msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: fi_FI\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../aboutdialog.cpp:44 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About KLog" msgstr "Tietoja KLogista" #: ../aboutdialog.cpp:51 msgctxt "AboutDialog|" msgid "By" msgstr "Tekijä" #: ../aboutdialog.cpp:53 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators." msgstr "KLog on ilmainen päiväkirja radioamatööreille." #: ../aboutdialog.cpp:54 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Please be aware that this is a development release and it may contain many " "bugs.
Backup your data before using this software!" msgstr "" #: ../aboutdialog.cpp:56 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform " "application that runs on all major operating systems (GNU/Linux, macOS and " "Windows) and to support new functionality." msgstr "" #: ../aboutdialog.cpp:58 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:" msgstr "Anna arvostelusi KLogin eHam-arvostelusivulla:" #: ../aboutdialog.cpp:61 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Find more information and the latest release at" msgstr "Lisätietoja ja viimeisin ohjelmistoversio löytyy osoitteesta" #: ../aboutdialog.cpp:62 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../aboutdialog.cpp:85 ../aboutdialog.cpp:86 msgctxt "AboutDialog|" msgid "today" msgstr "tänään" #: ../aboutdialog.cpp:85 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: ../aboutdialog.cpp:90 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!" msgstr "" "KLogia kehittää erittäin pieni ryhmä ihmisiä ja sinut on kutsuttu mukaan!" #: ../aboutdialog.cpp:90 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "If you want to provide support you are welcome to join the KLog mailing list!" msgstr "" #: ../aboutdialog.cpp:127 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the " "Setup page." msgstr "" "Tiedäthän että tämän ominaisuuden voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä " "asetukset valikon sekalaiset välilehdeltä." #: ../aboutdialog.cpp:90 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "You can also help us by sending bug reports or small code contributions, " "ideas or whatever you think may improve KLog." msgstr "" "Voit auttaa meitä myös lähettämällä virheilmoituksia tai ohjelmointiapua, " "ideoita tai mitä vain, mikä mielestäsi voisi parantaa KLogia." #: ../aboutdialog.cpp:91 ../aboutdialog.cpp:166 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../aboutdialog.cpp:107 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "Translators bring KLog into your language. They are really an important part " "of the KLog development team." msgstr "" "Kääntäjät tuovat KLogin kielellesi, ja he ovat todella tärkeä osa " "KLog-kehitystiimiä." #: ../aboutdialog.cpp:107 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "If KLog is still not in your language and you want to help us, you are " "welcome to contact us through the KLog " "mailing list!" msgstr "" #: ../aboutdialog.cpp:108 ../aboutdialog.cpp:167 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: ../aboutdialog.cpp:123 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Privacy advisory" msgstr "Tietosuojakäytäntö" #: ../aboutdialog.cpp:124 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "KLog developers have included a feature that reports some user data to the " "KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed " "versions, to focus development in one direction or another taking into " "account users' needs." msgstr "" "KLog kehittäjät ovat sisällyttäneet ominaisuuden käyttäjätietojen " "raportoimiseksi KLog palvelimelle. Tämän tiedon ainoa tarkoitus on, " "asennettujen ohjelmaversioiden määrän tunnistaminen jotta, kehiystyötä " "voidaan kohdentaa suuntaan tai toiseen, käyttäjien tarpeet huomioiden." #: ../aboutdialog.cpp:125 msgctxt "AboutDialog|" msgid "At present, the data that is provided is the following:" msgstr "Tällä hetkellä toimitettavat tiedot ovat seuraavat:" #: ../aboutdialog.cpp:126 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Callsign" msgstr "Kutsutunnus" #: ../aboutdialog.cpp:126 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog version" msgstr "KLog versio" #: ../aboutdialog.cpp:126 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Operating system" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: ../aboutdialog.cpp:165 msgctxt "AboutDialog|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../aboutdialog.cpp:168 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Privacy" msgstr "Tietosuoja" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:57 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:60 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "" "Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of " "the first QSO with this station callsign." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:65 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "" "Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the " "last QSO with this station callsign." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:69 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Station callsign" msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:72 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Start date" msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:75 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "End date" msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "DX" msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88 #, fuzzy msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Date/Time" msgstr "Päivämäärä/aika" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88 #, fuzzy msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:88 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Mode" msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:131 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "Not defined" msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:225 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "QSOs: " msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:349 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "KLog - QSOs to be uploaded to LoTW." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:350 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:354 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "KLog - QSOs to be uploaded to ClubLog." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:355 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "This table shows the QSOs that will be sent to ClubLog." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:359 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "KLog - QSOs to be uploaded to eQSL.cc." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:360 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "This table shows the QSOs that will be sent to eQSL.cc." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:364 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "KLog - QSOs to be uploaded to QRZ.com." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:365 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "This table shows the QSOs that will be sent to QRZ.com." msgstr "" #: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:370 msgctxt "AdifLoTWExportWidget|" msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF." msgstr "" #: ../awardswidget.cpp:97 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Recalculate" msgstr "Laske uudelleen" #: ../awardswidget.cpp:98 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Click to recalculate the award status." msgstr "Napsauta laskeaksesi palkintotilanne uudestaan." #: ../awardswidget.cpp:99 ../awardswidget.cpp:294 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Select the year you want to check." msgstr "Valitse vuosi jonka haluat nähdä." #: ../awardswidget.cpp:101 ../awardswidget.cpp:122 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "QSOs" msgstr "QSO:t" #: ../awardswidget.cpp:102 ../awardswidget.cpp:113 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../awardswidget.cpp:103 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "CQ" msgstr "CQ" #: ../awardswidget.cpp:105 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Award" msgstr "Palkinto" #: ../awardswidget.cpp:107 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: ../awardswidget.cpp:110 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Worked" msgstr "Työstetty" #: ../awardswidget.cpp:116 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "WAZ" msgstr "WAZ" #: ../awardswidget.cpp:187 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../awardswidget.cpp:188 ../awardswidget.cpp:414 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Annual" msgstr "Vuotuinen" #: ../awardswidget.cpp:281 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of confirmed DXCC entities." msgstr "Vahvistettujen DXCC-yksiköiden määrä." #: ../awardswidget.cpp:282 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of worked DXCC entities." msgstr "Työstettyjen DXCC-yksiköiden määrä." #: ../awardswidget.cpp:283 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of confirmed WAZ zones." msgstr "Vahvistettujen WAZ vyöhykkeiden määrä." #: ../awardswidget.cpp:284 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of worked WAZ zones." msgstr "Työstettyjen WAZ vyöhykkeiden määrä." #: ../awardswidget.cpp:287 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of confirmed QSOs." msgstr "Vahvistettujen QSO:iden määrä." #: ../awardswidget.cpp:288 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of worked QSOs." msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä." #: ../awardswidget.cpp:290 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of QSOs worked in the selected year." msgstr "Työstettyjen QSO:iden määrä valittuna vuotena." #: ../awardswidget.cpp:291 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of DXCCs worked in the selected year." msgstr "Työstettyjen DXCC:n määrä valittuna vuotena." #: ../awardswidget.cpp:292 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year." msgstr "Työstettyjen CQ alueiden määrä valittuna vuotena." #: ../awardswidget.cpp:293 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "Score for the DXMarathon in the selected year." msgstr "DXMarathon pisteet valittuna vuotena" #: ../awardswidget.cpp:407 msgctxt "AwardsWidget|" msgid "DX-Marathon" msgstr "DX-Maratoni" #: ../startwizard.cpp:941 msgctxt "CTYPage|" msgid "Country data download" msgstr "Maakohtaisten tietojen lataus" #: ../startwizard.cpp:944 msgctxt "CTYPage|" msgid "KLog needs country data..." msgstr "KLog tarvitsee maakohtaiset tiedot..." #: ../startwizard.cpp:950 #, fuzzy msgctxt "CTYPage|" msgid "&Download" msgstr "&Lataa" #: ../startwizard.cpp:951 #, fuzzy msgctxt "CTYPage|" msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: ../startwizard.cpp:970 msgctxt "CTYPage|" msgid "Country data needed" msgstr "Maakohtaiset tiedot tarvitaan" #: ../startwizard.cpp:973 msgctxt "CTYPage|" msgid "" "KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC " "information." msgstr "" "KLog käyttää cty.csv tiedostoa lähteestä https://www.country-files.com/ " "saadakseen DXCC informaation." #: ../startwizard.cpp:975 msgctxt "CTYPage|" msgid "" "You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the " "countries, locator, etc. of the QSOs you do." msgstr "" "Sinun tulee ladata cty.csv tiedosto, jos haluat että KLog näyttää tehtyjen " "QSO:iden maat, lokaattorin, jne," #: ../startwizard.cpp:977 msgctxt "CTYPage|" msgid "Click on Download to download now." msgstr "Napsauta Lataa ladataksesi nyt." #: ../startwizard.cpp:1058 msgctxt "CTYPage|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../startwizard.cpp:1059 msgctxt "CTYPage|" msgid "" "I can't find the host. Please check your network and try again\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "En löydä palvelinta. Tarkista verkkoyhteys ja yritä uudelleen\n" "Haluatko yrittää uudelleen?" #: ../dxccstatuswidget.cpp:79 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../dxccstatuswidget.cpp:348 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../dxccstatuswidget.cpp:348 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../dxccstatuswidget.cpp:466 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Pref: " msgstr "" #: ../dxccstatuswidget.cpp:467 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "CQ: " msgstr "CQ:" #: ../dxccstatuswidget.cpp:468 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "ITU: " msgstr "ITU:" #: ../dxccstatuswidget.cpp:470 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Beam: " msgstr "" #: ../dxccstatuswidget.cpp:477 msgctxt "DXCCStatusWidget|" msgid "Entity not worked in this band." msgstr "Ei työstetty tällä taajuusalueella" #: ../dxcluster.cpp:75 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server" msgstr "Napsauta yhdistä, kun haluat muodostaa yhteyden DX-klusteripalvelimeen" #: ../dxcluster.cpp:79 ../dxcluster.cpp:546 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../dxcluster.cpp:80 ../dxcluster.cpp:525 ../dxcluster.cpp:597 #: ../dxcluster.cpp:602 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../dxcluster.cpp:157 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster" msgstr "Napsauta yhdistä muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin" #: ../dxcluster.cpp:217 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Trying to connect to the server" msgstr "Muodostetaan yhteyttä palvelimeen" #: ../dxcluster.cpp:229 ../dxcluster.cpp:235 ../dxcluster.cpp:242 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "KLog DXCluster" msgstr "KLog DXKlusteri" #: ../dxcluster.cpp:230 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "The host was not found. Please check:" msgstr "Isäntää ei löytynyt. Tarkista:" #: ../dxcluster.cpp:231 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "- your network connection;\n" "- the host name and port settings." msgstr "" "- verkkoyhteytesi;\n" "- isäntänimi ja porttiasetukset." #: ../dxcluster.cpp:236 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is " "running, and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "Yhteys vertaisverkkoon evättiin. Varmista, että DX Klusteripalvelin on " "käynnissä ja tarkista, että isäntänimi ja porttiasetukset ovat oikein." #: ../dxcluster.cpp:243 #, qt-format msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Tapahtui seuraava virhe: %1." #: ../dxcluster.cpp:498 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Connected to server" msgstr "Yhdistetty palvelimeen" #: ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515 ../dxcluster.cpp:519 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "KLog message" msgstr "KLog viesti" #: ../dxcluster.cpp:511 ../dxcluster.cpp:515 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:" msgstr "Syötä kutsutunnuksesi liittyäksesi klusteriin:" #: ../dxcluster.cpp:519 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "Enter your password to connect to the cluster:\n" "(Just hit enter for no password)" msgstr "" "Syötä salasanasi yhteyden muodostamiseksi klusteriin:\n" "(Paina enter jättääksesi salasanan tyhjäksi)" #: ../dxcluster.cpp:524 ../dxcluster.cpp:562 ../dxcluster.cpp:596 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: ../dxcluster.cpp:528 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again." msgstr "" "Et ole kirjautunut sisään, sinun on ehkä annettava kutsutunnuksesi uudelleen." #: ../dxcluster.cpp:532 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server." msgstr "Syötä tähän komennot, jotka lähetetään DX-klusteripalvelimelle" #: ../dxcluster.cpp:542 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Connection closed by the server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../dxcluster.cpp:548 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server." msgstr "Napsauta yhdistä, muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin" #: ../dxcluster.cpp:601 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../dxcluster.cpp:788 msgctxt "DXClusterWidget|" msgid "" "It was not possible to open the file to save the DX-Spots for writing. " "DX-Cluster activity will not be saved!" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:121 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Software version in DB is null" msgstr "Ohjelmistoversio tietokannassa on tyhjä" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:121 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Query didn't failed" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4477 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Aircraft Scatter" msgstr "Lentokonehajonta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4481 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Aurora" msgstr "Revontulet" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4485 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Aurora-E" msgstr "Revontuliheijastukset" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4489 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Back scatter" msgstr "Takasironta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4493 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Earth-Moon-Earth" msgstr "Maa-Kuu-Maa" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4497 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Sporadic E" msgstr "Satunnaisheijastukset" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4501 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Field Aligned Irregularities" msgstr "Kenttäsuuntainen hajonta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4505 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "F2 Reflection" msgstr "F2 Heijastus" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4509 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Internet-assisted" msgstr "Internet-avusteinen" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4513 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Ionoscatter" msgstr "Ionosfäärisironta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4517 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Meteor scatter" msgstr "Meteorisironta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4521 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder" msgstr "Maanpäällinen tai ilmakehässä oleva toistin tai transponderi" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4525 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Rain scatter" msgstr "Sadesironta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4529 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4533 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Trans-equatorial" msgstr "Päiväntasaajan ylittävä" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:4537 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Tropospheric ducting" msgstr "Troposfäärikanavat" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5096 ../dataproxy_sqlite.cpp:5163 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5100 ../dataproxy_sqlite.cpp:5167 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "No" msgstr "Ei" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5104 ../dataproxy_sqlite.cpp:5171 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Requested" msgstr "Pyydetty" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5108 ../dataproxy_sqlite.cpp:5179 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Ignore/Invalid" msgstr "Hylkää/Mitätön" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5112 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Validated" msgstr "Vahvistettu" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5175 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Queued" msgstr "Jonossa" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5227 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Uploaded" msgstr "Lähetetty" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5231 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Do not upload" msgstr "Älä lähetä" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5235 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5285 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Bureau" msgstr "Bureau" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5289 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5293 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "Electronic" msgstr "Elektrooninen" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:5297 msgctxt "" "DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure" msgid "Manager" msgstr "Hallinta" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:6186 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "KLog DXCC" msgstr "KLog DXCC" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:6187 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "All QSOs have been updated with a DXCC and the Continent." msgstr "Kaikki QSO:t on päivitetty DXCC:llä ja mantereella." #: ../dataproxy_sqlite.cpp:9260 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "KLog - Invalid call detected" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:9266 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "" "An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway " "(click on Yes) or remove the field from the exported ADIF record?" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:9271 #, qt-format msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "" "An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this " "callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log?" msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:9275 msgctxt "DataProxy_SQLite|" msgid "" "Exporting wrong calls may create problems in the applications you are " "potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign " "that is wrongly identified by KLog as not valid." msgstr "" #: ../downloadcty.cpp:88 msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: " msgstr "cty.csv:n lataus epäonnistui virhekoodilla: " #: ../downloadcty.cpp:100 msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "Download of cty.csv done." msgstr "cty.csv:n lataus valmis." #: ../downloadcty.cpp:171 msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "" "There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with " "the new one." msgstr "Kansiossa on jo cty.csv-tiedosto, mutta se korvataan uudella." #: ../downloadcty.cpp:200 #, qt-format msgctxt "DownLoadCTY|" msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "Ei voitu avata %1 kirjoittamista varten" #: ../fileawardmanager.cpp:39 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "Open Award file" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:39 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "Award files (*.awa)" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:45 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "Award file not opened" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:45 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "KLog was not able to read the award file" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:45 #, qt-format msgctxt "FileAwardManager|" msgid "It was not possible to open the file %1 for reading." msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:88 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "AWA wrong format" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:88 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "The AWA file does not have the right format" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:88 msgctxt "FileAwardManager|" msgid "AWA file does not have an field" msgstr "" #: ../fileawardmanager.cpp:232 #, qt-format msgctxt "FileAwardManager|" msgid "KLog - %1" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:332 ../filemanager.cpp:462 ../filemanager.cpp:669 msgctxt "FileManager|" msgid "Writing ADIF file..." msgstr "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:332 ../filemanager.cpp:462 ../filemanager.cpp:669 msgctxt "FileManager|" msgid "Abort writing" msgstr "Keskeytä kirjoitus" #: ../filemanager.cpp:1447 ../filemanager.cpp:1850 msgctxt "FileManager|" msgid " QSO: " msgstr " QSO: " #: ../filemanager.cpp:486 ../filemanager.cpp:695 msgctxt "FileManager|" msgid "" "Writing ADIF file...\n" " QSO: " msgstr "" "Kirjoitetaan ADIF-tiedostoon...\n" " QSO: " #: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705 msgctxt "FileManager|" msgid "" "You have canceled the file export. The file will be removed and no data will " "be exported." msgstr "" "Olet peruuttanut tiedoston viennin. Tiedosto poistetaan, eikä tietoja viedä." #: ../filemanager.cpp:171 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Error" msgstr "KLog - Virhe" #: ../filemanager.cpp:192 msgctxt "FileManager|" msgid "The selected log does not exist, please check it again." msgstr "Valittua lokia ei ole olemassa, tarkista uudestaan." #: ../filemanager.cpp:254 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "The file %1 can't be opened." msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata." #: ../filemanager.cpp:3843 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Invalid call detected" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3849 msgctxt "FileManager|" msgid "" "An empty callsign has been detected. Do you want to export this QSO anyway " "(click on Yes) or remove the field from the exported log file?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3854 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "An invalid callsign has been detected %1. Do you want to export this " "callsign anyway (click on Yes) or remove the call from the exported log file?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3858 msgctxt "FileManager|" msgid "" "Exporting wrong calls may create problems in the applications you are " "potentially importing this logfile to. It may, however, be a good callsign " "that is wrongly identified by KLog as not valid. You can, however, edit the " "ADIF file once the export process is finished." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:390 ../filemanager.cpp:495 ../filemanager.cpp:704 #: ../filemanager.cpp:941 ../filemanager.cpp:1465 ../filemanager.cpp:1952 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - User cancelled" msgstr "KLog - Käyttäjä keskeytti" #: ../filemanager.cpp:391 ../filemanager.cpp:496 ../filemanager.cpp:705 #: ../filemanager.cpp:942 ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you still want to cancel?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?" #: ../filemanager.cpp:247 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "The selected callsign (%1) is not valid, please check it again to export the " "log." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:785 ../filemanager.cpp:992 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - File not opened" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:786 ../filemanager.cpp:993 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "It was not possible to open the file %1 for reading." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:787 ../filemanager.cpp:994 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog was not able to read the LoTW file" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:822 msgctxt "FileManager|" msgid "Processing LoTW ADIF file..." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:822 msgctxt "FileManager|" msgid "Abort processing" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:826 msgctxt "FileManager|" msgid "LoTW reading" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:870 ../filemanager.cpp:1770 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Add new QSOs?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:871 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to add non existing QSOs to your local log?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:873 msgctxt "FileManager|" msgid "There are some QSOs in the LoTW log that are not in your local log." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:932 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "Processing LoTW ADIF file......\n" " QSO: %1 / %2 " msgstr "" #: ../filemanager.cpp:942 msgctxt "FileManager|" msgid "" "You have canceled the LoTW processing. The process will be stopped and your " "log may not be completely updated." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:1043 msgctxt "FileManager|" msgid "Reading LoTW file..." msgstr "Luetaan LoTW-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:1043 ../filemanager.cpp:1596 msgctxt "FileManager|" msgid "Abort reading" msgstr "Keskeytä lukeminen" #: ../filemanager.cpp:1447 msgctxt "FileManager|" msgid "Importing LoTW ADIF file..." