."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:145
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
#: ../elogclublog.cpp:589
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Indicatif manquant"
#: ../elogclublog.cpp:593
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Indicatif invalide"
#: ../elogclublog.cpp:597
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "Sauter l'indicatif SWL"
#: ../elogclublog.cpp:601
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "L'indicatif est le vôtre"
#: ../elogclublog.cpp:605
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Indicatif invalide sans correspondance DXCC"
#: ../elogclublog.cpp:609
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "QSO mis à jour"
#: ../elogclublog.cpp:613
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Entrée ADIF incorrecte"
#: ../elogclublog.cpp:617
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Entrée ADIF manquante"
#: ../elogclublog.cpp:621
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Mode test - paramètres ok, pas d'action réalisée"
#: ../elogclublog.cpp:625
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Utilisation excessive de l'API"
#: ../elogclublog.cpp:629
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../elogclublog.cpp:633
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#: ../elogclublog.cpp:637
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "QSO en Doublon"
#: ../elogclublog.cpp:641
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "QSO Modifié"
#: ../elogclublog.cpp:645
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Identifiant non saisi"
#: ../elogclublog.cpp:649
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO OK"
#: ../elogclublog.cpp:653 ../elogclublog.cpp:677
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Déversement interdit"
#: ../elogclublog.cpp:657
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Pas d'indicatif sélectionné"
#: ../elogclublog.cpp:661
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Pas de correspondance trouvée"
#: ../elogclublog.cpp:665
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "QSO rejeté"
#: ../elogclublog.cpp:669
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../elogclublog.cpp:673
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Identifiant rejeté"
#: ../elogclublog.cpp:681
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Rejeté : L'indicatif est le vôtre"
#: ../elogqrzlog.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Serveur non trouvé !"
#: ../elogqrzlog.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
#: ../elogqrzlog.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Undefined error number (#%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:544
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Not valid KEY found"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:545
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid ""
"Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com "
"Logbook settings webpage.\n"
"You need a QRZ.com subscription to use this feature."
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:623
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com password needed"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:623
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Please enter your QRZ.com password: "
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:98 ../elogqrzlog.cpp:543
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "KLog - QRZ.com"
msgstr ""
#: ../elogqrzlog.cpp:692
#, fuzzy
msgctxt "eLogQrzLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Indicatif manquant"
#: ../eqslutilities.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Serveur non trouvé !"
#: ../eqslutilities.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Erreur de dépassement du délai !"
#: ../eqslutilities.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Undefined error number (#%1)... "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:186
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Error: User or password incorrect"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:192
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:197
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded."
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:251
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL.cc password needed"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:251
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "Please enter your eQSL.cc password: "
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:94 ../eqslutilities.cpp:128
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "KLog - eQSL"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:94
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"eQSL has sent the following message:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)"
msgstr ""
#: ../eqslutilities.cpp:130
msgctxt "eQSLUtilities|"
msgid ""
"Please check your config in the setup and contact the KLog development team "
"if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled."
msgstr ""