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:1550 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Log selection" msgstr "KLog - Lokin valinta" #: ../filemanager.cpp:1551 msgctxt "FileManager|" msgid "There is more than one log in this logfile." msgstr "Tässä lokitiedostossa on enemmän kuin yksi loki." #: ../filemanager.cpp:1551 msgctxt "FileManager|" msgid "All logs will be imported into the current log." msgstr "Kaikki lokit tuodaan nykyiseen lokiin." #: ../filemanager.cpp:1551 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: ../filemanager.cpp:1596 msgctxt "FileManager|" msgid "Reading ADIF file..." msgstr "Luetaan ADIF-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:1771 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to add dupe QSOs to your local log?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:1773 msgctxt "FileManager|" msgid "" "There are some QSOs in this logfile that may be dupes as they have same " "call, band & mode and a very close date." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:1850 msgctxt "FileManager|" msgid "Importing ADIF file..." msgstr "Tuodaan ADIF-tiedostoa..." #: ../filemanager.cpp:1877 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Duplicated QSOs" msgstr "KLog - QSO päällekkäisyyksiä" #: ../filemanager.cpp:1878 msgctxt "FileManager|" msgid "" "It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are " "importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)" msgstr "" "ADIF-tiedostossa jota olet tuomassa, on päällekkäisiä QSO:ita. Haluatko " "jatkaa? (Duplikaatti QSO:ita ei tuoda)" #: ../filemanager.cpp:3135 ../filemanager.cpp:3160 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "Click on Yes to add a default %1 for mode %2 to all QSOs with a similar " "problem." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3293 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n" "\n" "Enter the Station Callsign that was used to do this QSO with %1 on %2:" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3300 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "KLog has found one QSO without the Station Callsign defined.\n" "\n" "Enter the Station Callsign that was used to do this QSO on %1:" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3788 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Don't ask again" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3790 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to reuse your answer?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3791 msgctxt "FileManager|" msgid "" "KLog will use automatically your previous answer for any other similar " "ocurrence, if any, without asking you again." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3813 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3817 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - QSO not found" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3819 msgctxt "FileManager|" msgid "" "Do you want to add this QSO to the log?:\n" "\n" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3820 msgctxt "FileManager|" msgid "" "We have found a QSO coming from LoTW that is not in your local log.\n" "\n" "Do you want KLog to add this QSO to the log?" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:1466 ../filemanager.cpp:1953 msgctxt "FileManager|" msgid "" "You have canceled the file import. The file will be removed and no data will " "be imported." msgstr "" "Olet peruuttanut tiedoston tuonnin. Tiedosto poistetaan, tietoja ei tuoda." #: ../filemanager.cpp:321 msgctxt "FileManager|" msgid "There are no QSOs pending to be exported with that station callsign." msgstr "" #: ../filemanager.cpp:336 msgctxt "FileManager|" msgid "Export" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:381 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "" "Exporting ADIF file...\n" " QSO: %1 / %2 " msgstr "" #: ../filemanager.cpp:465 ../filemanager.cpp:672 msgctxt "FileManager|" msgid "Export progress" msgstr "" #: ../filemanager.cpp:3135 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-TX information." msgstr "" "Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto." #: ../filemanager.cpp:3135 ../filemanager.cpp:3160 msgctxt "FileManager|" msgid "If you select NO, maybe the QSO will not be imported." msgstr "Jos valitset EI, voi olla että QSO:ta ei tuoda." #: ../filemanager.cpp:3160 #, qt-format msgctxt "FileManager|" msgid "Some QSOs of this log, (i.e.: %1) seems to lack RST-RX information." msgstr "" "Joistakin tämän lokin QSO:ista, (esim.: %1) näkyy puuttuvan RST-TX tieto." #: ../filemanager.cpp:3230 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - Apply to all QSOs in this log?" msgstr "KLog - Käytä kaikissa tämän lokin QSO:issa." #: ../filemanager.cpp:3083 msgctxt "FileManager|" msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:" msgstr "Muokkaa ADIF-tiedostoa ja varmista, että se sisältää ainakin:" #: ../filemanager.cpp:3083 msgctxt "FileManager|" msgid "and" msgstr "ja" #: ../filemanager.cpp:3083 msgctxt "FileManager|" msgid "This QSO had:" msgstr "Tässä QSO:ssa oli:" #: ../filemanager.cpp:3083 msgctxt "FileManager|" msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!" msgstr "" "Tässä QSO:ssa ei ole vähimmäistietoja jotta QSO voidaan todeta oikeaksi!" #: ../filemanager.cpp:3087 msgctxt "FileManager|" msgid " - The band missing and the following call: " msgstr " - Taajuusalue puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:3092 msgctxt "FileManager|" msgid " - The mode missing and the following call: " msgstr " - Tila puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:3096 msgctxt "FileManager|" msgid " - The date missing and the following call: " msgstr " - Päiväys puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:3100 msgctxt "FileManager|" msgid " - The time missing and the following call: " msgstr " - Aika puuttuu ja seuraava kutsu: " #: ../filemanager.cpp:3104 msgctxt "FileManager|" msgid "Do you want to continue with the current file?" msgstr "Haluatko jatkaa nykyisen tiedoston kanssa?" #: ../filemanager.cpp:3108 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: Not all required data found!" msgstr "KLog: kaikkia vaadittavia tietoja ei löydetty!" #: ../filemanager.cpp:3203 ../filemanager.cpp:3214 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - No Station callsign entered." msgstr "KLog - Aseman kutsutunnusta ei ole syötetty," #: ../filemanager.cpp:3294 ../filemanager.cpp:3299 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog - QSO without Station Callsign" msgstr "KLog - QSO josta puuttuu aseman kutsutunnus" #: ../filemanager.cpp:3136 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: No RST TX found!" msgstr "KLog: RST TX:ää ei löydy!" #: ../filemanager.cpp:3162 msgctxt "FileManager|" msgid "KLog: No RST RX found!" msgstr "KLog: RST RX:ää ei löydy!" #: ../infowidget.cpp:74 msgctxt "InfoWidget|" msgid "10M" msgstr "10M" #: ../infowidget.cpp:75 msgctxt "InfoWidget|" msgid "15M" msgstr "15M" #: ../infowidget.cpp:76 msgctxt "InfoWidget|" msgid "20M" msgstr "20M" #: ../infowidget.cpp:77 msgctxt "InfoWidget|" msgid "40M" msgstr "40M" #: ../infowidget.cpp:78 msgctxt "InfoWidget|" msgid "80M" msgstr "80M" #: ../infowidget.cpp:79 msgctxt "InfoWidget|" msgid "160M" msgstr "160M" #: ../infowidget.cpp:80 msgctxt "InfoWidget|" msgid "2M" msgstr "2M" #: ../infowidget.cpp:81 msgctxt "InfoWidget|" msgid "6M" msgstr "6M" #: ../infowidget.cpp:82 msgctxt "InfoWidget|" msgid "12M" msgstr "12M" #: ../infowidget.cpp:83 msgctxt "InfoWidget|" msgid "17M" msgstr "17M" #: ../infowidget.cpp:84 msgctxt "InfoWidget|" msgid "30M" msgstr "30M" #: ../infowidget.cpp:85 msgctxt "InfoWidget|" msgid "70CM" msgstr "70CM" #: ../infowidget.cpp:100 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Continent" msgstr "Manner" #: ../infowidget.cpp:104 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../infowidget.cpp:108 msgctxt "InfoWidget|" msgid "CQ" msgstr "CQ" #: ../infowidget.cpp:112 msgctxt "InfoWidget|" msgid "ITU" msgstr "ITU" #: ../infowidget.cpp:116 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Short Path" msgstr "Lyhyt reitti" #: ../infowidget.cpp:119 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Long Path" msgstr "Pitkä reitti" #: ../infowidget.cpp:122 ../infowidget.cpp:127 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Deg" msgstr "Astetta" #: ../infowidget.cpp:352 ../infowidget.cpp:353 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Miles" msgstr "Mailia" #: ../infowidget.cpp:359 ../infowidget.cpp:360 msgctxt "InfoWidget|" msgid "Km" msgstr "Km" #: ../startwizard.cpp:167 msgctxt "IntroPage|" msgid "Welcome to KLog!" msgstr "Tervetuloa KLog:iin!" #: ../startwizard.cpp:169 msgctxt "IntroPage|" msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!" msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!" #: ../startwizard.cpp:177 msgctxt "IntroPage|" msgid "Welcome to KLog" msgstr "Tervetuloa Klog:iin" #: ../startwizard.cpp:178 msgctxt "IntroPage|" msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer." msgstr "" "Näyttää siltä, että käynnistit KLog:in ensimmäistä kertaa tällä " "tietokoneella." #: ../startwizard.cpp:179 msgctxt "IntroPage|" msgid "" "KLog is a free hamradio logging program that can run on GNU/Linux, macOS, " "and Windows." msgstr "" #: ../startwizard.cpp:180 msgctxt "IntroPage|" msgid "It is designed to provide general purpose DX, and contest logging." msgstr "Se on suunniteltu tarjoamaan yleisttä DX, sekä kilpailu lokinpitoa." #: ../startwizard.cpp:181 msgctxt "IntroPage|" msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF " msgstr "Se tarjoaa QSL hallintaa, sekä ADIF tuontia ja vientiä " #: ../startwizard.cpp:182 msgctxt "IntroPage|" msgid "and Cabrillo file formats and many other features..." msgstr "ja Cabrillo-tiedostomuotoja, sekä paljon muita ominaisuuksia..." #: ../startwizard.cpp:183 msgctxt "IntroPage|" msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:" msgstr "Ennen kuin voit aloittaa KLog:in käytön, sinua pyydetään:" #: ../startwizard.cpp:184 msgctxt "IntroPage|" msgid "Acknowledge to the terms of the license." msgstr "Hyväksymään lisenssin ehdot." #: ../startwizard.cpp:185 msgctxt "IntroPage|" msgid "Download the DX entities information." msgstr "Lataamaan DX-yksiköiden tiedot." #: ../startwizard.cpp:186 msgctxt "IntroPage|" msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration." msgstr "Antamaan kutsutunnuksesi, CQ-vyöhykeesi, jne. sekä pääkokoonpanosi." #: ../startwizard.cpp:187 msgctxt "IntroPage|" msgid "" "Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!" msgstr "" "Nauttimaan KLogista ja ottamaan yhteyttä kehitystiimiin, jos sinulla on " "ehdotuksia!" #: ../startwizard.cpp:208 msgctxt "LicPage|" msgid "KLog License information" msgstr "KLogin käyttöoikeustiedot" #: ../startwizard.cpp:211 msgctxt "LicPage|" msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!" msgstr "Tervetuloa KLog:iin! - tuotu sinulle GPL:n ehtojen mukaisesti!" #: ../startwizard.cpp:852 msgctxt "LicPage|" msgid "Acknowledge" msgstr "Hyväksy" #: ../startwizard.cpp:853 msgctxt "LicPage|" msgid "Be aware that KLog is free software." msgstr "Huomioi, että KLog on ilmainen ohjelmisto." #: ../lotwutilities.cpp:103 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW password needed" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:104 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "Please enter your LoTW password: " msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:178 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "Are you sure that you want to use that station callsign (%1)?" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:239 ../lotwutilities.cpp:368 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "There is a file already existing with the name that will be used." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:240 ../lotwutilities.cpp:369 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "The file %1 already exist. Do you want to overwrite?" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:266 ../lotwutilities.cpp:395 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "KLog was not able to save the file %1.\n" "Error returned: %2" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:285 ../lotwutilities.cpp:414 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "Downloading data to file: %1." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:287 ../lotwutilities.cpp:416 ../lotwutilities.cpp:678 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW download" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:322 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "This is the first date of a QSO with the callsign %1 in this log If you " "think that in LoTW you may have previous QSOs, answer No." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:323 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "Do you want to use this date (%1) as start date?" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:512 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "The remote server redirected our connection to %1" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:513 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "Do you want to follow the redirection?" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:590 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "It was not possible for find the file %1 that has been just downloaded." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:657 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "It seems that LoTW has no QSO with the Station Callsign you are using (%1)." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:663 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "Try again and send the downloaded file (%1) to the KLog developer for " "analysis." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:679 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "KLog downloaded %1 QSOs successfully. Do you want to update your log with " "the downloaded data?" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:238 ../lotwutilities.cpp:367 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW File already exists" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:58 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "Double click on the date that you want to use as the start date for " "downloading QSOs." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:176 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW Station callsign" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:177 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "There is not a single QSO in the log with that station callsign." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:265 ../lotwutilities.cpp:394 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW Can't write the file" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:267 ../lotwutilities.cpp:396 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "The file %1 already exists." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:321 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW Start date selection" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:496 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW Download error" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:498 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "There was an error (%1) while downloading the file from LoTW." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:499 #, qt-format msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "The downloading error details are: %1" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:511 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW Redirection found" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:588 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW File not found" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:589 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog can't find the downloaded file." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:649 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW user/password error" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:650 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "LoTW server did not recognized your user/password" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:651 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "" "Check your user and password and ensure your are using the right one before " "trying again." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:655 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW No QSOs " msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:656 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "LoTW sent no QSOs" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:661 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog - LoTW Unknown error" msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:662 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "KLog can't recognize the file that has been downloaded from LoTW." msgstr "" #: ../lotwutilities.cpp:680 msgctxt "LoTWUtilities|" msgid "Now KLog will process the downloaded QSO and update your local log." msgstr "" #: ../logmodel.cpp:131 msgctxt "LogModel|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../logmodel.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "LogModel|" msgid "Call" msgstr "Kutsutunnus" #: ../logmodel.cpp:137 msgctxt "LogModel|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../logmodel.cpp:140 msgctxt "LogModel|" msgid "Mode" msgstr "Moodi" #: ../logmodel.cpp:143 msgctxt "LogModel|" msgid "RSTtx" msgstr "RSTtx" #: ../logmodel.cpp:146 msgctxt "LogModel|" msgid "RSTrx" msgstr "RSTrx" #: ../logmodel.cpp:149 msgctxt "LogModel|" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../logwindow.cpp:258 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL Send" msgstr "QSL Lähetys" #: ../logwindow.cpp:270 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL Rcvd" msgstr "QSL Vastaanotettu" #: ../logwindow.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "LogWindow|" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../logwindow.cpp:320 msgctxt "LogWindow|" msgid "Delete a QSO" msgstr "Poista QSO" #: ../logwindow.cpp:323 #, fuzzy msgctxt "LogWindow|" msgid "&Edit QSO" msgstr "&Muokkaa QSO:ta" #: ../logwindow.cpp:325 msgctxt "LogWindow|" msgid "Edit this QSO" msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta" #: ../logwindow.cpp:328 msgctxt "LogWindow|" msgid "Via &bureau" msgstr "&Bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:330 msgctxt "LogWindow|" msgid "Send this QSL via bureau" msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:333 msgctxt "LogWindow|" msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: ../logwindow.cpp:335 msgctxt "LogWindow|" msgid "Send this QSL via direct" msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta" #: ../logwindow.cpp:338 ../logwindow.cpp:384 ../logwindow.cpp:392 msgctxt "LogWindow|" msgid "Via bureau" msgstr "Bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:340 #, fuzzy msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL &received via bureau" msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta" #: ../logwindow.cpp:343 ../logwindow.cpp:388 ../logwindow.cpp:396 msgctxt "LogWindow|" msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../logwindow.cpp:345 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSL received via direc&t" msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta" #: ../logwindow.cpp:348 msgctxt "LogWindow|" msgid "Check in QRZ.com" msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa" #: ../logwindow.cpp:350 msgctxt "LogWindow|" msgid "Check this callsign in QRZ.com" msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa" #: ../logwindow.cpp:353 msgctxt "LogWindow|" msgid "Check in DXHeat.com" msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa" #: ../logwindow.cpp:355 msgctxt "LogWindow|" msgid "Check this callsign in DXHeat.com" msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa" #: ../logwindow.cpp:358 msgctxt "LogWindow|" msgid "Delete selected QSOs" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:360 msgctxt "LogWindow|" msgid "Delete the selected QSOs" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:363 msgctxt "LogWindow|" msgid "Export to ADIF" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:364 msgctxt "LogWindow|" msgid "Export the selected QSOs to an ADIF file." msgstr "" #: ../logwindow.cpp:372 #, fuzzy msgctxt "LogWindow|" msgid "Upload to LoTW" msgstr "Lataa LoTW:iin" #: ../logwindow.cpp:373 msgctxt "LogWindow|" msgid "Upload the selected QSOs to LoTW" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:376 msgctxt "LogWindow|" msgid "Upload to ClubLog" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:377 msgctxt "LogWindow|" msgid "Upload the selected QSOs to ClubLog" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:380 msgctxt "LogWindow|" msgid "Upload to eQSL.cc" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:381 msgctxt "LogWindow|" msgid "Upload the selected QSOs to eQSL.cc" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:385 msgctxt "LogWindow|" msgid "Send these QSLs via bureau" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:389 msgctxt "LogWindow|" msgid "Send these QSLs via direct" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:393 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSLs received via bureau" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:397 msgctxt "LogWindow|" msgid "QSLs received via direc&t" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:400 msgctxt "LogWindow|" msgid "Select none" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:401 msgctxt "LogWindow|" msgid "Remove all selections" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:404 msgctxt "LogWindow|" msgid "Select all" msgstr "" #: ../logwindow.cpp:405 msgctxt "LogWindow|" msgid "Select all the QSOs" msgstr "" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:48 ../mainqsoentrywidget.cpp:391 #: ../mainqsoentrywidget.cpp:791 #, fuzzy msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "&Clear" msgstr "T&yhjennä" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:77 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Callsign of the QSO." msgstr "" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:78 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Band of the QSO." msgstr "QSO:n taajuusalue." #: ../mainqsoentrywidget.cpp:79 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Mode of the QSO." msgstr "QSO:n moodi." #: ../mainqsoentrywidget.cpp:80 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Date of the QSO." msgstr "QSO:n päivämäärä." #: ../mainqsoentrywidget.cpp:81 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Time of the QSO." msgstr "QSO:n aika." #: ../mainqsoentrywidget.cpp:82 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Add the QSO to the log." msgstr "Lisää QSO lokiin." #: ../mainqsoentrywidget.cpp:83 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Clears the QSO entry." msgstr "Poistaa QSO merkinnän." #: ../mainqsoentrywidget.cpp:84 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "KLog will show real time if enabled." msgstr "" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:85 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Real time" msgstr "" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:102 ../mainqsoentrywidget.cpp:957 #, fuzzy msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "Callsign" msgstr "Kutsutunnus" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:962 msgctxt "" "MainQSOEntryWidget|Translator: DUPE is a common world for hams. Do not " "translate of not sure" msgid "DUPE" msgstr "" #: ../mainqsoentrywidget.cpp:787 msgctxt "MainQSOEntryWidget|" msgid "&Modify" msgstr "&Muokkaa" #: ../mainwindow.cpp:141 msgctxt "MainWindow|" msgid "Starting KLog" msgstr "Käynnistetään KLog" #: ../mainwindow.cpp:115 ../mainwindow.cpp:179 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX Entity" msgstr "DX Yksikkö" #: ../mainwindow.cpp:180 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Log Window" msgstr "&Loki ikkuna" #: ../mainwindow.cpp:775 ../mainwindow.cpp:4648 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../mainwindow.cpp:741 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../mainwindow.cpp:940 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the " "problem persists, please contact the developer for analysis: " msgstr "" "Tapahtui odottamaton virhe, kun yritit lisätä QSO:n lokiin. Jos ongelma " "jatkuu, ota yhteyttä kehittäjään analyysiä varten: " #: ../mainwindow.cpp:1151 ../mainwindow.cpp:1967 msgctxt "MainWindow|" msgid "You have selected an entity:" msgstr "Olet valinnut yksikön:" #: ../mainwindow.cpp:1151 ../mainwindow.cpp:1967 msgctxt "MainWindow|" msgid "that is different from the KLog proposed entity:" msgstr "joka eroaa KLog:in ehdotetusta kokoonpanosta:" #: ../mainwindow.cpp:1152 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again." msgstr "" "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai Peruuta, jos haluat muokata QSO:ta " "uudelleen." #: ../mainwindow.cpp:1968 msgctxt "MainWindow|" msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct." msgstr "Napsauta oikean yksikön etuliitettä tai paina Peruuta korjataksesi." #: ../mainwindow.cpp:7342 msgctxt "MainWindow|" msgid "RSTrx" msgstr "RSTrx" #: ../mainwindow.cpp:7340 msgctxt "MainWindow|" msgid "RSTtx" msgstr "RSTtx" #: ../mainwindow.cpp:3355 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you really want to exit KLog?" msgstr "Haluatko varmasti poistua KLogi:sta?" #: ../mainwindow.cpp:3727 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:3741 msgctxt "MainWindow|" msgid "Import an ADIF file into the current log." msgstr "Tuo ADIF-tiedosto nykyiseen lokiin." #: ../mainwindow.cpp:3755 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export the current log to an ADIF logfile." msgstr "Vie nykyinen loki ADIF lokitiedostoon." #: ../mainwindow.cpp:3761 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs." msgstr "" "Vie kaikki QSO:t yhteen ADIF-tiedostoon, yhdistäen QSO:t kaikista lokeista." #: ../mainwindow.cpp:3768 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print your log." msgstr "Tulosta lokisi." #: ../mainwindow.cpp:3773 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog folder" msgstr "KLog-kansio" #: ../mainwindow.cpp:3775 msgctxt "MainWindow|" msgid "Opens the data folder of KLog." msgstr "Avaa KLog:in tallennuskansion." #: ../mainwindow.cpp:3780 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "E&xit" msgstr "Ulo&s" #: ../mainwindow.cpp:3787 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: ../mainwindow.cpp:3789 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fill in QSO data" msgstr "Täytä QSO:n tiedot" #: ../mainwindow.cpp:3793 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in " "other QSOs." msgstr "" "Käy loki läpi käyttäen edellisiä QSO:ita täyttämään puuttuvat tiedot muissa " "QSO:issa." #: ../mainwindow.cpp:3801 msgctxt "MainWindow|" msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL." msgstr "" "Näyttää QSO:t joita varten sinun tulisi lähettää QSL ja pyytää DX QSL:ää." #: ../mainwindow.cpp:3803 msgctxt "MainWindow|" msgid "Find My-QSLs pending to send" msgstr "Etsi Minun QSL:t jotka odottavat lähetystä" #: ../mainwindow.cpp:3807 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this " "queue empty!" msgstr "" "Näyttää QSO:t joilla on odottavia pyyntöjä lähettää QSL:iä. Tämä jono tulisi " "pitää tyhjänä!" #: ../mainwindow.cpp:3837 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW." msgstr "" "Merkitse kaikki tämän lokin jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin." #: ../mainwindow.cpp:3842 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW." msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi LoTW:iin." #: ../mainwindow.cpp:5436 msgctxt "MainWindow|" msgid "Sends the log to LoTW calling TQSL." msgstr "Lähettää lokin LoTW:iin, käyttäen TQSL:ää." #: ../mainwindow.cpp:3918 ../mainwindow.cpp:3923 msgctxt "MainWindow|" msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv." msgstr "Päivitettyjä DX-yksikkö tietoja varten, päivitä cty.csv." #: ../mainwindow.cpp:3927 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: ../mainwindow.cpp:3930 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show the statistics of your radio activity." msgstr "Näytä radio aktiviteettisi tilastot." #: ../mainwindow.cpp:3955 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Ohjeet" #: ../mainwindow.cpp:4056 ../mainwindow.cpp:4125 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it " "to LoTW." msgstr "" "Nyt voit mennä Tiedostot valikkoon viedäksesi LoTW:n ADIF-tiedostoon ja " "lataa se LoTW:iin." #: ../mainwindow.cpp:4104 msgctxt "MainWindow|" msgid "Your log has not been updated." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4105 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "No QSO was updated with the data coming from LoTW. This may be because of " "errors in the logfile or simply because your log was already updated." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4149 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - TQSL" msgstr "KLog - TQSL" #: ../mainwindow.cpp:4153 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "TQSL is not installed or KLog can't find it. Please check the configuration." msgstr "TQSL ei ole asennettu, tai KLog ei löydä sitä. Tarkista asetukset." #: ../mainwindow.cpp:4172 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Error #1: The process was cancelled by the user or TQSL was not configured. " "No QSOs were uploaded." msgstr "" "Virhe #1: Käyttäjä keskeytti toiminnon tai TQSL ei ole määritetty. QSO:ita " "ei lähetetty." #: ../mainwindow.cpp:4176 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #2: Upload was rejected by LoTW, please check your data." msgstr "Virhe #2: Lähetys evättiin LoTW:n toimesta, tarkista tiedot." #: ../mainwindow.cpp:4180 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #3: The TQSL server returned an unexpected response." msgstr "Virhe #3: TQSL palvelin palautti odottamattoman vastauksen." #: ../mainwindow.cpp:4184 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #4: There was a TQSL error." msgstr "Virhe 4#: Tapahtui TQSL virhe." #: ../mainwindow.cpp:4188 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #5: There was a TQSLLib error." msgstr "Virhe #5: Tapahtui TQSLlib virhe." #: ../mainwindow.cpp:4192 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #6: It was not possible to open the input file." msgstr "Virhe #6: Lähdetiedostoa ei voitu avata." #: ../mainwindow.cpp:4196 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #7: It was not possible to open the ouput file." msgstr "Virhe #7: Kohdetiedostoa ei voitu avata." #: ../mainwindow.cpp:4200 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Error #8: No QSOs were processed since some QSOs were duplicates or out of " "date range." msgstr "" "Virhe #8: QSO:ita ei käsitelty sillä osa QSO:ista oli kopioita tai " "aikajakson ulkopuolella." #: ../mainwindow.cpp:4204 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Error #9: Some QSOs were processed, and some QSOs were ignored because they " "were duplicates or out of date range." msgstr "" "Virhe #9: Osa QSO:ista käsiteltiin ja osa ohitettiin sillä ne olivat " "kopioita tai aikajakson ulkopuolella." #: ../mainwindow.cpp:4208 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #10: Command syntax error. KLog sent a bad syntax command." msgstr "" "Virhe #10: Komentosyntaksivirhe. KLog lähetti virheellisen syntaksikomennon." #: ../mainwindow.cpp:4212 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #11: LoTW Connection error (no network or LoTW is unreachable)." msgstr "" "Virhe #11: LoTW yhteysvirhe (Ei verkkoyhteyttä, tai LoTW on " "tavoittamattomissa)." #: ../mainwindow.cpp:4215 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error #00: Unexpected error. Please contact the development team." msgstr "Virhe #00: Odottamaton virhe. Otathan yhteyttä kehitystiimiin." #: ../mainwindow.cpp:4247 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The log that you have selected contains more than just one station callsign." msgstr "" "Valitsemasi loki sisältää enemmän kuin vain yhden aseman kutsutunnuksen." #: ../mainwindow.cpp:4247 msgctxt "MainWindow|" msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:" msgstr "Valitse aseman kutsutunnus, jonka haluat merkata ladatuksi LoTW:iin:" #: ../mainwindow.cpp:4250 msgctxt "MainWindow|" msgid "Station Callsign:" msgstr "Aseman kutsutunnus:" #: ../mainwindow.cpp:4261 msgctxt "MainWindow|" msgid "Define Station Callsign" msgstr "Määritä aseman kutsutunnus" #: ../mainwindow.cpp:4262 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO " "without station callsign defined:" msgstr "" "Syötä tässä lokissa käytettävä aseman kutsutunnus, tai jätä se tyhjäksi " "QSO:lle ilman määritettyä aseman kutsutunnusta:" #: ../mainwindow.cpp:4279 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - No station selected" msgstr "KLog - Ei valittua asemaa" #: ../mainwindow.cpp:4280 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "No station callsign has been selected and therefore no log will be marked" msgstr "Aseman kutsutunnusta ei ole valittu, joten lokia ei merkata" #: ../mainwindow.cpp:4464 msgctxt "MainWindow|" msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: ../mainwindow.cpp:4464 msgctxt "MainWindow|" msgid "You already have the latest version." msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio." #: ../mainwindow.cpp:4646 msgctxt "MainWindow|" msgid "You can find the KLog data folder here: " msgstr "KLog talletuskansio löytyy täältä: " #: ../mainwindow.cpp:5910 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You need to select one station callsign to be able to send your log to LoTW." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:5944 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "TQSL finished with no error.\n" "\n" "Do you want to mark as Sent all the QSOs uploaded to LoTW?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6151 ../mainwindow.cpp:6194 msgctxt "MainWindow|" msgid "Select the Station Callsign to use when quering LoTW:" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6169 ../mainwindow.cpp:6212 msgctxt "MainWindow|" msgid "Please check the LoTW setup" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6170 ../mainwindow.cpp:6213 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You have not defined a LoTW user or a proper Station Callsign.\n" "Open the LoTW tab in the Setup and configure your LoTW connection." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6231 ../mainwindow.cpp:6262 ../mainwindow.cpp:6293 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Do you really want to mark ALL your QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY " "IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to %1" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6231 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "ClubLog" msgstr "ClubLog" #: ../mainwindow.cpp:6292 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - QRZ.COM" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6293 msgctxt "MainWindow|" msgid "QRZ.COM" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6303 msgctxt "MainWindow|" msgid "The log is ready to be uploaded to QRZ.com." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6304 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "All the QSOs in this log has been marked as Modified in the QRZ.com status " "field" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6310 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog could not mark the full log to be sent to QRZ.com" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6364 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You need to define a proper API Key for your QRZ.com logbook in the eLog " "preferences." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7917 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - QSO received" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:8004 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Duplicated QSOs have to match another existing QSO with the same call, band, " "mode, date and time, taking into account the period that can be defined in " "the settings." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:8042 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSO logged from WSJT-X:" msgstr "QSO kirjattu WSJT-X:stä:" #: ../mainwindow.cpp:4700 msgctxt "MainWindow|" msgid "start" msgstr "käynnistys" #: ../mainwindow.cpp:66 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - File not open" msgstr "KLog - Tiedosto ei auki" #: ../mainwindow.cpp:114 msgctxt "MainWindow|" msgid "Status bar ..." msgstr "Tilapalkki ..." #: ../mainwindow.cpp:652 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "It seems that you have never done a backup or exported your log to ADIF." msgstr "" "Näyttää siltä että et ole koskaan varmuuskopioinut tai vienyt lokiasi " "ADIF:iin." #: ../mainwindow.cpp:658 msgctxt "MainWindow|" msgid "It seems that the latest backup you did is older than one month." msgstr "Näyttää siltä että vanhin varmuuskopiosi on yli kuukauden vanha." #: ../mainwindow.cpp:669 msgctxt "MainWindow|" msgid "Log backup recommended!" msgstr "Lokin varmuuskopiointia suositellaan!" #: ../mainwindow.cpp:672 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "It is a good practice to backup your full log regularly to avoid loosing " "data in case of a problem.\n" "Once you export your log to an ADIF file, you should copy that file to a " "safe place, like an USB drive, cloud drive, another computer, ...\n" "\n" "KLog will remind you to backup on a monthly basis.\n" "\n" msgstr "" "On hyvä varmuuskopioida täysi lokisi säännöllisesti, tiedon menettettämisen " "välttämiseksi ongelmatilanteissa.\n" "Kun loki viedään ADIF tiedostoon, se tulisi kopioida turvalliseen paikkaan, " "USB-tikulle, pilvipalveluun, toiselle tietokoneelle, ...\n" "\n" "KLog muistuttaa sinua varmuuskopioimaan tiedot kuukausittain.\n" "\n" #: ../mainwindow.cpp:717 msgctxt "MainWindow|" msgid "It seems that you are running this version of KLog for the first time." msgstr "Näyttää siltä että käytät tätä KLog versiota ensikertaa." #: ../mainwindow.cpp:718 msgctxt "MainWindow|" msgid "The setup will be open to allow you to do any new setup you may need." msgstr "Asetukset aukeavat jotta voit tehdä tarvittavat muutokset." #: ../mainwindow.cpp:759 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - %1 - QSOs: %2 - %3" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:763 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - %1 - QSOs: %2" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Unexpected error" msgstr "KLog - Odottamaton virhe" #: ../mainwindow.cpp:1088 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Not valid call" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:1091 ../mainwindow.cpp:1872 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Adding non-valid calls to the log may create problems when applying for " "awards, exporting ADIF files to other systems or applications." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:1150 ../mainwindow.cpp:1966 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Select correct entity" msgstr "KLog - Vakitse oikea yksikkö" #: ../mainwindow.cpp:1937 ../mainwindow.cpp:1950 msgctxt "MainWindow|" msgid "No DXCC" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:1938 ../mainwindow.cpp:1951 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../mainwindow.cpp:2813 #, fuzzy, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "You have requested to delete the QSO with: %1" msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1" #: ../mainwindow.cpp:2763 ../mainwindow.cpp:2818 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: ../mainwindow.cpp:54 ../mainwindow.cpp:3897 msgctxt "MainWindow|" msgid "Check always the current callsign in QRZ.com" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:404 msgctxt "MainWindow|" msgid "You can update the entities database in Tools->Update cty.csv" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:405 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to do it now?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:691 msgctxt "MainWindow|" msgid "The backup was done successfully" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:692 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog will remind you to backup your data again in aprox one month." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:698 msgctxt "MainWindow|" msgid "The backup was not properly done." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:699 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "It is recommended to backup your data periodically to prevent lose or " "corruption of your log." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:1089 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The callsign %1 is not a valid call. Do you really want to add this callsign " "to the log?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:1869 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Not valid callsign" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:1870 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The callsign %1 is not a valid callsign. Do you really want to add this " "callsign to the log?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2758 msgctxt "MainWindow|" msgid "You have requested to delete several QSOs " msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2920 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The ClubLog upload process has finished with an error and the log was " "possibly not uploaded." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2921 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Please check your credentials, your Internet connection and your Clublog " "account. The received error code was: %1" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2941 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to ClubLog?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2940 ../mainwindow.cpp:2955 ../mainwindow.cpp:2966 #: ../mainwindow.cpp:2976 ../mainwindow.cpp:2986 ../mainwindow.cpp:5999 #: ../mainwindow.cpp:6025 ../mainwindow.cpp:6230 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - ClubLog" msgstr "KLog - ClubLog" #: ../mainwindow.cpp:2957 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was an error while updating to Yes the ClubLog QSO upload information." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2967 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The ClubLog upload process has finished and KLog created a file (%1) in your " "KLog folder.\n" "\n" "Do you want KLog to remove that file?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2987 ../mainwindow.cpp:3106 msgctxt "MainWindow|" msgid "The file has not been removed." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2988 ../mainwindow.cpp:3107 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "It seems that there was something that prevented KLog from removing the " "file\n" "You can remove it manually." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3039 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The eQSL upload process has finished with an error and the log was possibly " "not uploaded." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3040 ../mainwindow.cpp:3135 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Please check your credentials, your Internet connection and your eQSL " "account. The received error code was: %1" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3059 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to eQSL?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3075 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was an error while updating to Yes the eQSL QSO upload information." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3086 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The eQSL upload process has finished and KLog created a file (%1) in your " "KLog folder.\n" "\n" "Do you want KLog to remove that file?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3134 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The QRZ.com upload process has finished with an error and the log was " "possibly not uploaded." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3154 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to mark as Uploaded all the QSOs uploaded to QRZ.com?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3153 ../mainwindow.cpp:3169 ../mainwindow.cpp:3180 #: ../mainwindow.cpp:6363 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - QRZ.com" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3171 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was an error while updating to Yes the QRZ.com QSO upload information." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3181 msgctxt "MainWindow|" msgid "The QRZ.com upload process has finished successfully" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3255 msgctxt "MainWindow|" msgid "Call not found in QRZ.com" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3133 ../mainwindow.cpp:3260 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - QRZ.com error" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3261 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog has received an error from QRZ.com." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3295 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "You need to activate the %1 service in the eLog preferences." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3354 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Exit" msgstr "KLog - Poistu" #: ../mainwindow.cpp:3668 ../mainwindow.cpp:5842 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - ADIF export" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3669 msgctxt "MainWindow|" msgid "It is important to export to ADIF and save a copy as a backup." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3673 msgctxt "MainWindow|" msgid "Saving the log was done successfully." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3681 msgctxt "MainWindow|" msgid "The ADIF export was not properly done." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3738 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Import from ADIF ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3751 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export to ADIF ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3757 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export all logs to ADIF ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3765 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Print Log ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3796 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSL tools ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3798 msgctxt "MainWindow|" msgid "Find QSO to QSL" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3809 msgctxt "MainWindow|" msgid "Find DX-QSLs pending to receive" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3812 msgctxt "MainWindow|" msgid "Shows DX-QSLs for which requests or QSLs have been sent with no answer." msgstr "" "Näyttää DX-QSL:t joiden pyynnöt tai QSL:t on lähetetty mutta vastausta ei " "saatu." #: ../mainwindow.cpp:3814 msgctxt "MainWindow|" msgid "Find requested pending to receive" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3817 msgctxt "MainWindow|" msgid "Shows the DX-QSLs that have been requested." msgstr "Näyttää pyydetyt DX-QSL:t." #: ../mainwindow.cpp:3820 msgctxt "MainWindow|" msgid "LoTW tools ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3822 msgctxt "MainWindow|" msgid "Queue all QSLs from this log to be sent" msgstr "Aseta kaikki tämän lokin QSL:t lähetysjonoon." #: ../mainwindow.cpp:3825 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all non-sent QSOs in this log as queued to be uploaded." msgstr "Merkitse kaikki tämän lokin lähettämättömät QSO:t lähetysjonoon." #: ../mainwindow.cpp:3827 msgctxt "MainWindow|" msgid "Queue all QSLs to be sent" msgstr "Aseta kaikki QSL:t lähetysjonoon" #: ../mainwindow.cpp:3830 msgctxt "MainWindow|" msgid "Put all the non-sent QSOs in the queue to be uploaded." msgstr "Aseta kaikki jonossa olevat lähettämättömät QSO:t lähetettäväksi." #: ../mainwindow.cpp:3834 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSOs from this log as sent" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3839 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mark all queued QSOs as sent" msgstr "Merkitse kaikki jonossa olevat QSO:t lähetetyiksi" #: ../mainwindow.cpp:3889 msgctxt "MainWindow|" msgid "Check the current callsign in QRZ.com" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3958 msgctxt "MainWindow|" msgid "Online manual (F1) ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3969 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Debug ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4056 msgctxt "MainWindow|" msgid "All pending QSOs of this log has been marked as queued for LoTW!" msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW jonoon!" #: ../mainwindow.cpp:4064 ../mainwindow.cpp:4130 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was a problem to mark all pending QSOs of this log as queued for LoTW!" msgstr "Ilmeni ongelmia kaikkien QSO:iden asettamisessa LoTW jonoon!" #: ../mainwindow.cpp:4093 msgctxt "MainWindow|" msgid "Your log has been updated with the LoTW downloaded QSOs." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4094 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog has updated %1 QSOs from LoTW." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4125 msgctxt "MainWindow|" msgid "All pending QSOs has been marked as queued for LoTW!" msgstr "Kaikki odottavat QSO:t on asetettu LoTW jonoon!" #: ../mainwindow.cpp:4307 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Do you really want to mark ALL these QSOs to be UPLOADED? Must be done ONLY " "IF THIS IS YOUR FIRST TIME uploading QSOs to LoTW" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4321 msgctxt "MainWindow|" msgid "All queued QSOs of this log has been marked as sent for LoTW!" msgstr "Kaikki tämän lokin odottavat QSO:t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!" #: ../mainwindow.cpp:4326 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent for LoTW!" msgstr "" "Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin " "lähetetyiksi merkkaamisessa!" #: ../mainwindow.cpp:4348 msgctxt "MainWindow|" msgid "All queued QSOs has been marked as sent to LoTW!" msgstr "Kaikki jonossa olevat QSO;t on merkattu LoTW:iin lähetetyiksi!" #: ../mainwindow.cpp:4353 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "There was a problem to mark all queued QSOs of this log as sent to LoTW!" msgstr "" "Ilmeni ongelmia kaikkien tämän lokin jonossa olevien QSO:iden LoTW:iin " "lähetetyiksi merkkaamisessa!" #: ../mainwindow.cpp:4463 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Update checking result" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4725 msgctxt "MainWindow|" msgid "stop" msgstr "pysäytys" #: ../mainwindow.cpp:5845 msgctxt "MainWindow|" msgid "No QSOs have been exported to ADIF." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:5849 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog has exported %1 QSOs to the ADIF file: %2" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6001 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You need to select one station callsign to be able to send your log to " "ClubLog." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6027 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to add this QSOs to your ClubLog existing log?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6029 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "If you don't agree, this upload will overwrite your current ClubLog existing " "log." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3058 ../mainwindow.cpp:3073 ../mainwindow.cpp:3085 #: ../mainwindow.cpp:3095 ../mainwindow.cpp:3105 ../mainwindow.cpp:6061 #: ../mainwindow.cpp:6261 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - eQSL" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:403 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog needs to update the Entities database." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:687 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Backup" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:716 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - New version detected!" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2919 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - ClubLog error" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3038 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - eQSL error" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3294 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - %1" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3851 msgctxt "MainWindow|" msgid "Download from LoTW ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3856 msgctxt "MainWindow|" msgid "Download the full log from LoTW ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3861 msgctxt "MainWindow|" msgid "ClubLog tools ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3868 msgctxt "MainWindow|" msgid "Upload the queued QSOs to ClubLog ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3874 msgctxt "MainWindow|" msgid "eQSL tools ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3881 msgctxt "MainWindow|" msgid "Upload the queued QSOs to eQSL.cc ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3887 msgctxt "MainWindow|" msgid "QRZ.com tools ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3891 msgctxt "MainWindow|" msgid "Upload the queued QSOs to QRZ.com ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3914 msgctxt "MainWindow|" msgid "Update cty.csv" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3920 msgctxt "MainWindow|" msgid "Update Satellite Data" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3947 msgctxt "MainWindow|" msgid "Setup" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3949 msgctxt "MainWindow|" msgid "Setup ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3963 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Tips ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3974 msgctxt "MainWindow|" msgid "&About ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3981 msgctxt "MainWindow|" msgid "About Qt ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3989 msgctxt "MainWindow|" msgid "Check updates ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4262 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You have selected no callsign. KLog will complete the QSOs without a station " "callsign defined and those with the callsign you are entering here." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4405 msgctxt "MainWindow|" msgid "About ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6063 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You need to select one station callsign to be able to send your log to " "eQSL.cc." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6150 ../mainwindow.cpp:6193 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Select the Station Callsign." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6241 msgctxt "MainWindow|" msgid "The log is ready to be uploaded to ClubLog." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6242 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "All the QSOs in this log has been marked as Modified in the ClubLog status " "field" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6247 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog could not mark the full log to be sent to ClubLog" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6248 ../mainwindow.cpp:6280 ../mainwindow.cpp:6311 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Something prevented KLog from marking the QSOs as modified. Restart KLog and " "try again before contacting the KLog developers." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6272 msgctxt "MainWindow|" msgid "The log is ready to be uploaded to eQSL.cc." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6273 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "All the QSOs in this log has been marked as Modified in the eQSL.cc status " "field" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:6279 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog could not mark the full log to be sent to eQSL" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7115 msgctxt "MainWindow|" msgid "Filling QSOs ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7336 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Date/Time" msgstr "Päivämäärä/aika" #: ../mainwindow.cpp:7338 ../mainwindow.cpp:7925 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Callsign" msgstr "Kutsutunnus" #: ../mainwindow.cpp:7366 msgctxt "MainWindow|" msgid "Printing the log ..." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7954 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../mainwindow.cpp:7957 msgctxt "MainWindow|" msgid "Operator Callsign" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:7999 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - WSJTX Dupe QSO" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:8002 msgctxt "MainWindow|" msgid "This QSO seems to be duplicated. Do you want to save or discard it?" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:8085 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Non-supported mode" msgstr "KLog - Ei tuettu tila" #: ../mainwindow.cpp:8088 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A new mode not supported by KLog has been received from an external program " "or radio:" msgstr "" "Uusi ei tuettu tila on vastaanotettu ulkoisesta ohjelmasta tai radiosta:" #: ../mainwindow.cpp:8088 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Do you want to keep receiving these alerts? (disabling these alerts will " "prevent non-valid modes being detected)" msgstr "" "Haluatko saada jatkossa tämän ilmoituksen? (Tämän ilmoituksen poistaminen " "estää epäsopivien tilojen tunnistamisen)" #: ../mainwindow.cpp:8242 msgctxt "MainWindow|" msgid "Recommendation:" msgstr "Suositus:" #: ../mainwindow.cpp:8242 msgctxt "MainWindow|" msgid "Periodically export your data to ADIF to prevent a potential data loss." msgstr "Vie tiedot säännöllisesti ADIF:iin, tietojen menettämisen estämiseksi." #: ../mainwindow.cpp:5341 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find " "them, please contact the developers (see About KLog) for help." msgstr "" "Jos olet varma että tietokannassa on QSO:ita ja KLog ei löydä niitä, voit " "ottaa yhteyttä kehittäjiin saadaksesi apua (katso valikon kohta Tietoja " "KLogista)" #: ../mainwindow.cpp:5341 msgctxt "MainWindow|" msgid "It seems that there are no QSOs in the database." msgstr "Näyttää siltä ettei tietokannassa ole yhtään QSO:ta." #: ../mainwindow.cpp:5442 msgctxt "MainWindow|" msgid "This function is disabled. Go to the Setup->LoTW tab to enable it." msgstr "" "Tämä ominaisuus ei ole käytössä. Mene Asetukset->LoTW välilehdelle " "ottaaksesi sen käyttöön." #: ../mainwindow.cpp:5727 msgctxt "MainWindow|" msgid "Logging operator's callsign." msgstr "Lokinpitäjän kutsutunnus." #: ../mainwindow.cpp:5728 msgctxt "MainWindow|" msgid "Callsign used over the air." msgstr "Lähetyksissä käytetty kutsutunnus." #: ../mainwindow.cpp:5957 msgctxt "MainWindow|" msgid "There was an error while updating to Yes the LoTW QSL sent information." msgstr "Tapahtui virhe QSL:n lataamisessa LoTW:iin?" #: ../mainwindow.cpp:5967 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "The LoTW upload process has finished and KLog created a file (%1) in your " "KLog folder.\n" "\n" "Do you want KLog to remove that file?" msgstr "" "Tietojen lähetys LoTW:iin on valmis ja KLog on luonut tiedoston (%1) KLog " "kansioosi.\n" "\n" "Haluatko että KLog poistaa tiedoston?" #: ../mainwindow.cpp:2977 ../mainwindow.cpp:3096 ../mainwindow.cpp:5977 msgctxt "MainWindow|" msgid "The file has been removed." msgstr "Tiedosto poistettu." #: ../mainwindow.cpp:4052 ../mainwindow.cpp:4088 ../mainwindow.cpp:4119 #: ../mainwindow.cpp:4306 ../mainwindow.cpp:4315 ../mainwindow.cpp:4343 #: ../mainwindow.cpp:5908 ../mainwindow.cpp:5943 ../mainwindow.cpp:5955 #: ../mainwindow.cpp:5966 ../mainwindow.cpp:5976 ../mainwindow.cpp:6167 #: ../mainwindow.cpp:6210 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - LoTW" msgstr "KLog - LoTW" #: ../mainwindow.cpp:3649 msgctxt "MainWindow|" msgid "The logfile has been modified." msgstr "Lokia on muokattu." #: ../mainwindow.cpp:67 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "It was not possible to open the debug file for writing. No debug log will be " "saved!" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:209 msgctxt "MainWindow|" msgid "Upload the queued QSOs to LoTW" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:402 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - CTY.dat update" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:2762 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "This operation shall remove definitely all the selected QSO and associated " "data and you will not be able to recover it again." msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3649 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: ../mainwindow.cpp:3863 ../mainwindow.cpp:3876 msgctxt "MainWindow|" msgid "Queue all the QSOs to be uploaded" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:3890 msgctxt "MainWindow|" msgid "Queue all the QSO to be uploaded" msgstr "" #: ../mainwindow.cpp:4701 ../mainwindow.cpp:4726 #, qt-format msgctxt "MainWindow|start or stop" msgid "" "UDP Server error\n" "The UDP server failed to %1." msgstr "" "UDP-palvelinvirhe\n" "UDP-palvelin ei onnistunut %1." #: ../mainwindow.cpp:5730 msgctxt "MainWindow|" msgid "Status of the DX entity." msgstr "DX yksikön tila." #: ../mainwindow.cpp:5732 msgctxt "MainWindow|" msgid "Name of the DX entity." msgstr "DX yksikön nimi." #: ../mainwindow.cpp:5744 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSO" msgstr "QSO" #: ../mainwindow.cpp:5745 msgctxt "MainWindow|" msgid "QSL" msgstr "QSL" #: ../mainwindow.cpp:5746 ../mainwindow.cpp:6262 msgctxt "MainWindow|" msgid "eQSL" msgstr "eQSL" #: ../mainwindow.cpp:5747 ../mainwindow.cpp:7348 ../mainwindow.cpp:7945 msgctxt "MainWindow|" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../mainwindow.cpp:5750 msgctxt "MainWindow|" msgid "Others" msgstr "Muut" #: ../mainwindow.cpp:5752 msgctxt "MainWindow|" msgid "My Data" msgstr "Minun tiedot" #: ../mainwindow.cpp:5753 msgctxt "MainWindow|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../mainwindow.cpp:5781 msgctxt "MainWindow|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../mainwindow.cpp:5770 msgctxt "MainWindow|" msgid "Info" msgstr "Info" #: ../mainwindow.cpp:5776 msgctxt "MainWindow|" msgid "Awards" msgstr "Palkinnot" #: ../mainwindow.cpp:5777 msgctxt "MainWindow|" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../mainwindow.cpp:5779 msgctxt "MainWindow|" msgid "Log" msgstr "Loki" #: ../mainwindow.cpp:5780 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX-Cluster" msgstr "DX-Klusteri" #: ../mainwindow.cpp:2726 ../mainwindow.cpp:5862 ../mainwindow.cpp:5877 #: ../mainwindow.cpp:6378 msgctxt "MainWindow|" msgid "Save ADIF File" msgstr "Tallenna ADIF-tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:6392 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open File" msgstr "Avaa Tiedosto" #: ../mainwindow.cpp:7061 msgctxt "MainWindow|" msgid " - Needed for DXMarathon" msgstr "- Tarvitaan DXMarathon:iin" #: ../mainwindow.cpp:7115 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort filling" msgstr "Keskeytä täyttäminen" #: ../mainwindow.cpp:7245 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Filling DXCC, CQz, ITUz, Continent in QSOs...\n" " QSO: " msgstr "" "Täytetään DXCC, CQz, ITUz ja Manner QSO:ihin...\n" " QSO: " #: ../mainwindow.cpp:7334 msgctxt "MainWindow|" msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../mainwindow.cpp:7344 msgctxt "MainWindow|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../mainwindow.cpp:7346 ../mainwindow.cpp:7931 msgctxt "MainWindow|" msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../mainwindow.cpp:7361 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print Log" msgstr "Tulosta loki" #: ../mainwindow.cpp:7366 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort printing" msgstr "Keskeytä tulostus" #: ../mainwindow.cpp:7382 ../mainwindow.cpp:7397 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Printing the log...\n" " QSO: " msgstr "" "Tulostetaan lokia...\n" " QSO: " #: ../mainwindow.cpp:7922 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:" msgstr "Seuraavat QSO tiedot vastaanotettu WSJT-X:ltä kirjattaviksi:" #: ../mainwindow.cpp:7928 msgctxt "MainWindow|" msgid "Freq" msgstr "Taajuus" #: ../mainwindow.cpp:7935 msgctxt "MainWindow|" msgid "Time On" msgstr "Lähetys alkaa" #: ../mainwindow.cpp:7939 msgctxt "MainWindow|" msgid "Time Off" msgstr "Lähetys päättyy" #: ../mainwindow.cpp:7942 msgctxt "MainWindow|" msgid "RST TX" msgstr "RST TX" #: ../mainwindow.cpp:7942 msgctxt "MainWindow|" msgid "RST RX" msgstr "RST RX" #: ../mainwindow.cpp:7948 msgctxt "MainWindow|" msgid "DX-Grid" msgstr "DX-Verkko" #: ../mainwindow.cpp:7951 msgctxt "MainWindow|" msgid "Local-Grid" msgstr "Paikallisverkko" #: ../mainwindow.cpp:8088 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "If the received mode is correct, please contact KLog development team and " "request support for that mode" msgstr "" "Mikäli vastaanotettu tila on oikea, ota yhteyttä KLog-kehitystiimiin ja " "pyydä tukea kyseiselle tilalle" #: ../mainwindow.cpp:8225 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Duplicated satellite" msgstr "KLog - Päällekkäinen satelliitti" #: ../mainwindow.cpp:8227 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A duplicated satellite has been detected in the file and will not be " "imported." msgstr "Tiedostossa havaittiin päällekkäinen satelliitti, eikä sitä tuoda." #: ../mainwindow.cpp:8228 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Please check the satellite information file and ensure it is properly " "populated." msgstr "" "Tarkista satelliitti tiedot-tiedosto ja varmista ettö siellä on kaikki " "tarvittava." #: ../mainwindow.cpp:8228 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..." msgstr "" "Nyt näet tarkemmat virhetiedot joita voidaan käyttää vianmäärityksessä..." #: ../mainwindow.cpp:8235 msgctxt "MainWindow|" msgid "An unexpected error ocurred!!" msgstr "Odottamaton virhe tapahtui!!" #: ../mainwindow.cpp:8235 msgctxt "MainWindow|" msgid "If the problem persists, please contact the developers" msgstr "Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä kehitystiimiin" #: ../mainwindow.cpp:8235 msgctxt "MainWindow|" msgid "for analysis:" msgstr "analysointia varten:" #: ../mainwindow.cpp:8237 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error in function" msgstr "Virhe funktiossa" #: ../mainwindow.cpp:8238 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error code" msgstr "Virhekoodi" #: ../mainwindow.cpp:8239 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error text" msgstr "Virheteksti" #: ../mainwindow.cpp:8240 msgctxt "MainWindow|" msgid "Failed query" msgstr "Epäonnistunut kysely" #: ../mainwindow.cpp:8249 msgctxt "MainWindow|" msgid "KLog - Show errors" msgstr "KLog - Näytä virheet" #: ../mainwindow.cpp:8251 msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to keep showing errors?" msgstr "Haluatko jatkaa virheiden näyttämistä?" #: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputComment|" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:49 msgctxt "MainWindowInputComment|" msgid "Add a comment for this QSO." msgstr "Lisää tämän QSO:n kommentti." #: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputComment|" msgid "Keep this data" msgstr "Säilytä nämä tiedot" #: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:54 #: ../inputwidgets/mainwindowinputcomment.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputComment|" msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO." msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:72 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the ClubLog upload." msgstr "ClubLog:in lähetyksen päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:73 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the QRZ.com upload." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:74 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the eQSL sending." msgstr "eQSL lähetyksen päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:75 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the eQSL reception." msgstr "eQSL:n vastaanoton päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:76 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the LoTW sending." msgstr "LoTW:n lähetyksen päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:77 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Date of the LoTW reception." msgstr "LoTW vastaanoton päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:79 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status on ClubLog." msgstr "ClubLog:n tilanne." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:80 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status on QRZ.com." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:81 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the eQSL sending." msgstr "eQSL lähetyksen tilanne." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:82 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the eQSL reception." msgstr "eQSL vastaanoton tilanne." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:83 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the LoTW sending." msgstr "LoTW lähetyksren tila." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:84 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "Status of the LoTW reception." msgstr "LoTW vastaanoton tila." #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:88 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "ClubLog" msgstr "ClubLog" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:91 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "QRZ.com" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:94 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "eQSL Sent" msgstr "eQSL Sent" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:97 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "eQSL Rec" msgstr "eQSL Vastaanotto" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:100 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "LoTW Sent" msgstr "LoTW lähetetty" #: ../inputwidgets/mainwindowinputeqsl.cpp:103 msgctxt "MainWindowInputEQSL|" msgid "LoTW Rec" msgstr "LoTW Vastaanotto" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:75 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Primary Div" msgstr "Ensisijainen hallinnollinen alue" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:76 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Secondary Div" msgstr "Toissijainen hallinnollinen alue" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:77 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "IOTA" msgstr "IOTA" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:78 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:79 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Propagation mode" msgstr "Etenemistapa" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Others" msgstr "Muut" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:89 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Keep propagation mode" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:91 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the primary division for this QSO." msgstr "Valitse tämän QSO:n päädivisioona." #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:92 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the secondary division for this QSO." msgstr "Valitse tämän QSO:n toissijainen divisioona." #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:93 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the entity for this QSO." msgstr "Valitse tämän QSO:n yksikkö." #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:94 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the propagation mode for this QSO." msgstr "Valitse tämän QSO:n etenemistapa." #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:95 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the IOTA continent for this QSO." msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-manner." #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:96 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the IOTA reference number for this QSO." msgstr "Valitse tämän QSO:n IOTA-referenssinumero." #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:97 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Keeps the same propagation mode for next QSO." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:99 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Select the appropriate ADIF field for this QSO." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:100 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Value for the selected ADIF field." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:136 #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:175 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Not Identified" msgstr "Ei tunnistettu" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:142 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Not - Not Identified" msgstr "Ei - Ei tunnistettu" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:474 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "SOTA Ref" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputothers.cpp:474 msgctxt "MainWindowInputOthers|" msgid "Age" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:66 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Sent" msgstr "QSL lähetetty" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:69 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Rec" msgstr "QSL Vastaanotto" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:72 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Via" msgstr "QSL -kautta" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:75 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL Msg" msgstr "QSL Viesti" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:78 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Status of the QSL sending." msgstr "QSL lähetyksen tila." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:79 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Status of the QSL reception." msgstr "QSL vastaanoton tila." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:80 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL sending information." msgstr "QSL lähetyksen tiedot." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:81 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL reception information." msgstr "QSL vastaanoton tiedot." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:83 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Date of the QSL sending." msgstr "QSL lähetyksen päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:84 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Date of the QSL reception." msgstr "QSL vastaanoton päivämäärä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:85 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "Message of the QSL." msgstr "QSL:n viesti." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqsl.cpp:86 msgctxt "MainWindowInputQSL|" msgid "QSL via information." msgstr "QSL -kautta tieto." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "TX RST." msgstr "TX RST." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "RX RST." msgstr "RX RST." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:69 #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "TX Frequency in MHz." msgstr "TX Taajuus MHz:inä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:70 #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:609 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "RX Frequency in MHz." msgstr "RX Taajuus MHz:inä." #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:71 msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Power used by the contacted station." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:72 msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Name of the contacted operator." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:73 msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "QTH of the contacted station." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:74 msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Locator of the contacted station." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Watts" msgstr "Wattia" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:82 #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:88 msgctxt "" "MainWindowInputQSO|Translator: Split is a common hamradio term. Do not " "translate unless you are sure." msgid "Split" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "QTH" msgstr "QTH" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "DX Locator" msgstr "DX lokaattori" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Power(rx)" msgstr "Teho(rx)" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "RST(tx)" msgstr "RST(tx)" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "RST(rx)" msgstr "RST(rx)" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Freq TX" msgstr "TX Taajuus" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:135 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "Freq RX" msgstr "RX Taajuus" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:282 msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "DX QTH locator." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:290 msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "" "DX QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters." msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:577 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "" "TX Frequency in MHz.\n" "Frequency is not in a hamradio band!" msgstr "" "TX Taajuus MHz.\n" "Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!" #: ../inputwidgets/mainwindowinputqso.cpp:614 #, fuzzy msgctxt "MainWindowInputQSO|" msgid "" "RX Frequency in MHz.\n" "Frequency is not in a hamradio band!" msgstr "" "RX Taajuus MHz.\n" "Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:71 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Watts" msgstr "Wattia" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:73 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Keep this data" msgstr "Säilytä nämä tiedot" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:188 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My QTH locator." msgstr "Minun QTH lokaattori." #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:75 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Power" msgstr "Teho" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:77 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Operator callsign" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:79 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:82 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My Locator" msgstr "Minun lokaattori" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:200 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "" "My QTH locator. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 characters." msgstr "" "Minun QTH lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään " "10 merkkiä." #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:407 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My Rig" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:407 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My Antenna" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowmydatatab.cpp:407 msgctxt "MainWindowMyDataTab|" msgid "My SOTA_Ref" msgstr "" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:89 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Keep this data" msgstr "Säilytä nämä tiedot" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:94 #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:420 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Other - Sat not in the list" msgstr "Muut - Satelliitti ei ole listalla" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:91 #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:93 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO." msgstr "Tähän välilehteen syötetyt tiedot kopioidaan seuraavaan QSO:n." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:97 #, qt-format msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. " "(format like AO-51)." msgstr "" "Satelliitin nimi, jos ei löydy listalta. Aktivoi tämä ruutu valitsemalla: " "\"1%\" (nimi on muodossa: A0-51). " #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:100 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Satellite mode used." msgstr "Satelliitti tilaa käytetty." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:101 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Select the satellite you are using." msgstr "Valitse satelliitti jota käytät." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:102 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "UpLink band." msgstr "Lähetyslinkin taajuusalue." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:103 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "DownLink band." msgstr "Vastaanottolinkin taajuusalue." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:104 #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:278 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Locator of the DX station. This box is synchronized with the Locator box in " "the QSO tab." msgstr "" "DX aseman lokaattori. Tämä ruutu on sykronisoitu QSO välilehden, lokaattori " "ruudun kanssa." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:107 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "UpLink" msgstr "Lähetyslinkki" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:111 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "DownLink" msgstr "Vastaanottolinkki" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:115 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:119 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:123 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "DX Locator" msgstr "DX lokaattori" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:128 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Other" msgstr "Muuta" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:133 #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:137 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:288 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Locator of the DX station. Format should be Maidenhead like IN70AA up to 10 " "characters." msgstr "" "DX aseman lokaattori. Tulisi olla muotoa Maidenhead, kuten IN70AA, enintään " "10 merkkiä." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:419 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "Not Sat QSO" msgstr "Ei Satelliitti QSO" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:456 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should " "use one of the names of known satellites instead, please select it from the " "list. Alternatively, please contact the development team to add the new " "satellite name." msgstr "" "KLog on havainnut satelliitin nimen, jota se ei tunnista. Jos sen tulisi sen " "sijaan käyttää jotain tunnettujen satelliittien nimistä sen sijaan, valitse " "se luettelosta. Vaihtoehtoisesti, voit ottaa yhteyttä kehitystiimiin " "lisätäksesi uuden satelliitin nimen." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:457 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "The satellite you have in your QSO is: " msgstr "QSO:ssa oleva satelliitti on: " #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:457 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "Please be aware that the satellite name will not be saved if it is not in " "the list, so that information may be lost!" msgstr "" "Huomaathat että satelliitin nimeä ei tallenneta, ellei sitä löydy listasta, " "joten tämä tieto saattaa hävitä!" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:556 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "RX Frequency in MHz.\n" "Frequency is not in a hamradio band!" msgstr "" "RX Taajuus MHz.\n" "Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:561 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "RX Frequency in MHz." msgstr "RX Taajuus MHz:inä." #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:615 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "" "TX Frequency in MHz.\n" "Frequency is not in a hamradio band!" msgstr "" "TX Taajuus MHz.\n" "Taajuus ei ole oikealla taajuusalueella!" #: ../inputwidgets/mainwindowsattab.cpp:620 msgctxt "MainWindowSatTab|" msgid "TX Frequency in MHz." msgstr "TX Taajuus MHz:inä." #: ../awards.cpp:778 msgctxt "QObject|" msgid "New One, work it!" msgstr "Uusi, wörki se!" #: ../awards.cpp:782 ../awards.cpp:786 ../awards.cpp:792 ../awards.cpp:795 #: ../awards.cpp:798 ../awards.cpp:801 ../awards.cpp:807 ../awards.cpp:813 msgctxt "QObject|" msgid "Needed, work it!" msgstr "Tarvitaan, wörki se!" #: ../awards.cpp:789 ../awards.cpp:804 ../awards.cpp:810 ../awards.cpp:816 msgctxt "QObject|" msgid "Worked but not confirmed" msgstr "Wörkitty, mutta ei vahvistettu" #: ../awards.cpp:819 msgctxt "QObject|" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: ../awards.cpp:823 msgctxt "QObject|" msgid "Not identified" msgstr "Ei tunnistettu" #: ../database.cpp:226 ../database.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "Database Error" msgstr "Tietokantavirhe" #: ../database.cpp:1500 msgctxt "QObject|" msgid "KLog DB needs to be upgraded." msgstr "KLog tietokanta pitää päivittää uudempaan." #: ../database.cpp:1501 msgctxt "QObject|" msgid "Do you want to upgrade it now?" msgstr "Haluatko päivittää uudempaan nyt?" #: ../database.cpp:1501 msgctxt "QObject|" msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly." msgstr "Jos tietokantaa ei päivitetä, KLog ei välttämättä toimi oikein." #: ../database.cpp:1540 msgctxt "QObject|" msgid "" "Upgrading software may potentially cause problems. Backing up your DB, " "before upgrading, is always a good idea." msgstr "" #: ../database.cpp:1541 msgctxt "QObject|" msgid "Do you want to backup your DB now?" msgstr "" #: ../database.cpp:1585 msgctxt "QObject|" msgid "The backup finished successfully." msgstr "" #: ../database.cpp:1586 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "You can find the backup in this file: %1" msgstr "" #: ../database.cpp:1596 msgctxt "QObject|" msgid "The backup was not properly done." msgstr "" #: ../database.cpp:1597 msgctxt "QObject|" msgid "You will be sent back to the starting point." msgstr "" #: ../database.cpp:2083 msgctxt "QObject|" msgid "KLog - DB can't be updated automatically" msgstr "" #: ../database.cpp:2084 msgctxt "QObject|" msgid "" "You are upgrading from a too old KLog version and this upgrade can't be " "upgraded automatically from that version." msgstr "" #: ../database.cpp:2085 msgctxt "QObject|" msgid "" "The process to upgrade is:\n" "- Using an old KLog version export your log to ADIF.\n" "- Remove your logbook.dat file from your KLog folder.\n" "- Install the new KLog version.\n" "- Import your ADIF file.\n" "\n" "KLog will finish when you click on OK." msgstr "" #: ../database.cpp:2222 ../database.cpp:3941 ../database.cpp:4119 #: ../database.cpp:4321 ../database.cpp:4530 msgctxt "QObject|" msgid "KLog - DB update" msgstr "KLog - tietokantapäivitys" #: ../database.cpp:2280 msgctxt "QObject|" msgid "" "KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a " "newly created DX type log for you." msgstr "" "KLog on havainnut aikaisemman lokin tietokannassa. Kaikki tiedot siirretään " "juuri luotuun DX tyyppiseen lokiin." #: ../database.cpp:2298 msgctxt "QObject|" msgid "KLog: Enter Station callsign" msgstr "KLog: Syötä aseman kutsutunnus" #: ../database.cpp:2299 msgctxt "QObject|" msgid "Enter the station callsign used in this log" msgstr "Syötä tässä lokissa käytetty aseman kutsutunnus" #: ../database.cpp:2300 msgctxt "QObject|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../database.cpp:2351 msgctxt "QObject|" msgid "" "All the data was migrated correctly. You should now go to " "Setup->Preferences->Logs to check that everything is okay." msgstr "" "Kaikki tiedot siirrettiin oikein. Sinun tulisi nyt mennä " "Asetukset->Määritykset(Preferences)->Lokit(Logs) ja tarkistaa että kaikki on " "kunnossa." #: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:3868 msgctxt "QObject|" msgid "Updating mode information..." msgstr "Päivitetään tilatietoja..." #: ../database.cpp:3847 ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4229 #: ../database.cpp:4431 ../database.cpp:8035 ../dataproxy_sqlite.cpp:6123 msgctxt "QObject|" msgid "Abort updating" msgstr "Keskeytä päivittäminen" #: ../database.cpp:3868 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:8129 #: ../dataproxy_sqlite.cpp:6168 msgctxt "QObject|" msgid "QSO: " msgstr "QSO:" #: ../database.cpp:3942 ../database.cpp:4120 ../database.cpp:4322 #: ../database.cpp:4531 msgctxt "QObject|" msgid "" "Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data " "loss. Do you still want to cancel?" msgstr "" "Tämän päivityksen peruuttaminen aiheuttaa epäjohdonmukaisuuksia ja " "mahdollisen tietojen menettämisen. Haluatko silti peruuttaa?" #: ../database.cpp:4031 ../database.cpp:4050 ../database.cpp:4251 #: ../database.cpp:4454 msgctxt "QObject|" msgid "Updating bands information..." msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot..." #: ../database.cpp:4227 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating bands information in %1 status..." msgstr "Päivitetään taajuusalue tiedot %1 tila..." #: ../database.cpp:4251 ../database.cpp:4454 msgctxt "QObject|" msgid "Progress: " msgstr "Eteneminen:" #: ../database.cpp:4429 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating mode information in %1 status..." msgstr "Päivitetään tilatiedot %1 tila..." #: ../database.cpp:8035 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC award information..." msgstr "" #: ../database.cpp:8129 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC Award information..." msgstr "" #: ../dataproxy_sqlite.cpp:6123 msgctxt "QObject|" msgid "Updating information..." msgstr "Tietoja päivitetään..." #: ../dataproxy_sqlite.cpp:6168 msgctxt "QObject|" msgid "Updating DXCC and Continent information..." msgstr "Päivitetään DXCC- ja manner-tietoja..." #: ../main.cpp:262 msgctxt "QObject|" msgid "KLog is already running." msgstr "" #: ../main.cpp:262 msgctxt "QObject|" msgid "It is allowed to run only one instance." msgstr "" #: ../main.cpp:333 msgctxt "QObject|" msgid "Install wizard was canceled before completing..." msgstr "Asennusohjelma keskeytettiin ennen valmistumista..." #: ../main.cpp:334 msgctxt "QObject|" msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?" msgstr "Haluatko poistaa KLog-kansion kiintolevyltä?" #: ../main.cpp:347 msgctxt "QObject|" msgid "Your KLog dir has been removed" msgstr "KLog-kansio on poistettu" #: ../main.cpp:347 ../main.cpp:353 ../main.cpp:360 ../main.cpp:366 msgctxt "QObject|" msgid "Thank you for running KLog!" msgstr "Kiitos KLogin käyttämisestä!" #: ../main.cpp:353 msgctxt "QObject|" msgid "" "I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it " "removed from your hard disk." msgstr "" "En voinut poistaa KLog-kansiota. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos " "haluat poistaa sen kiintolevyltä." #: ../main.cpp:360 msgctxt "QObject|" msgid "" "Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it " "removed from your hard disk." msgstr "" "KLog-kansiota ei voitu poistaa. Sinun tulee tehdä se manuaalisesti, jos " "haluat poistaa sen kiintolevyltä." #: ../main.cpp:366 msgctxt "QObject|" msgid "Remember that your KLog dir is on your system..." msgstr "Muista että KLog-kansio on kiintolevyllä..." #: ../utilities.cpp:1408 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "A wrong callsign has been found: %1. Please enter a new callsign or confirm " "that the current one is a good callsign." msgstr "" #: ../utilities.cpp:1413 msgctxt "QObject|" msgid "" "An empty callsign has been detected. If it is possible, please enter the " "right call." msgstr "" #: ../utilities.cpp:1416 msgctxt "QObject|" msgid "KLog - Not valid callsign found" msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Clear" msgstr "T&yhjennä" #: ../searchwidget.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Export Highlighted" msgstr "&Vie Korostetut" #: ../searchwidget.cpp:52 ../searchwidget.cpp:764 #, fuzzy msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Select All" msgstr "Valitse &kaikki" #: ../searchwidget.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: ../searchwidget.cpp:159 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Clear the searches." msgstr "Tyhjennä etsinnät" #: ../searchwidget.cpp:160 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Export the search result to an ADIF file." msgstr "Vie etsinnän tulokset ADIF-tiedostoon." #: ../searchwidget.cpp:161 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Select/Unselect all the QSOs shown." msgstr "Valitse/Poista valinnasta kaikki näkyvillä olevat QSO:t." #: ../searchwidget.cpp:162 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Search in the log." msgstr "Etsi lokista." #: ../searchwidget.cpp:163 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Search in all logs." msgstr "Etsi kaikista lokeista." #: ../searchwidget.cpp:166 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Select the Station Callsign used to do this QSO." msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:368 msgctxt "SearchWidget|" msgid "All in log" msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:369 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Not defined" msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:772 #, fuzzy msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Clear selection" msgstr "T&yhjennä valinta" #: ../searchwidget.cpp:832 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../searchwidget.cpp:54 msgctxt "SearchWidget|" msgid "All logs" msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:164 msgctxt "SearchWidget|" msgid "" "Enter the callsign to search for. Enter '*' to show all the QSOs... it may " "be slow in big logs!" msgstr "" #: ../searchwidget.cpp:250 #, qt-format msgctxt "SearchWidget|" msgid "You have requested to delete the QSO with: %1" msgstr "Olet pyytänyt poistettaviksi QSO:t joissa on: %1" #: ../searchwidget.cpp:255 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Date/Time" msgstr "Päivämäärä/aika" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:207 msgctxt "SearchWindow|" msgid "Mode" msgstr "" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL Sent" msgstr "QSL lähetetty" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:217 #: ../searchwindow.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL Rcvd" msgstr "QSL Vastaanotettu" #: ../searchwindow.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../searchwindow.cpp:85 ../searchwindow.cpp:90 ../searchwindow.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Call" msgstr "Kutsutunnus" #: ../searchwindow.cpp:191 msgctxt "SearchWindow|" msgid "Date/time" msgstr "" #: ../searchwindow.cpp:223 msgctxt "SearchWindow|" msgid "Station callsign" msgstr "" #: ../searchwindow.cpp:294 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL Send" msgstr "QSL Lähetys" #: ../searchwindow.cpp:368 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../searchwindow.cpp:369 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Delete a QSO" msgstr "Poista QSO" #: ../searchwindow.cpp:372 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "&Edit QSO" msgstr "&Muokkaa QSO:ta" #: ../searchwindow.cpp:373 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Edit this QSO" msgstr "Muokkaa tätä QSO:ta" #: ../searchwindow.cpp:376 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Via &bureau" msgstr "&Bureau:n kautta" #: ../searchwindow.cpp:377 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Send this QSL via bureau" msgstr "Lähetä tämä QSO bureau:n kautta" #: ../searchwindow.cpp:380 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: ../searchwindow.cpp:381 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Send this QSL via direct" msgstr "Lähetä tämä QSO Direct:in kautta" #: ../searchwindow.cpp:384 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Via bureau" msgstr "Bureau:n kautta" #: ../searchwindow.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL &received via bureau" msgstr "QSL &vastaanotettu bureau:n kautta" #: ../searchwindow.cpp:388 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../searchwindow.cpp:389 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL received via direc&t" msgstr "QSL vastaanotettu Direc&t:in kautta" #: ../searchwindow.cpp:392 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Check in QRZ.com" msgstr "Tarkista QRZ.com:ssa" #: ../searchwindow.cpp:393 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Check this callsign in QRZ.com" msgstr "Tarkista tämä kutsutunnus QRZ.com:ssa" #: ../searchwindow.cpp:396 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Check in DXHeat.com" msgstr "Tarkista DXHeat.com:ssa" #: ../searchwindow.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Check this callsign in DXHeat.com" msgstr "Tarkista kutsutunnus DXHeat.com:ssa" #: ../searchwindow.cpp:400 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "&Request my QSL" msgstr "Pyy&dä minun QSL" #: ../searchwindow.cpp:401 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Mark my QSL as requested" msgstr "Merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:404 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Via Direct and mark DX QSL as requested" msgstr "Directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:405 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Send this QSL via direct and mark DX QSL as requested" msgstr "Lähetä tämä QSL directin kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:408 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Via Bureau and mark DX QSL as requested" msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:409 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Send this QSL via bureau and mark DX QSL as requested" msgstr "Lähetä tämä QSL bureau:n kautta ja merkitse DX QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:412 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "&Request the QSL" msgstr "Pyydä QSL" #: ../searchwindow.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Mark the QSL as requested" msgstr "Merkitse QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:416 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Via bureau and mark my QSL as requested" msgstr "Bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:417 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL received via bureau and mark my QSL as requested" msgstr "QSL saapunut bureau:n kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:420 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Direc&t and mark as my QSL requested" msgstr "Direc&t ja merkitse minun QSL pyydetty" #: ../searchwindow.cpp:421 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "QSL received via direct and mark my QSL as requested" msgstr "QSL saapunut direct:in kautta ja merkitse minun QSL pyydetyksi" #: ../searchwindow.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "Needed QSO to send the QSL" msgstr "Tarvittava QSO, QSL:n lähetystä varten" #: ../searchwindow.cpp:665 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "My QSL requested to be sent" msgstr "QSL pyydetty lähetettäväksi" #: ../searchwindow.cpp:670 ../searchwindow.cpp:675 #, fuzzy msgctxt "SearchWindow|" msgid "DX QSL pending to be received" msgstr "DX QSL odottaa vastaanottoa" #: ../setupdialog.cpp:206 ../setupdialog.cpp:398 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Bands/Modes" msgstr "Taajuusalueet/Moodit" #: ../setupdialog.cpp:404 msgctxt "SetupDialog|" msgid "DX-Cluster" msgstr "DX-Klusteri" #: ../setupdialog.cpp:208 ../setupdialog.cpp:410 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../setupdialog.cpp:209 ../setupdialog.cpp:416 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: ../setupdialog.cpp:210 msgctxt "SetupDialog|" msgid "World Editor" msgstr "Maailma Editori" #: ../setupdialog.cpp:211 ../setupdialog.cpp:392 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: ../setupdialog.cpp:217 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Satellites" msgstr "Satelliitit" #: ../setupdialog.cpp:218 msgctxt "SetupDialog|" msgid "HamLib" msgstr "HamLib" #: ../setupdialog.cpp:223 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../setupdialog.cpp:224 msgctxt "SetupDialog|" msgid "OK" msgstr "OK" #: ../setupdialog.cpp:465 msgctxt "SetupDialog|" msgid "You need to enter at least a valid callsign." msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:466 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Go to the User tab and enter valid callsign." msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:205 ../setupdialog.cpp:386 msgctxt "SetupDialog|" msgid "User data" msgstr "Käyttäjätiedot" #: ../setupdialog.cpp:207 msgctxt "SetupDialog|" msgid "D&X-Cluster" msgstr "D&X-Klusteri" #: ../setupdialog.cpp:216 msgctxt "SetupDialog|" msgid "WSJT-X" msgstr "WSJT-X" #: ../setupdialog.cpp:242 msgctxt "SetupDialog|" msgid "Settings" msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:359 msgctxt "SetupDialog|" msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab." msgstr "Ainakin yksi loki on syötettävä Lokit -välilehdellä." #: ../setupdialog.cpp:360 msgctxt "SetupDialog|" msgid "" "Do you want to add one log in the Logs tab or exit KLog?\n" "(Click Yes to add a log or No to exit KLog)" msgstr "" "Haluatko lisätä yhden lokin 'Lokit' välilehdelle, vaiko poistua KLog:sta?\n" "(Napsauta Kyllä lisätäksesi loki tai Ei poistuaksesi)" #: ../setupdialog.cpp:422 msgctxt "SetupDialog|" msgid "World" msgstr "Maailma" #: ../setupdialog.cpp:456 msgctxt "SetupDialog|" msgid "" "Go to the Misc tab and click on Move DB\n" " or the DB will not be moved to the new location." msgstr "" "Siirry sekalaiset-välilehdelle ja napsauta \"siirrä tietokanta\"\n" " muulloin tietokantaa ei siirretä uuteen paikkaan." #: ../setupdialog.cpp:212 msgctxt "SetupDialog|" msgid "eLog" msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:455 msgctxt "SetupDialog|" msgid "DB has not been moved to new path." msgstr "" #: ../setupdialog.cpp:478 msgctxt "SetupDialog|" msgid "You have not selected the kind of log you want." msgstr "Et ole valinnut minkälaisen lokin haluat." #: ../setupdialog.cpp:479 msgctxt "SetupDialog|" msgid "" "You will be redirected to the Log tab.\n" "Please add and select the kind of log you want to use." msgstr "" "Sinut ohjataan lokit -välilehdelle.\n" "Lisää, ja valitse millaista lokia haluat käyttää." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:69 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:73 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "CQ" msgstr "CQ" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:77 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ITU" msgstr "ITU" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:85 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:89 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:93 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:97 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Main prefix" msgstr "Ensisijainen etuliite" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:103 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ARRL ID" msgstr "ARRL ID" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:111 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Prefixes" msgstr "Etuliitteet" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:113 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..." msgstr "Mahdolliset etuliitteet, pilkulla eroteltuina, esim. OH1, OH2, ..." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:121 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:71 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Name of the Entity." msgstr "Yksikön nimi." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:75 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "CQ zone." msgstr "CQ-vyöhyke." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:79 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ITU zone." msgstr "ITU-vyöhyke." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:87 #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:91 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Longitude of the Entity." msgstr "Yksikön pituuspiiri." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:95 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Local time difference to UTC." msgstr "Paikallinen aikaero UTC:n." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:99 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Main prefix of the entity." msgstr "Yksikön ensisijainen etuliite." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:105 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "ARRL ID." msgstr "ARRL ID." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:116 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Date of the deletion." msgstr "Poistamisen päivämäärä." #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:118 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:120 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../setuppages/setupentitydialog.cpp:209 msgctxt "SetupEntityDialog|" msgid "Entity Dialog" msgstr "Yksikköasetukset" #: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:42 msgctxt "SetupPageBandMode|" msgid "Bands" msgstr "Taajuusalueet" #: ../setuppages/setuppagebandmode.cpp:46 msgctxt "SetupPageBandMode|" msgid "Modes" msgstr "Moodit" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:44 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "New One" msgstr "Uusi" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:45 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Needed in this band" msgstr "Tarvittu tällä taajuussalueella" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:46 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Worked in this band" msgstr "Työstetty tällä taajuusalueella" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:47 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Confirmed in this band" msgstr "Vahvistettu tällä taajuusalueella" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:48 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:49 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "WSJT-X palette" msgstr "WSJT-X väripaletti" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:50 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Default palette" msgstr "Oletusväripaletti" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:52 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Color when the DXCC is an ATNO (All Time New One)." msgstr "Väri kun DXCC on tyyppiä ATNO (All Time New One)." #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:55 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "DXCC is confirmed in this band." msgstr "DXCC on vahvistettu tällä taajuusalueella." #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:56 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Default color." msgstr "Oletusväri." #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:57 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Sets a palette of colors similar to the one used in WSJT-X." msgstr "Asettaa väripaletin samankaltaiseksi kuin on käytetty WSJT-X:ssä" #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:58 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Sets the default palette." msgstr "Asettaa oletusväripaletin." #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:53 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "" "This DXCC was worked before in another band but not in the selected band. It " "may be needed due to the CQ, ITU, Grid, ..." msgstr "" "Tämä DXCC on työstetty aiemmin eri taajuusalueella mutta ei valitulla " "taajuusalueella. Tämä saattaa olla tarpeellista CQ, ITU, Verkko, ..." #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:54 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Worked DXCC, but not confirmed in this band." msgstr "Työstetty DXCC, mutta ei vahvistettu tällä taajuusalueella." #: ../setuppages/setuppagecolors.cpp:168 msgctxt "SetupPageColors|" msgid "Choose a color" msgstr "Valitse väri" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:76 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:77 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:79 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show &HF spots" msgstr "Näytä &HF Spotit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:80 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show V/&UHF spots" msgstr "Näytä V/&UHF spotit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:81 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show W&ARC spots" msgstr "Näytä W&ARC spotit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show &worked spots" msgstr "Näytä &työstetyt spotit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show &confirmed spots" msgstr "Näytä &vahvistetut spotit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:84 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show ANN/&FULL messages" msgstr "Näytä ANN/&FULL viestit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:85 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show WW&V messages" msgstr "Näytä WW&V viestit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:86 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Show WC&Y messages" msgstr "Näytä WC&Y viestit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:87 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Save DX Cluster activity" msgstr "Tallenna DX klusterin aktiviteetit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:88 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Saves all the DX-Cluster activity to a file in the KLog folder" msgstr "Tallentaa kaikki DX-klusterin aktiviteetit tiedostoon KLog kansiossa" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:91 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "DX Spots" msgstr "DX Spotit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:102 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Others" msgstr "Muut" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:109 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:168 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "KLog: Add a DXCluster server" msgstr "KLog: Lisää DX-Klusteripalvelin" #: ../setuppages/setuppagedxcluster.cpp:169 msgctxt "SetupPageDxCluster|" msgid "" "Add the address followed by the :port\n" "Example: dxfun.com:8000\n" "If no port is specified, 41112 will be used by default:" msgstr "" "Lisää osoite ja :portti\n" "Esimerkiksi: dxfun.com:8000\n" "Jos porttia ei määritetä, Käytetään oletusarvoa 41112:" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:44 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "ClubLog password" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:45 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "ClubLog email" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Enter the email you used to register in ClubLog." msgstr "Syötä sähköposti jota käytit ClubLog:in rekisteröitymiseen." #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:50 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Enter your password ClubLog here. Warning: The password will be save on " "clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, " "KLog will ask you when it is needed.)" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:56 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Send QSOs in real time" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:57 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Activate ClubLog" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in " "KLog." msgstr "" "Lähetä QSO:t ClubLogiin reaaliajassa, kun niitä lisätään (tai muokataan) " "KLogissa." #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Starts the ClubLog support in KLog." msgstr "Käynnistää ClubLog tuen KLogissa." #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:64 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Activate eQSL.cc" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:65 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Enter your username of eQSL.cc." msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:66 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Enter your password eQSL.cc here. Warning: The password will be save on " "clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, " "KLog will ask you when it is needed.)" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:69 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "eQSL.cc password" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:70 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "eQSL.cc user" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "ClubLog" msgstr "ClubLog" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:73 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "eQSL.cc" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:100 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "QRZ.com" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:103 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Enter the user of your QRZ.com account. You need to be subscribed to QRZ.com " "to use this service." msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:105 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "User" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:108 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Enter your password QRZ.com here. Warning: The password will be save on " "clear in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, " "KLog will ask you when it is needed.)" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:111 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Password" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:112 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Activate QRZ.com" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:113 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Check automatically" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:114 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Check in Qrz.com all Calls as they are entered" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:117 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "LogBook Key" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:119 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "LogBook Key for QSO uploading. You can get this key in your QRZ.com logbook " "webpage. Remember that you need a QRZ.com subscription to use this feature." msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "LoTW" msgstr "LoTW" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:144 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Upload" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:145 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Download" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:153 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "TQSL path" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Use TQSL" msgstr "Käytä TQSL:ää" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:155 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "LoTW password" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:156 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "LoTW user" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:158 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Enter your LoTW user." msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:159 msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Enter your password LoTW here. Warning: The password will be save on clear " "in the KLog config file!! (If you don't want to enter the password, KLog " "will ask you when it is needed.)" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Path to the TQSL software." msgstr "TQSL ohjelmiston polku." #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "" "Enable the LoTW integration with TQSL. You will need to have TQSL installed" msgstr "Ota käyttöön LoTW integraatio TQSL:n. TQSL tulee olla asennettu." #: ../setuppages/setuppageelog.cpp:508 #, fuzzy msgctxt "SetupPageELog|" msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:79 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Activate HamLib" msgstr "Aktivoi HamLib" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:80 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "" "Activates the hamlib support that will enable the connection to a radio." msgstr "Aktivoi hamlib tuen joka mahdollistaa yhteyden radioon." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:81 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Read-Only mode" msgstr "Vain-Luku tila" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:82 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "" "If enabled, the KLog will read Freq/Mode from the radio but will never send " "any command to the radio." msgstr "" "Jos otettu käyttöön, KLog lukee Taajuuden/Moodin radiolta, mutta ei koskaan " "lähetä komentoja radiolle." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:100 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:102 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Select your rig." msgstr "Valitse kokoonpanosi." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:106 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Defines the interval to poll the radio in msecs." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:112 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Poll interval" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:124 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:126 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "" "Select the serial port. Only the serial ports that are detected are shown." msgstr "Valitse sarjaportti. Vain tunnistetut sarjaportit näytetään." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:130 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Scan" msgstr "Skannaa" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:131 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Click to identify the serial ports available in your computer." msgstr "Klikkaa tunnistaaksesi saatavilla olevat sarjaportit." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:136 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Bauds" msgstr "Baudia" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:138 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Select the serial port speed." msgstr "Valitse sarjaportin nopeus." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "5 bits" msgstr "5 bittiä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "6 bits" msgstr "6 bittiä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "7 bits" msgstr "7 bittiä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:145 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "8 bits" msgstr "8 bittiä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:147 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Data bits" msgstr "Data bittejä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:149 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Select the serial data bits." msgstr "Valitse databittien määrä." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:156 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Software XON/XOFF" msgstr "Ohjelmisto XON/XOFF" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:158 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Flow control" msgstr "Sarjadatan ohjaus" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:160 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Select the serial flow control" msgstr "Valitse sarjadatan ohjausmenetelmä." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "No parity" msgstr "Ei pariteettia" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Even" msgstr "Parillinen" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Odd" msgstr "Pariton" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Space" msgstr "Tyhjä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:166 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:168 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Parity" msgstr "Pariteetti" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:170 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Select the serial parity." msgstr "Valitse sarjadatan pariteetti." #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "1 bit" msgstr "1 bitti" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "1.5 bits" msgstr "1.5 bittiä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:177 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "2 bits" msgstr "2 bittiä" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:179 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Stop bits" msgstr "Stop bitit" #: ../setuppages/setuppagehamlib.cpp:181 msgctxt "SetupPageHamLib|" msgid "Select the serial stop bits." msgstr "Valitse sarjadatan stop bitit." #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:75 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Add a new log." msgstr "Lisää uusi loki." #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:79 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Edit the selected log." msgstr "Muokkaa valittua lokia." #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:80 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Remove the selected log." msgstr "Poista valittu loki." #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:228 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:229 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Do you really want to remove this log?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lokin?" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:230 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "All the QSOs from this log will also be deleted..." msgstr "Kaikki tämän lokin QSO:t tullaan myös poistamaan..." #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:262 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Log has not been removed. (#3)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:269 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Log has not been removed. (#2)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:276 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Log has not been removed. (#1)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:335 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:338 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:341 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Station Callsign" msgstr "Aseman kutsutunnus" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:344 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:347 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:350 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "QSOs" msgstr "QSO:t" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:534 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "The new log could not be created." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:659 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "An error has occurred showing the following error code:" msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:" #: ../setuppages/setuppagelogs.cpp:662 msgctxt "SetupPageLogs|" msgid "KLog - SetupPageLogs" msgstr "KLog - Lokisivujen asetus" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Date" msgstr "P&äivämäärä" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:96 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Station Callsign" msgstr "A&seman kutsutunnus" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:97 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Operators" msgstr "&Operaattorit" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:98 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Comm&ent" msgstr "Komm&entti" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "&Cancel" msgstr "Peru" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:163 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Callsign used for this log." msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus." #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:164 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2." msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2." #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:166 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "Start date of this log." msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä." #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:167 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "" "Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog " "title to identify the log." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagelogsnew.cpp:584 msgctxt "SetupPageLogsNew|" msgid "" "You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n" "The log will not be opened." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Imperial system" msgstr "&Empiirinen järjestelmä" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Log in real time" msgstr "&Kirjaa lokiin reaaliajassa" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Time in UTC" msgstr "UTC &Aika" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Save ADIF on exit" msgstr "&Tallenna ADIF kun ohjelma suljetaan" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:42 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Use this &default filename" msgstr "Käytä tätä &oletus tiedostonimeä" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:43 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received" msgstr "Merkitse &QSO läheettämään QSL kun QSL on vastaanotettu" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:44 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Complete QSO with previous data" msgstr "Täydennä QSO edellisillä tiedoilla" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:45 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Show the Station &Callsign used in the search box" msgstr "Näytä hakukentässä käytetty &Asematunnus" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:47 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Check for new versions automatically" msgstr "&Tarkista automaattisesti uusien versioiden varalta" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:48 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Provide Info for statistics" msgstr "&Jaa tietoja tilastointia varten" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:49 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Manage DX-Marathon" msgstr "Hallinnoi DX Marathonia" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:50 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Activate the application debug log" msgstr "Aktivoi ohjelman vianhakuloki" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:52 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Mark sent eQSL && LoTW in new QSO as queued" msgstr "" "Merkitse lähetetyiksi eQSL && LoTW uusissa QSO:issa kun ne asetetaan jonoon" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:60 ../setuppages/setuppagemisc.cpp:61 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:62 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Move DB" msgstr "Siirrä tietokanta" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:129 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and " "have not sent yours." msgstr "" "QSO:t merkataan QSL:n lähetystä odottaviksi, jos DX QSL on saapunut, etkä " "ole lähettänyt omaasi." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:130 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "The search box will also show the callsign on the air to do the QSO." msgstr "Hakupalkki näyttää kutsutunnuksen QSO:ta tehdessä myös lähetyksessä." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:133 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "If new version checking is selected, KLog will send the developer your " "callsign, KLog version and Operating system to help in improving KLog." msgstr "" "Jos version tarkistus on valittu, KLog lähettää kehittäjälle kutsutunnuksen, " "KLog version, sekä käyttöjärjestelmän, KLog:in kehittämistä varten." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:148 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Click to mark as Queued (to be sent) all the eQSL (LoTW and eQSL) in all the " "new QSO by default." msgstr "" "Napsauta merkataksesi lähetysjonoon kaikki eQSL:t (LoTW ja eQSL) kaikissa " "uusissa QSO:issa oletuksena." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:132 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog." msgstr "Tarkista KLog päivitysten varalta joka käynnistyskerralla." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:53 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "&Delete always temp ADIF file after uploading QSOs" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:87 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "In seconds, enter the time range to consider a duplicate if same call, band " "and mode is entered." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:134 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)." msgstr "" "Tarkista imperiaalisen järjestelmän varalta (Mailit kilometrien sijaan)." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:135 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select to use real time." msgstr "Valitse käyttääksesi oikeaa aikaa." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:136 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select to use UTC time." msgstr "Valitse käyttääksesi UTC -aikaa" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:137 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select if you want to save to ADIF on exit." msgstr "Valitse jos haluat tallentaa ADIF-tiedostoon kun ohjelma suljetaan." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:138 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Select to use the following name for the logfile without being asked for it " "again." msgstr "" "Valitse käyttääksesi seuraavaa lokitiedoston nimeä ilman että sitä kysytään " "joka kerta." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:139 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Complete the current QSO with previous QSO data." msgstr "Täydennä nykyinen QSO edellisen QSO:n tiedoilla." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:140 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select if you want to manage DX-Marathon." msgstr "Valitse jos haluat hallinnoida DX Marathonia." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:141 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "This is the default file where ADIF data will be saved." msgstr "Tämä on oletustiedosto johon ADIF tiedot tallennetaan." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:142 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved." msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:143 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Click to change the default ADIF file." msgstr "Napsauta vaihtaaksesi oletus ADIF-tiedostoa." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:144 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Click to change the path of the database." msgstr "Napsauta vaihtaaksesi tietokannan sijainti." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:145 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Click to move the DB to the new directory." msgstr "Napsauta Siirtääksesi tietokanta uuteen kansioon." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:146 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Activates the application debug log. This may be useful if something is not " "working as expected. A debug file will be created in the KLog directory." msgstr "" "Aktivoi ohjelman vianhakulokin. Tästä voi olla hyötyä jos jokin ei toimi " "odotetulla tavalla. Vikaloki luodaan KLog kansioon." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:149 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Delete Always the adif file created after uploading QSOs" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:163 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Dupe time range:" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:270 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:435 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "Select Directory" msgstr "Valitse Kansio" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:466 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved." msgstr "Tämä on kansio johon tietokanta (logbook.dat) tallennetaan." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:472 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will " "be saved." msgstr "" "Määritä olemassaoleva kansio johon tietokanta (lokbook.dat) tallennetaan." #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:493 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "KLog - Move DB" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:512 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File moved" msgstr "Tiedosto on siirretty" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:523 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File copied" msgstr "Tiedosto on kopioitu" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:541 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File already exist." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:542 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "The destination file already exist and KLog will not replace it. Please " "remove the file from the destination folder before moving the file with KLog " "to make sure KLog can copy the file." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:547 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "File NOT copied" msgstr "Tiedostoa EI ole kopioitu" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:548 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "The file was not copied due to an unknown problem." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagemisc.cpp:562 msgctxt "SetupPageMisc|" msgid "" "The target directory does not exist. Please select an existing directory." msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa. Valitse olemassaoleva kansio." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSats|" msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSats|" msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:66 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSats|" msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSats|" msgid "&Import" msgstr "&Tuo" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSats|" msgid "E&xport" msgstr "&Vie" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:70 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Add a new satellite." msgstr "Lisää uusi satelliitti." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:71 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Edit the selected satellite." msgstr "Muokkaa valittua satelliittia." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:72 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Remove the selected satellite." msgstr "Poista valittu satelliitti." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:74 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Export your current satellites to a file." msgstr "Vie nykyiset satelliitit tiedostoon." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:76 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Select the sat you want to open." msgstr "Valitse satelliitti jonka haluat avata." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:212 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:213 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Do you really want to remove this satellite?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän satelliitin?" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:73 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "" "Import a satellites file. It will replace the satellites you have in the " "current list." msgstr "" "Tuo satelliittitiedosto. Tämä korvaa satelliitit jotka ovat nykyisessä " "listassa." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:214 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "This satellite will no be longer available to be selected ..." msgstr "Tämä satelliitti ei ole enään valittavissa ..." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:246 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Sat has not been removed. (#3)" msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#3)" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:253 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Sat has not been removed. (#2)" msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#2)" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:260 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Sat has not been removed. (#1)" msgstr "Satelliittia ei ole poistettu. (#1)" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:320 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:323 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Short" msgstr "Lyhyt tunnus" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:326 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:329 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Uplink" msgstr "Lähetys" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:332 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Downlink" msgstr "Vastaanotto" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:335 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Modes" msgstr "Moodit" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:560 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "An error has occurred showing the following error code:" msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:563 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "KLog - SetupPageSats" msgstr "KLog - AsetussivunTilastot" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:573 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Open Satellites File" msgstr "Avaa satelliittitiedosto" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:592 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "KLog warning" msgstr "KLog varoitus" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:594 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "" "An unexpected error ocurred while importing the satellite data.\n" "\n" "It may be caused because the file you are trying to import does not have the " "right format." msgstr "" "Tapahtui odottamaton virhe satelliittidataa tuodessa.\n" "\n" "Se voi johtua siitä, että tuotava tiedosto on väärän tyyppinen." #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:597 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "" "Please check the format or contact the developer for analysis with the error " "code: " msgstr "" "Tarkista tiedostotyyppi tai ota yhteyttä kehittäjään, tarkempaa selvitystä " "varten, virhekoodilla:" #: ../setuppages/setuppagesats.cpp:664 msgctxt "SetupPageSats|" msgid "Save Satellites File" msgstr "Tallenna Satelliittitiedosto" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:47 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Short name" msgstr "Lyhyt tunnus" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:48 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Sat name" msgstr "Satelliitin tunnus" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:49 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "UpLink" msgstr "Lähetyslinkki" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:50 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "DownLink" msgstr "Vastaanottolinkki" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:51 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Modes" msgstr "Moodit" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:57 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "&Cancel" msgstr "P&eru" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:104 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "" "Enter the short name. Try to use the LoTW short name so you can upload your " "QSO to LoTW afterwards." msgstr "" "Syötä lyhyt tunnus. Yritä käyttää LoTW tunnusta, jotta voit ladata QSO:si " "LoTW:iin jälkeenpäin." #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:105 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Enter the name of the satellite." msgstr "Syötä satelliitin tunnus." #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:106 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Enter the uplink frequencies in this format: 144.300" msgstr "Syötä lähetystaajuudet muodossa: 144.300" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:107 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Enter the downlink frequencies in this format: 144.300" msgstr "Syötä vastaanottotaajuudet muodossa: 144.300" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:108 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "Enter the modes in this format: USB" msgstr "Syötä moodit muodossa: USB" #: ../setuppages/setuppagesatsnew.cpp:387 msgctxt "SetupPageSatsNew|" msgid "" "Some of the data you have entered is not correct; the satellite can't be " "added." msgstr "Osa syötetyistä tiedoista ei ole oikein; satelliittia ei voida lisätä." #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "&Date" msgstr "P&äivämäärä" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "&Station Callsign" msgstr "A&seman kutsutunnus" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "&Operators" msgstr "&Operaattorit" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "Comm&ent" msgstr "Komm&entti" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:100 msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "&Cancel" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "Callsign used for this log." msgstr "Tässä lokissa käytettävä kutsutunnus." #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2." msgstr "Pilkulla eroteltu lista operaattoreista: kutsutunnus1, kutsutunnus2." #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "Start date of this log." msgstr "Tämän lokin aloituspäivämäärä." #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:166 msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "" "Add a comment about this log. If filled, it will be shown in the main KLog " "title to identify the log." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisionnew.cpp:582 msgctxt "SetupPageSubdivisionNew|" msgid "" "You need to enter a valid callsign in the Station Callsign box.\n" "The log will not be opened." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:57 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Import new" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:58 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Import an AWA file with the subdivision details." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:61 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Remove the selected references." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:63 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Select the references you want to open." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "KLog" msgstr "KLog" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:124 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Do you really want to remove the data of this entity?" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:125 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "All the subdivision information for this entity will be deleted..." msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Log has not been removed. (#3)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#3)" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Log has not been removed. (#2)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#2)" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Log has not been removed. (#1)" msgstr "Lokia ei ole poistettu (#1)" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:227 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Short Name" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "CQ Zone" msgstr "CQ Vyöhyke" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:233 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "ITU Zone" msgstr "ITU Vyöhyke" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:239 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "Start Date" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:242 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "End Date" msgstr "" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:245 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "An error has occurred showing the following error code:" msgstr "On tapahtunut virhe seuraavalla koodilla:" #: ../setuppages/setuppagesubdivisions.cpp:388 msgctxt "SetupPageSubdivisions|" msgid "KLog - SetupPageSubdivisions" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:36 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Start UDP Server" msgstr "Käynnistä UDP-palvelin" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:68 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Automatically log QSOs from WSJT-X" msgstr "Kirjaa QSO:t WSJT-X:stä automaattisesti" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:69 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Allow WSJT-X to send logged QSOs to KLog" msgstr "Salli WSJT-X:n lähettää kirjatut QSO:t KLog:iin" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:70 #, qt-format msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "QSOs logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging " "into KLog unless \"%1\" is selected" msgstr "" "WSJT-X:ssä kirjatut QSO:t lähetetään KLog:iin, KLog kysyy vahvistusta ennen " "KLog:iin kirjaamista ellei \"%1\" ole valittuna" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:73 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "KLog will automatically log any QSO coming from WSJT-X without any manual " "confirmation." msgstr "" "KLog kirjaa automaattisesti kaikki QSO:t jotka tulevat WSJT-X:ltä, ilman " "manuaalista vahvistusta." #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:76 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Update status information from WSJT-X" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:77 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX " "callsign, Report, mode, ...)" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets." msgstr "UDP-portti jolla UDP-palvelin kuuntelee paketteja." #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:93 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "Make sure it is the same port that the other programs are sending the data " "to. Default port is 2237." msgstr "" "Varmista että se on sama portti johon muut ohjelmat lähettävät tiedot. " "Oletus on 2237." #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:94 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing " "you to log in KLog automatically from those programs." msgstr "" "UDP-palvelin vastaanottaa toisista ohjelmista lähetetyt QSO:t. Kuten WSJT-X, " "mahdollistaen sinulle automaattisen kirjaamisen näistä ohjelmista KLogiin." #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:101 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "UDP Port" msgstr "UDP-portti" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:111 ../setuppages/setuppageudp.cpp:113 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Select the interface to listen for UDP datagrams coming from WSJT-X." msgstr "" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:112 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "Network interface" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:121 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "QSOs notification timeout (milisecs)" msgstr "QSO:n ilmoitus aikakatkaisu (ms)" #: ../setuppages/setuppageudp.cpp:122 msgctxt "SetupPageUDP|" msgid "" "Miliseconds that the notification of QSOs received from WSJTX will be shown." msgstr "" "Aika jonka QSO:t vastaanotettu WSJT-X:ltä ilmoitus näytetään, " "millisekunneissa." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Personal data" msgstr "&Henkilökohtaiset tiedot" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Station &data" msgstr "Aseman &tiedot" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:71 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your name." msgstr "Syötä nimesi." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:72 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 1st line." msgstr "Syötä osoitteesi - ensimmäinen rivi." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:73 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 2nd line." msgstr "Syötä osoitteesi - toinen rivi." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:74 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 3rd line." msgstr "Syötä osoitteesi - kolmas rivi." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:75 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your address - 4th line." msgstr "Syötä osoitteesi - neljäs rivi." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:76 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your city." msgstr "Syötä kaupunki." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:77 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your zip code." msgstr "Syötä postinumero." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:78 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your province or state." msgstr "Syötä maakunta tai osavaltio." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:79 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your country." msgstr "Syötä maa." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:81 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Address" msgstr "&Osoite" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Cit&y" msgstr "&Kaupunki" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Zip Code" msgstr "&Postinumero" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Pro&v/State" msgstr "Maak&unta" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Countr&y" msgstr "&Maa" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:140 #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:141 #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:142 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your information for rig" msgstr "Syötä laitekokoonpanosi tiedot" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:143 #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:144 #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:145 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your information for antenna" msgstr "Syötä antennitiedot" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:146 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter your power information." msgstr "Syötä tiedot tehonlähteestäsi." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:187 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter the station callsign that will be used for logging." msgstr "Syötä kirjaamiseen käytettävä aseman kutsutunnus." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Rig 1" msgstr "Kokoonpano 1" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "R&ig 2" msgstr "Kokoonpano 2" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Ri&g 3" msgstr "Kokoonpano 3" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:151 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Antenna &1" msgstr "Antenni &1" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:152 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Antenna &2" msgstr "Antenni &2" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:153 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Antenna &3" msgstr "Antenni &3" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Po&wer" msgstr "Vi&rtalähde" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:188 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)." msgstr "Syötä operaattorit (pilkulla eroteltuina jos useita)." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:189 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "" "Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an " "approximate locator based on your callsign." msgstr "" "Syötä aseman lokaattori. Vaihtoehtoisesti KLog voi käyttää arvioitua " "lokaattoria kutsutunnuksesi perusteella." #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:192 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Callsign" msgstr "" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:193 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Operators" msgstr "&Operaattorit" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:194 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&CQ Zone" msgstr "&CQ Alue" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:195 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&ITU Zone" msgstr "&ITU Alue" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:196 #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:383 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Locator" msgstr "&Lokaattori" #: ../setuppages/setuppageuserdata.cpp:379 msgctxt "SetupPageUserDataPage|" msgid "&Locator (not valid)" msgstr "&Lokaattori (virheellinen)" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:55 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:56 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:57 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:59 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Export World" msgstr "Vie maailma" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:60 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Import World" msgstr "Tuo maailma" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:66 #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:67 #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:68 #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:72 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Still not implemented." msgstr "Vielä toteuttamatta." #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:73 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Import a new cty.csv file" msgstr "Tuo uusi cty.csv-tiedosto" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:111 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "" "An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder " "and will be loaded." msgstr "KLog kansiostasi löytyy yksikkötiedot-tiedosto (cty.csv)joka ladataan." #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:120 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "" "No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder." msgstr "KLog kansiostasi ei löydy yksikkötiedot-tiedostoa (cty.csv)." #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:121 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "KLog will not be able to show entities information." msgstr "KLog ei pysty näyttämään yksikkötietoja." #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:207 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:209 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:211 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "ARRL ID" msgstr "ARRL ID" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:213 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Continent" msgstr "Manner" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:215 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "CQ Zone" msgstr "CQ Vyöhyke" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:217 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "ITU Zone" msgstr "ITU Vyöhyke" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:219 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:221 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:223 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:226 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:229 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Since Date" msgstr "Lähtien päivämäärästä" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:231 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "To Date" msgstr "Päivämäärään asti" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Open File" msgstr "Avaa Tiedosto" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:327 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "BigCTY (*.csv)" msgstr "BigCTY (*.csv)" #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:336 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Entities information has been updated." msgstr "Yksikkötiedot on päivitetty." #: ../setuppages/setuppageworldeditor.cpp:342 msgctxt "SetupPageWorldEditor|" msgid "Entities information has not been updated." msgstr "Yksikkötietoja ei ole päivitetty." #: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:45 msgctxt "ShowAdifImportWidget|" msgid "" "The following QSOs are those QSOs that you have received the LoTW " "confirmation." msgstr "" #: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "ShowAdifImportWidget|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56 msgctxt "ShowAdifImportWidget|" msgid "DX" msgstr "" #: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "ShowAdifImportWidget|" msgid "Date/Time" msgstr "Päivämäärä/aika" #: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "ShowAdifImportWidget|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../widgets/showadifimportwidget.cpp:56 msgctxt "ShowAdifImportWidget|" msgid "Mode" msgstr "" #: ../showerrordialog.cpp:35 msgctxt "ShowErrorDialog|" msgid "KLog Message" msgstr "KLog viesti" #: ../softwareupdatedialog.cpp:43 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../softwareupdatedialog.cpp:61 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "KLog update" msgstr "KLog päivitys" #: ../softwareupdatedialog.cpp:76 #, qt-format msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "" "

KLog new version (%1) is available!


There is a " "new version of KLog available.

You can get the new version " "from:

https://www.klog.xyz
" msgstr "" #: ../softwareupdatedialog.cpp:81 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: ../softwareupdatedialog.cpp:81 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "Your KLog has been updated." msgstr "KLog on päivitetty." #: ../softwareupdatedialog.cpp:81 msgctxt "SoftwareUpdateDialog|" msgid "You already have the latest version." msgstr "Sinulla on jo viimeisin versio." #: ../startwizard.cpp:68 msgctxt "StartWizard|" msgid "KLog - The free hamradio logging program" msgstr "KLog - Ilmainen amatööriradio kirjausohjelma" #: ../startwizard.cpp:94 msgctxt "StartWizard|" msgid "Quit Setup" msgstr "Lopeta asennus" #: ../startwizard.cpp:94 msgctxt "StartWizard|" msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?" msgstr "Asennus ei ole vielä valmis. Oletko varma että haluat lopettaa?" #: ../statisticswidget.cpp:106 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per year" msgstr "QSO:ta vuodessa" #: ../statisticswidget.cpp:107 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "DXCC per year" msgstr "DXCC:tä vuodessa" #: ../statisticswidget.cpp:108 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "CQ zones per year" msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa" #: ../statisticswidget.cpp:109 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per band" msgstr "QSO:ta taajuusalueittain" #: ../statisticswidget.cpp:110 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per mode" msgstr "QSO:ta moodeittain" #: ../statisticswidget.cpp:111 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per DXCC" msgstr "QSO:ta DXCCittäin" #: ../statisticswidget.cpp:112 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per Continent" msgstr "QSO:ta mantereittain" #: ../statisticswidget.cpp:113 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per hour" msgstr "QSO:ta tunneittain" #: ../statisticswidget.cpp:114 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "QSO per month" msgstr "QSO:ta kuukausittain" #: ../statisticswidget.cpp:115 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "Worked / Confirmed status" msgstr "Workitty / Vahvistettu tila" #: ../statisticswidget.cpp:116 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "Worked / Sent status" msgstr "Workitty / Lähetetty tila" #: ../statisticswidget.cpp:117 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "Sent / Confirmed status" msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila" #: ../statisticswidget.cpp:118 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "Satellite grid status" msgstr "" #: ../statisticswidget.cpp:119 msgctxt "StatisticsWidget|" msgid "Satellite DXCC status" msgstr "" #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:72 msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "CQ Zones per year" msgstr "CQ Vyöhykkeitä vuodessa" #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76 msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:76 msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:81 msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "CQ zones" msgstr "CQ vyöhykkeet" #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "CQ zones per year" msgstr "CQ vyöhykkeitä vuodessa" #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94 msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statscqzperyearbarchartwidget.cpp:94 #, qt-format msgctxt "StatsCQZPerYearBarChartWidget|" msgid "Years: %1/%2" msgstr "Vuodet: %1%2" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:54 msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Show confirmed only" msgstr "" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:56 msgctxt "" "StatsDXCCOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known " "word for hams. Do not translate if not sure." msgid "Only LEO sats" msgstr "" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Callsign" msgstr "Kutsutunnus" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:112 msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Mode" msgstr "" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:115 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: ../charts/statsdxccsonsatswidget.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "StatsDXCCOnSatsWidget|" msgid "No" msgstr "Ei" #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:72 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "Chart title" msgstr "Listan otsikko" #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:76 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "DXCC Entities" msgstr "DXCC Yksiköitä" #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "DXCC Entities per year" msgstr "DXCC Yksiköitä vuosittain" #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:91 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsentitiesperyearbarchartwidget.cpp:91 msgctxt "StatsEntitiesPerYearBarChartWidget|" msgid "Entities: " msgstr "Yksiköitä" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:51 msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Show confirmed only" msgstr "" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:53 msgctxt "" "StatsGridsOnSatsWidget|LEO means Low Earth Orbiting and it is a well known " "word for hams. Do not translate if not sure." msgid "Only LEO sats" msgstr "" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Callsign" msgstr "Kutsutunnus" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Band" msgstr "Taajuusalue" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:109 msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Mode" msgstr "" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:110 msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Grid" msgstr "" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: ../charts/statsgridsonsatswidget.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "StatsGridsOnSatsWidget|" msgid "No" msgstr "Ei" #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:73 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "QSOs per band" msgstr "QSO:t taajuusalueittain" #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "Bands" msgstr "Taajuusalueet" #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "QSOs per band distribution" msgstr "QSO:t taajuuksia kohden jakauma" #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperbandbarchartwidget.cpp:93 msgctxt "StatsQSOsPerBandBarChartWidget|" msgid "Bands: " msgstr "Taajuusalueet:" #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:72 #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:86 msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|" msgid "QSOs per continent" msgstr "QSO:t mantereittain" #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76 msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:76 msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:85 msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|" msgid "Continents" msgstr "Mantereet" #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95 msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsospercontinentbarchartwidget.cpp:95 msgctxt "StatsQSOsPerContinentBarChartWidget|" msgid "Hours: " msgstr "Tunnit: " #: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:73 msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|" msgid "QSOs per DXCC" msgstr "QSO:ta DXCC:tä kohti" #: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:79 msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|" msgid "Reading data..." msgstr "Luetaan tietoja..." #: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:163 msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|" msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: ../charts/statsqsosperdxccbarchartwidget.cpp:164 msgctxt "StatsQSOsPerDXCCBarChartWidget|" msgid "Top ten DXCC per QSO" msgstr "Kymmenen parasta DXCC:tä QSOittain" #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:73 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "QSOs per hour" msgstr "QSO:t tunneittain" #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:85 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "Hours" msgstr "Tunnit" #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:86 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "QSOs at hour" msgstr "QSO:t tunnissa" #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:96 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperhourbarchartwidget.cpp:96 msgctxt "StatsQSOsPerHourBarChartWidget|" msgid "Hours: " msgstr "Tunnit: " #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:73 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "QSOs per mode" msgstr "QSO:t moodeittain" #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "Modes" msgstr "Moodit" #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "QSOs per mode distribution" msgstr "QSO:t moodia kohden jakauma" #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:93 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsospermodebarchartwidget.cpp:93 msgctxt "StatsQSOsPerModeBarChartWidget|" msgid "Modes: " msgstr "Moodit:" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:73 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "QSOs per month" msgstr "QSO:t kuukausittain" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Jan" msgstr "Tammi" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Feb" msgstr "Helmi" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Mar" msgstr "Maalis" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Apr" msgstr "Huhti" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "May" msgstr "Touko" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Jun" msgstr "Kesä" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Jul" msgstr "Heinä" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Sep" msgstr "Syys" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Oct" msgstr "Loka" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Nov" msgstr "Marras" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Dec" msgstr "Joulu" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:83 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Aug" msgstr "Elo" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:85 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Months" msgstr "Kuukaudet" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:86 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "QSOs at Month" msgstr "QSO:t kuukaudessa" #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:96 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsospermonthbarchartwidget.cpp:96 msgctxt "StatsQSOsPerMonthBarChartWidget|" msgid "Months: " msgstr "Kuukaudet:" #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|" msgid "Reading data ... " msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:77 msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:81 msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|" msgid "QSOs" msgstr "QSO:t" #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:73 #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:82 msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|" msgid "QSOs per year" msgstr "QSO:ta vuodessa" #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93 msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|" msgid "Reading data ..." msgstr "Luetaan tietoja ... " #: ../charts/statsqsosperyearbarchartwidget.cpp:93 #, qt-format msgctxt "StatsQSOsPerYearBarChartWidget|" msgid "QSO: %1/%2" msgstr "QSO: %1/%2" #: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:65 #, qt-format msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|" msgid "Sent - %1" msgstr "Lähetetty - %1" #: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:66 #, qt-format msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|" msgid "Confirmed - %2" msgstr "Vahvistettu - %2" #: ../charts/statssentconfirmedpiechartwidget.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "StatsSentConfirmedPieChartWidget|" msgid "Sent / Confirmed status" msgstr "Lähetetty / Vahvistettu tila" #: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:65 #, qt-format msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|" msgid "Worked, not confirmed - %1" msgstr "Wörkitty, ei vahvistettu - %1" #: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:66 #, qt-format msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|" msgid "Confirmed - %2" msgstr "Vahvistettu - %2" #: ../charts/statsworkedconfirmedpiechartwidget.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "StatsWorkedConfirmedPieChartWidget|" msgid "Worked / Confirmed status" msgstr "Workitty / Vahvistettu tila" #: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:65 #, qt-format msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|" msgid "Worked - %1" msgstr "Wörkitty - %1" #: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:66 #, qt-format msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|" msgid "Sent - %2" msgstr "Lähetetty - %2" #: ../charts/statsworkedsentpiechartwidget.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "StatsWorkedSentPieChartWidget|" msgid "Worked / Sent status" msgstr "Workitty / Lähetetty tila" #: ../tipsdialog.cpp:50 msgctxt "TipsDialog|" msgid "KLog tips" msgstr "KLog vinkit" #: ../tipsdialog.cpp:67 msgctxt "TipsDialog|" msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../tipsdialog.cpp:68 msgctxt "TipsDialog|" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in QSO data #: ../tipsdialog.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #1:
Do you know...
You can use Tools->Fill in QSO data to automatically read " "the full log to fill the DXCC, CQ, ITU zones and continent?" msgstr "" "Vinkki #1:
Tiesitkö....
Voit käyttää Tools->Fill in QSO data lukeaksesi " "automaattisesti koko lokin ja täyttääksesi DXCC, CQ, ITU vyöhykkeet ja " "mantereen?" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL #: ../tipsdialog.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #3:
Do you know...
You can use Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL to look " "for all those QSO that you should send your QSL because you still need to " "confirm that DXCC and you have still not send your QSL card?" msgstr "" "Vinkki #3:
Tiesitkö....
Voit käyttää Tools->QSL tools...->Find QSO to QSL " "etsiäksesi kaikkia QSO:ita joiden DXCC tulee vielä vahvistaa etkä vielä ole " "lähettänyt QSL korttia?" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu Tools->Fill in DXCC data #: ../tipsdialog.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #2:
Do you know...
You can find the QSLs that you still " "need to send with Tools->QSL tools...->Find " "My-QSLs pending to send.
This tool will list you in the search box " "all the QSOs with the QSL-Sent marked as Requested." msgstr "" "Vinkki #7:
Tiesitkö....
Löydät QSL:t jotka ovat vielä " "lähettämättä Tools->QSL tools...->Find " "My-QSLs pending to send.
Tämä työkalu listaa hakukenttään kaikki " "QSO:t merkittyinä QSL Pyydetty. {2:?}" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->Export Requested QSL to ADIF... #: ../tipsdialog.cpp:167 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #4:
Do you know...
You can enter a '*' in the search box, " "in the search window to search for all the QSOs done with one specific " "station callsign?" msgstr "" #: ../tipsdialog.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #5:
Do you know...
You can find the file containing all " "your log and other information in the logbook.dat file and the klogrc file, " "containing the KLog config file in the KLog folder by opening the File->KLog folder menu?" msgstr "" "Vinkki #6:
Tiesitkö....
Löydät tiedoston joka sisältää kaikki " "lokit ja muun tiedon logbook.dat tiedostosta ja .klogrc tiedoston, joka " "sisältää KLog asetustiedoston KLog kansiossa avaamalla File->KLog folder valikon? {5:?}" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu File->KLog folder #: ../tipsdialog.cpp:176 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #6:
Do you know...
You can upload your QSO marked as queued " "to LoTW via TQSL with Tools->LoTW tools " "...->Sends the log to LoTW calling TQSL. ?

You have to configure " "TQSL in the preferences to be able to use this functionality." msgstr "" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find My-QSLs pending to send #: ../tipsdialog.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #7:
Do you know...
You can see the QSO that confirms one " "specific DXCC entity in one specific band by poiting your mouse over that " "band in the DXCC widget?" msgstr "" "Vinkki #20:
Tiesitkö...
Voit nähdä QSO:n joka sisältää tietyn " "DXCC yksikön tietyllä taajuusalueella osoittamalla taajuusaluetta DXCC " "työkalussa? {7:?}" #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find DX-QSLs pending to receive #: ../tipsdialog.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #8:
Do you know...
You can find the QSLs that you are still " "waiting for with Tools->QSL " "tools...->Find DX-QSLs pending to receive.
This tool will list you in " "the search box all the QSOs with the QSL-Sent marked as Sent but you " "have still not received the QSL card from the DX." msgstr "" "Vinkki #8:
Tiesitkö....
Löydät QSL:t joita vielä odotat Tools->QSL tools...->Find DX-QSLs pending " "to receive.
Tämä työkalu listaa etsintäkenttään kaikki QSO:t jotka " "merkitty QSL Lähetetty mutta ei ole vielä saanut QSL korttia DX:ltä." #. Translator: Please make sure that the name of the link is coherent with the menu QSL tools...->Find requested pending to receive #: ../tipsdialog.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #9:
Do you know...
You can find the QSLs that you are still " "waiting for with Tools->QSL " "tools...->Find requested pending to receive.
This tool will list you " "in the search box all the QSOs with the QSL-Rec marked as Requested " "but you have still not received the QSL card from the DX." msgstr "" "Vinkki #9:
Tiesitkö....
Löydät QSL:t joita vielä odotat " "menemällä Tools->QSL tools...->Find " "requested pending to receive.
Tämä työkalu listaa etsintäkentään " "kaikki QSO:t joissa QSL-rec on merkitty Pyydetty mutta ei ole saanut " "QSL korttia DX:ltä." #: ../tipsdialog.cpp:191 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #10:
Do you know...
You can subscribe to the English KLog Telegram group to discuss about " "KLog in English?" msgstr "" "Vinkki #10:
Tiesitkö....
Voit liittyä ryhmään English KLog Telegram group keskustellaksesi " "KLog:sta englanniksi?" #: ../tipsdialog.cpp:194 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #11:
Do you know...
You can subscribe to the Spanish Telegram group to discuss about KLog in " "Spanish?" msgstr "" "Vinkki #11:
Tiesitkö...
Voit liittyä ryhmään Spanish Telegram group keskustellaksesi " "KLog:sta espanjaksi?" #: ../tipsdialog.cpp:197 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #12:
Do you know...
You can subscribe to KLog mailing list to discuss via email " "about KLog in English?" msgstr "" #: ../tipsdialog.cpp:200 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #13:
Do you know...
You can follow EA4K on twitter to get updates " "about KLog?" msgstr "" "Vinkki #13:
Tiesitkö...
Voit seurata EA4K:ta twitterissä saadaksesi " "uusimmat tiedot KLog:sta?" #: ../tipsdialog.cpp:203 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #14:
Do you know...
You can write your own review in eHam.net about " "KLog to help other users to decide to use KLog?" msgstr "" "Vinkki #14:
Tiesitkö...
Voit kirjoittaa oman arvostelun KLog:sta sivustolla " "eHam.net auttaaksesi muita käyttäjiä löytämään KLog:in?" #: ../tipsdialog.cpp:206 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #15:
Do you know...
You can join the development team by " "simply Contacting us?" msgstr "" "Vinkki #15:
Tiesitkö...
Voit liittyä kehitystiimiin " "yksinkertaisesti Ottamalla yhteyttä?" #: ../tipsdialog.cpp:209 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #16:
Do you know...
That there are many ways to contribute " "to KLog and some of them are listed in the KLog Contribute page?" msgstr "" "Vinkki #16:
Tiesitkö...
On monia tapoja antaa oma panoksesi " "KLog:iin jotkin niistä on mainittu tällä sivulla: KLog Contribute ?" #: ../tipsdialog.cpp:212 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #17:
Do you know...
You can support translating KLog into " "your language? Please check KLog Translations page." msgstr "" "Vinkki #17:
Tiesitkö...
Voit auttaa kääntämään KLog:in omalle " "kielellesi? Käy katsomassa: KLog Translations ." #: ../tipsdialog.cpp:215 msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #18:
Do you know...
You can double-click on an entity name " "in the DXCC table and all the QSOs with that DXCC Entity will be shown in " "the search box?" msgstr "" "Vinkki #18:
Tiesitkö...
Voit kaksoisnapsauttaa yksikön nimeä " "DXCC listassa ja kaikki kyseisen DXCC yksikön QSO:t näytetään " "etsintäkentässä?" #: ../tipsdialog.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "TipsDialog|" msgid "" "Tip #19:
Do you know...
You can right-click on a QSO and select " "Check in QRZ.com to check that callsign in QRZ.com?" msgstr "" "Vinkki #19:
Tiesitkö...
Voit napauttaa QSO:ta oikealla hiiren " "napilla ja valita Check in QRZ.com nähdäksesi kutsutunnuksen " "QRZ.com:ssa?" #: ../updatesatsdata.cpp:85 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Reading Satellites data file..." msgstr "Luetaan satelliitti tiedot-tiedostoa..." #: ../updatesatsdata.cpp:85 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Abort reading" msgstr "Peruuta lukeminen" #: ../updatesatsdata.cpp:239 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "The Satellites information has been updated." msgstr "Satelliitti tiedot päivitetty." #: ../updatesatsdata.cpp:257 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../updatesatsdata.cpp:259 msgctxt "UpdateSatsData|" msgid "Sat Data" msgstr "Satelliittitiedot" #: ../world.cpp:199 msgctxt "World|" msgid "Entity" msgstr "Yksikkö" #: ../world.cpp:200 msgctxt "World|" msgid "Continent" msgstr "Manner" #: ../world.cpp:1237 msgctxt "World|" msgid "Reading cty.csv..." msgstr "Luetaan cty.csv..." #: ../world.cpp:1237 msgctxt "World|" msgid "Abort reading" msgstr "Keskeytä luku" #: ../worldmapwidget.cpp:35 msgctxt "WorldMapWidget|" msgid "World map" msgstr "Maailman kartta" #: ../worldmapwidget.cpp:230 msgctxt "WorldMapWidget|" msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../worldmapwidget.cpp:231 msgctxt "WorldMapWidget|" msgid "Zoom In(25%)" msgstr "Lähennä(25%)" #: ../worldmapwidget.cpp:235 msgctxt "WorldMapWidget|" msgid "Zoom Out(25%)" msgstr "Loitonna(25%)" #: ../worldmapwidget.cpp:239 msgctxt "WorldMapWidget|" msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: ../worldmapwidget.cpp:242 msgctxt "WorldMapWidget|" msgid "Fit to window" msgstr "Sovita ikkunaan" #: ../elogclublog.cpp:96 ../elogclublog.cpp:183 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Host not found!" msgstr "Isäntää ei löydy!" #: ../elogclublog.cpp:102 ../elogclublog.cpp:188 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Timeout error!" msgstr "Aikakatkaisu virhe!" #: ../elogclublog.cpp:134 ../elogclublog.cpp:143 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "KLog - ClubLog" msgstr "KLog - ClubLog" #: ../elogclublog.cpp:193 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Undefined error..." msgstr "Määrittelemätön virhe..." #: ../elogclublog.cpp:142 #, qt-format msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Undefined error number (#%1)... " msgstr "" #: ../elogclublog.cpp:133 #, qt-format msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO dupe or not existing (#%1)... " msgstr "" #: ../elogclublog.cpp:135 ../elogclublog.cpp:144 #, qt-format msgctxt "eLogClubLog|" msgid "We have received an undefined error from Clublog (%1)" msgstr "" #: ../elogclublog.cpp:136 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "" "This error may be caused for the QSO being duplicated or, if removing, " "trying to remove a non existing QSO." msgstr "" #: ../elogclublog.cpp:145 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "" "Please check your config in the setup and contact the KLog development team " "if you can't fix it. ClubLog uploads will be disabled." msgstr "" #: ../elogclublog.cpp:591 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Callsign missing" msgstr "Kutsutunnus puuttuu" #: ../elogclublog.cpp:595 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Invalid callsign" msgstr "Väärä kutsutunnus" #: ../elogclublog.cpp:599 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Skipping SWL callsign" msgstr "Ohitetaan SWL kutsutunnus" #: ../elogclublog.cpp:603 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Callsign is your own call" msgstr "Kutsutunnus on oma kutsusi" #: ../elogclublog.cpp:607 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping" msgstr "Virheellinen kutsutunnus, ilman DXCC kartoitusta" #: ../elogclublog.cpp:611 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Updated QSO" msgstr "QSO päivitetty" #: ../elogclublog.cpp:615 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Invalid ADIF record" msgstr "Virheellinen ADIF tieto" #: ../elogclublog.cpp:619 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Missing ADIF record" msgstr "Puuttuva ADIF tieto" #: ../elogclublog.cpp:623 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Test mode - parameters ok, no action taken" msgstr "Testitila - parametrit ok, toimintoja ei tehty" #: ../elogclublog.cpp:627 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Excessive API Usage" msgstr "Liiallinen API:n käyttö" #: ../elogclublog.cpp:631 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen Virhe" #: ../elogclublog.cpp:635 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Rejected" msgstr "Hylätty" #: ../elogclublog.cpp:639 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO Duplicate" msgstr "QSO Duplikaatti" #: ../elogclublog.cpp:643 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO Modified" msgstr "QSO muokattu" #: ../elogclublog.cpp:647 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Missing Login" msgstr "Puuttuva sisäänkirjaus" #: ../elogclublog.cpp:651 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "QSO OK" msgstr "QSO OK" #: ../elogclublog.cpp:655 ../elogclublog.cpp:679 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Upload denied" msgstr "Lataus kielletty" #: ../elogclublog.cpp:659 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "No callsign selected" msgstr "Ei valittua kutsutunnusta" #: ../elogclublog.cpp:663 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "No match found" msgstr "Vastaavuutta ei löytynyt" #: ../elogclublog.cpp:667 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Dropped QSO" msgstr "Pudotettu QSO" #: ../elogclublog.cpp:671 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "OK" msgstr "OK" #: ../elogclublog.cpp:675 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Login rejected" msgstr "Sisäänkirjautuminen evätty" #: ../elogclublog.cpp:683 msgctxt "eLogClubLog|" msgid "Rejected: Callsign is your own call" msgstr "Hylätty: Kutsutunnus on oma kutsusi" #: ../elogqrzlog.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "Host not found!" msgstr "Isäntää ei löydy!" #: ../elogqrzlog.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "Timeout error!" msgstr "Aikakatkaisu virhe!" #: ../elogqrzlog.cpp:88 #, qt-format msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "Undefined error number (#%1)" msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:94 #, qt-format msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "We have received the following error from QRZ.com (%1)" msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:538 msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "Not valid KEY found" msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:539 msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "" "Please configure your QRZ.com API key. You will find it in your QRZ.com " "Logbook settings webpage.\n" "You need a QRZ.com subscription to use this feature." msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:617 msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "KLog - QRZ.com password needed" msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:617 msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "Please enter your QRZ.com password: " msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:93 ../elogqrzlog.cpp:537 msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "KLog - QRZ.com" msgstr "" #: ../elogqrzlog.cpp:686 #, fuzzy msgctxt "eLogQrzLog|" msgid "Callsign missing" msgstr "Kutsutunnus puuttuu" #: ../eqslutilities.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "Host not found!" msgstr "Isäntää ei löydy!" #: ../eqslutilities.cpp:117 #, fuzzy msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "Timeout error!" msgstr "Aikakatkaisu virhe!" #: ../eqslutilities.cpp:123 #, qt-format msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "Undefined error number (#%1)... " msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:182 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "eQSL Error: User or password incorrect" msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:188 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "eQSL Warning: At least one of the uplodaded QSOs is duplicated." msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:193 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "eQSL: All the QSOs were properly uploaded." msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:247 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "KLog - eQSL.cc password needed" msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:247 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "Please enter your eQSL.cc password: " msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:90 ../eqslutilities.cpp:124 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "KLog - eQSL" msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:90 #, qt-format msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "" "eQSL has sent the following message:\n" "%1" msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:125 #, qt-format msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "We have received an undefined error from eQSL (%1)" msgstr "" #: ../eqslutilities.cpp:126 msgctxt "eQSLUtilities|" msgid "" "Please check your config in the setup and contact the KLog development team " "if you can't fix it. eQSL uploads will be disabled." msgstr ""